Turkish (Türkçe) |
Serbian (српски језик) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Tanıtım ayinleri |
Уводне обреде |
Haç işareti |
Знак крста |
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. | У име оца и сина и Духа Светога. |
Amin | Амен |
Selamlama |
Поздрав |
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu, Ve Tanrı'nın sevgisi, ve Kutsal Ruh'un Cemaati Hepinizle ol. | Милост нашег Господа Исуса Христа, и љубав Божја, и причест Светога Духа Буди са свима вама. |
Ve ruhunla. | И са вашим духом. |
Penitatif Yasa |
Покајнички чин |
Kardeşler (kardeşler), günahlarımızı kabul edelim, Ve böylece kendimizi kutsal gizemleri kutlamak için hazırlayın. | Браћа (браћа и сестре), да признамо своје грехе, И зато се припремите за прославу светих мистерија. |
Yüce Tanrı'ya itiraf ediyorum Ve sana, kardeşlerim, çok günah işlediğimi Düşüncelerimde ve sözlerimde, Yaptığım şeyde ve yapamadığım şeyde Benim hatam aracılığıyla Benim hatam aracılığıyla En büyük hatamla; Bu yüzden Blessed Mary'ye her zaman virgin soruyorum, Tüm melekler ve azizler, Ve sen, kardeşlerim, Benim için Tanrımız Rabbine dua etmek. | Признајем Свемогућем Богу А вама, моја браћа и сестре, да сам увелико грешио, у мојим мислима и у својим речима, У ономе што сам учинио и у ономе што нисам успео, кроз моју криву, кроз моју криву, кроз моју најповољнију грешку; Стога питам благословљене Марије икад Дјевице, сви анђели и свеци, А ти, моја браћа и сестре, Да се молиш за мене Господу нашем Богу. |
Yüce Tanrı bize merhamet etsin, Günahlarımızı affet, Ve bizi sonsuz hayata getir. | Нека се свемоћни Бог смири на нас, Опрости нам своје грехе, и доведи нас на вечни живот. |
Amin | Амен |
Kyrie |
Кирие |
Allah korusun. | Боже смилуј се. |
Allah korusun. | Боже смилуј се. |
Tanrım, merhamet et. | Христе, помилуј. |
Tanrım, merhamet et. | Христе, помилуј. |
Allah korusun. | Боже смилуј се. |
Allah korusun. | Боже смилуј се. |
Gloria |
Глориа |
En tepedeki tanrıya Parla, ve iyi niyetli insanlara yeryüzünde barış. Seni övüyoruz, seni kutsadık, sana bayılıyoruz seni yüceltiyoruz, büyük şanınız için size şükrediyoruz, Rab Tanrı, göksel Kral, Ey Tanrım, yüce Baba. Rab İsa Mesih, Biricik Oğul, Rab Tanrı, Tanrı Kuzusu, Babanın Oğlu, Dünyanın günahlarını kaldırırsın, bize merhamet et; Dünyanın günahlarını kaldırırsın, duamızı kabul et; Baba'nın sağında oturuyorsun, bize merhamet et. Çünkü sadece sen Kutsal Olan'sın, yalnız sensin Rab, yalnız sen en yücesin, İsa Mesih, Kutsal Ruh ile, Baba Tanrı'nın görkeminde. Amin. | Слава Богу на висини, а на земљи мир људима добре воље. хвалимо те, ми те благословимо, обожавамо те, славимо те, захваљујемо ти за твоју велику славу, Господе Боже, Царе небески, О Боже, свемогући Оче. Господе Исусе Христе, Јединородни Сине, Господе Боже, Јагње Божије, Сине Очев, узимаш грехе света, помилуј нас; узимаш грехе света, прими нашу молитву; ти седиш здесна Оцу, помилуј нас. Јер ти си једини Свети, ти си једини Господ, ти си једини Свевишњи, Исус Христ, са Духом Светим, у славу Бога Оца. Амин. |
Toplamak |
Прикупити |
Dua edelim. | Помолимо се. |
Amin. | Амин. |
Kelimenin ayini |
Литургија речи |
İlk okuma |
Прво читање |
Rabbin sözü. | Реч Господња. |
Allah'a şükürler olsun. | Хвала Богу. |
Mezmur |
Одређени псалм |
İkinci okuma |
Друго читање |
Rabbin sözü. | Реч Господња. |
Allah'a şükürler olsun. | Хвала Богу. |
Müjde |
Госпел |
Tanrı seninle olsun. | Господ с вама. |
Ve ruhunla. | И својим духом. |
N.'ye göre kutsal İncil'den bir okuma. | Читање из светог Јеванђеља по Н. |
Sana şan, ya Rab | Слава Теби Господе |
Rabbin İncili. | Јеванђеље Господње. |
Sana övgüler olsun, Rab İsa Mesih. | Слава Теби Господе Исусе Христе. |
