Yoruba (Yorùbá)

Spanish (Español)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Awọn ilana Ifihan

Ritos Iniciales

Ami ti agbelebu

Señal de la Cruz

Li oruko Baba, ati nipa Ọmọ, ati ti Ẹmí Mimọ. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amin Amén.

Ikini

Saludo

Ore-ọfẹ Oluwa wa Jesu Kristi, ati ifẹ Ọlọrun, ati community ti Ẹmi Mimọ wa pẹlu gbogbo yin. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros.
Ati pẹlu ẹmi rẹ. Y con tu espíritu.

Ohun elo ironu

Acto Penitencial

Awọn arakunrin (arakunrin ati arabinrin), jẹ ki a jẹwọ ẹṣẹ wa, Ati nitorinaa mura fun ara wa lati ṣe ayẹyẹ awọn ohun ijinlẹ si. Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.
Mo jẹwọ si Ọlọrun Olodumare ati fun ọ, arakunrin mi, arakunrin mi, Wipe Mo ti dẹṣẹ pupọ, ninu awọn ironu mi ati ni awọn ọrọ mi, ninu ohun ti Mo ti ṣe ati ninu ohun ti Mo ti kuna lati ṣe, nipasẹ ẹbi mi, nipasẹ ẹbi mi, nipasẹ ẹbi mi julọ; nitorina ni mo sọ pe kiyesi bu Olubu fun Maria lailai, Gbogbo awọn angẹli ati awọn eniyan mimọ, Ati iwọ, arakunrin mi ati arabinrin mi, Lati gbadura fun mi lati ọdọ Oluwa Ọlọrun wa. Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.
Ṣe Olodumare Ọlọrun ṣãnu fun wa, A dari wa awọn ẹṣẹ wa, ki o si mu wa wa si iye ainipẹkun. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.
Amin Amén.

Kyrie

Kyrie

Oluwa, ṣãnu. Señor ten piedad.
Oluwa, ṣãnu. Señor ten piedad.
Kristi, ṣãnu. Cristo, ten piedad.
Kristi, ṣãnu. Cristo, ten piedad.
Oluwa, ṣãnu. Señor ten piedad.
Oluwa, ṣãnu. Señor ten piedad.

Gloria

Gloria

Ogo ni f'Olorun loke orun, àti ní ayé àlàáfíà fún àwọn ènìyàn ìfẹ́ inú rere. A yin o, a sure fun o, a yìn ọ, awa yin o, a dupẹ lọwọ rẹ fun ogo nla rẹ, Oluwa Ọlọrun, Ọba ọrun, Olorun Baba Olodumare. Oluwa Jesu Kristi, Omo bibi Kansoso, Oluwa Ọlọrun, Ọdọ-agutan Ọlọrun, Ọmọ Baba, o mu ese aiye kuro, ṣãnu fun wa; o mu ese aiye kuro, gba adura wa; iwọ joko li ọwọ́ ọtun Baba, ṣãnu fun wa. Nítorí ìwọ nìkan ni Ẹni Mímọ́, iwọ nikan ni Oluwa, Ìwọ nìkan ni Ẹni Gíga Jù Lọ, Jesu Kristi, pelu Emi Mimo, ninu ogo Olorun Baba. Amin. Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén.

Kojọ

Recoger

E je ki a gbadura. Dejanos rezar.
Amin. Amén.

Ironu ti ọrọ naa

Liturgia de la Palabra

Kika akọkọ

Primera lectura

Oro Oluwa. La Palabra del Señor.
Adupe lowo Olorun. Gracias a Dios.

Idariji Psalm

Salmo responsable

Kika keji

Segunda lectura

Oro Oluwa. La Palabra del Señor.
Adupe lowo Olorun. Gracias a Dios.

Ihin rere

Evangelio

Oluwa ki o wà pẹlu rẹ. El senor este contigo.
Ati pẹlu ẹmi rẹ. Y con tu espíritu.
Iwe kika lati Ihinrere mimọ ni ibamu si N. Una lectura del Santo Evangelio según N.
Ogo ni fun o, Oluwa Gloria para ti, oh Señor
Ihinrere Oluwa. El evangelio del Señor.
Ope ni fun o, Oluwa Jesu Kristi. Alabado para ti, Señor Jesucristo.

Niroro

Homilía

Oojọ igbagbọ

Profesión de fe

Mo gbagbo ninu Olorun kan, Baba Olodumare, Eleda orun on aiye, ti ohun gbogbo han ati ki o airi. Mo gba Jesu Kristi Oluwa kan gbo, Omo bibi kansoso ti Olorun, tí a bí láti ọ̀dọ̀ Baba ṣáájú gbogbo ọjọ́ orí. Olorun lati odo Olorun, Imọlẹ lati Imọlẹ, Ọlọ́run tòótọ́ láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run tòótọ́, bi, ko ṣe, consubstantial pẹlu Baba; nípasẹ̀ rẹ̀ ni a ti dá ohun gbogbo. Nítorí àwa ènìyàn àti fún ìgbàlà wa ni ó sọ̀ kalẹ̀ wá láti ọ̀run. ati nipa Ẹmi Mimọ ti wa ni ara ti awọn wundia Maria, o si di eniyan. Nitori tiwa li a kàn a mọ agbelebu labẹ Pọntiu Pilatu. ó jìyà ikú, a sì sin ín. o si dide lẹẹkansi ni ijọ kẹta ní ìbámu pẹ̀lú Ìwé Mímọ́. O gòke lọ si ọrun o si joko li ọwọ ọtun Baba. Y’o tun wa ninu ogo lati ṣe idajọ awọn alãye ati awọn okú ìjọba rẹ̀ kì yóò sì ní òpin. Mo gbagbo ninu Emi Mimo, Oluwa, Olufunni, ẹniti o ti ọdọ Baba ati Ọmọ wá, ẹni tí a bọ̀wọ̀ fún, tí a sì ń ṣe lógo lọ́dọ̀ Baba àti Ọmọ, ẹni tí ó ti ẹnu àwọn wòlíì sọ̀rọ̀. Mo gbagbọ ninu ọkan, mimọ, Catholic ati Ijo Aposteli. Mo jẹwọ ọkan Baptismu fun idariji awọn ẹṣẹ mo sì ń retí àjíǹde àwọn òkú àti ìyè ayé tí ń bọ̀. Amin. Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén.

Adura Agbaye

Oración universal

A gbadura si Oluwa. Oramos al Señor.
Oluwa, gbo adura wa. Señor, escucha nuestra oración.

Ironu ti Eucharist

Liturgia eucarística

Ifunni

Ofertorio

Olubukun li Oluwa lailai. Bendito sea Dios para siempre.
Ẹ gbadura, ará (arákùnrin àti arábìnrin), pe ebo mi ati tire le jẹ itẹwọgba fun Ọlọrun, Baba Olodumare. Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso.
Ki Oluwa gba ebo lowo re nítorí ìyìn àti ògo orúkọ rẹ̀, fun ire wa ati ire gbogbo Ijo mimo re. Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia.
Amin. Amén.

Eucharistic Adura

Oración eucarística

Oluwa ki o wà pẹlu rẹ. El senor este contigo.
Ati pẹlu ẹmi rẹ. Y con tu espíritu.
Gbe okan yin soke. Levanta tus corazones.
A gbe won soke si Oluwa. Los levantamos al Señor.
E je ki a fi ope fun Oluwa Olorun wa. Damos gracias al Señor nuestro Dios.
O jẹ ẹtọ ati ododo. Es correcto y justo.
Mimọ, Mimọ, Mimọ Oluwa Ọlọrun awọn ọmọ-ogun. Orun oun aye kun fun ogo re. Hosana l‘oke orun. Ibukún ni fun ẹniti o mbọ̀ wá li orukọ Oluwa. Hosana l‘oke orun. Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto.
Ohun ijinlẹ ti igbagbọ. El misterio de la fe.
A kéde ikú rẹ, Olúwa, ki o si jewo Ajinde re titi iwọ o fi tun wa. Tabi: Nigba ti a ba je Akara yi ti a si mu ago yi, a kéde ikú rẹ, Olúwa, titi iwọ o fi tun wa. Tabi: Gba wa, Olugbala araye. fun nipa Agbelebu ati Ajinde Re o ti sọ wa di omnira. Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado.
Amin. Amén.

Communion Rite

Rito de comunión

Ni ase Olugbala tí a sì dá sílẹ̀ nípasẹ̀ ẹ̀kọ́ àtọ̀runwá, a gbójúgbóyà láti sọ pé: A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir:
Baba wa ti mbẹ li ọrun. ọ̀wọ̀ ni orúkọ rẹ; ijọba rẹ de, ifẹ tirẹ ni ki a ṣe lori ile aye bi ti ọrun. Fun wa li oni onje ojo wa, ki o si dari irekọja wa jì wa, bí a ti dáríjì àwọn tí ó ṣẹ̀ wá; má si ṣe fà wa lọ sinu idanwo, ṣugbọn gbà wa lọwọ ibi. Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal.
Oluwa, gbà wa, lọwọ gbogbo ibi, fi oore-ọ̀fẹ́ fúnni ní àlàáfíà ní ọjọ́ wa, pe, nipa iranlọwọ ti aanu rẹ, a lè máa bọ́ lọ́wọ́ ẹ̀ṣẹ̀ nígbà gbogbo ati ailewu lati gbogbo wahala, bi a ti nduro ireti ibukun ati wiwa ti Olugbala wa, Jesu Kristi. Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo.
Fun ijọba, agbara ati ogo ni tire bayi ati lailai. Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre.
Oluwa Jesu Kristi, eniti o wi fun awon Aposteli nyin pe: Alaafia ni mo fi ọ silẹ, alaafia mi ni mo fun ọ, ma wo ese wa, sugbon lori igbagbo ti Ijo re, kí o sì fi oore-ọ̀fẹ́ fún un ní àlàáfíà àti ìṣọ̀kan ni ibamu pẹlu ifẹ rẹ. Ti o wa laaye ti o si jọba lai ati lailai. Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre.
Amin. Amén.
Alaafia Oluwa ki o wà pẹlu nyin nigbagbogbo. La paz del Señor estará contigo siempre.
Ati pẹlu ẹmi rẹ. Y con tu espíritu.
E je ki a fun ara wa ni ami alafia. Ofrecemos el signo de la paz.
Ọ̀dọ́-àgùntàn Ọlọrun, ìwọ kó ẹ̀ṣẹ̀ ayé lọ, ṣãnu fun wa. Ọ̀dọ́-àgùntàn Ọlọrun, ìwọ kó ẹ̀ṣẹ̀ ayé lọ, ṣãnu fun wa. Ọ̀dọ́-àgùntàn Ọlọrun, ìwọ kó ẹ̀ṣẹ̀ ayé lọ, fun wa l‘alafia. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz.
Wo Ọdọ-agutan Ọlọrun, wo ẹniti o kó ẹ̀ṣẹ aiye lọ. Alabukun-fun li awọn ti a pè si onjẹ-alẹ Ọdọ-Agutan. He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero.
Oluwa, Emi ko yẹ kí o lè wọ abẹ́ òrùlé mi, sugbon kiki oro na so, emi o si mu larada. Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán.
Ara (Ẹjẹ) Kristi. El cuerpo (sangre) de Cristo.
Amin. Amén.
E je ki a gbadura. Dejanos rezar.
Amin. Amén.

Pari awọn isan

Envío

Ibukun

Bendición

Oluwa ki o wà pẹlu rẹ. El senor este contigo.
Ati pẹlu ẹmi rẹ. Y con tu espíritu.
Ki Olorun eledumare bukun yin, Baba, ati Ọmọ, ati Ẹmi Mimọ. Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo.
Amin. Amén.

Iyọkuro

Despido

Lọ jade, Mass ti pari. Tabi: Lọ kede Ihinrere Oluwa. Tabi: Lọ li alafia, yin Oluwa logo nipasẹ igbesi aye rẹ. Tabi: Lọ ni alaafia. Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz.
Adupe lowo Olorun. Gracias a Dios.

Reference(s):

This text was automatically translated to Yoruba from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.