Homurdanan |
Хомили |
Din adamlığı |
Професија вере |
Tek bir Tanrı'ya inanıyorum, Baba yüce, yerin ve göğün yaratıcısı, görünen ve görünmeyen her şey. Bir Rab İsa Mesih'e inanıyorum, Tanrı'nın Tek Başlayan Oğlu, her yaştan önce Baba'dan doğmuştur. Tanrı'dan Tanrı, Işıktan Işık, gerçek Tanrı'dan gerçek Tanrı, Doğuştan, yapılmayan, Baba ile aynı öze sahip; onun aracılığıyla her şey yapıldı. Biz insanlar ve kurtuluşumuz için gökten indi, ve Kutsal Ruh aracılığıyla Bakire Meryem'in enkarne oldu, ve adam oldu. Bizim uğrumuza Pontius Pilate tarafından çarmıha gerildi, öldü ve gömüldü, ve üçüncü gün tekrar yükseldi Kutsal Yazılar uyarınca. O cennete yükseldi ve Baba'nın sağında oturmaktadır. Yine zaferle gelecek yaşayanları ve ölüleri yargılamak ve krallığının sonu olmayacak. Yaşam veren Rab olan Kutsal Ruh'a inanıyorum, Baba ve Oğul'dan gelen, Baba ve Oğul ile birlikte tapılan ve yüceltilen, kim peygamberler aracılığıyla konuştu. Ben tek, kutsal, katolik ve apostolik bir kiliseye inanıyorum. Günahların bağışlanması için bir Vaftiz itiraf ediyorum ve ölülerin dirilişini dört gözle bekliyorum ve gelecek dünyanın hayatı. Amin. | Верујем у једног Бога, Отац свемогући, творац неба и земље, свега видљивог и невидљивог. Верујем у једног Господа Исуса Христа, Јединородни Син Божији, рођен од Оца пре свих векова. Бог од Бога, Светлост од светлости, прави Бог од истинитог Бога, рођени, нестворени, једносуштински са Оцем; кроз њега је све постало. Ради нас људи и ради нашег спасења сишао је с неба, и Духом Светим оваплоти се од Дјеве Марије, и постао човек. Због нас је разапет под Понтијом Пилатом, претрпео је смрт и био сахрањен, и ускрсну трећег дана у складу са Светим писмом. Узнео се на небо и седи здесна Оцу. Он ће поново доћи у слави да суди живима и мртвима и његовом царству неће бити краја. Верујем у Духа Светога, Господа, Животворног, који од Оца и Сина исходи, који се са Оцем и Сином клања и прославља, који је говорио кроз пророке. Верујем у једну, свету, саборну и апостолску Цркву. Исповедам једно Крштење за опроштење грехова и радујем се васкрсењу мртвих и живот будућег света. Амин. |
Evrensel dua |
Универзална молитва |
Rabbimize dua ederiz. | Господу се молимо. |
Tanrım, duamızı duy. | Господе, услиши нашу молитву. |
Eucharist'in ayinleri |
Литургија еухаристија |
Kilisede toplanan para |
Оффертори |
Tanrı sonsuza dek kutsasın. | Нека је благословен Бог у векове. |
Dua edin kardeşler (kardeşler ve kızkardeşler), benim fedakarlığım ve seninki Tanrı tarafından kabul edilebilir, yüce Baba. | Молите се, браћо (браћо и сестре), да је моја и твоја жртва може бити прихватљиво Богу, свемогући Отац. |
rabbim ellerindeki kurbanı kabul etsin adının övgüsü ve yüceliği için, bizim iyiliğimiz için ve tüm kutsal Kilisesi'nin iyiliği. | Нека Господ прими жртву из ваших руку за хвалу и славу његовог имена, за наше добро и добро свете његове Цркве. |
Amin. | Амин. |
Efkaristiya Duası |
Евхаристијска молитва |
Tanrı seninle olsun. | Господ с вама. |
Ve ruhunla. | И својим духом. |
Kalplerinizi kaldırın. | Подигните своја срца. |
Onları Rab'be yükseltiriz. | Ми их узносимо ка Господу. |
Tanrımız Rab'be şükredelim. | Благодаримо Господу Богу нашем. |
Doğru ve adil. | То је исправно и праведно. |
Kutsal, Kutsal, Kutsal Lord Ev sahiplerinin Tanrısı. Cennet ve dünya senin ihtişamınla dolu. Hosanna en yüksekte. Rabbin adıyla gelene ne mutlu! Hosanna en yüksekte. | Свет, Свет, Свети Господ Бог над војскама. Небо и земља пуни су славе твоје. Осана на висини. Благословен који долази у име Господње. Осана на висини. |
İnancın gizemi. | Тајна вере. |
Ölümünü ilan ediyoruz, ya Rab, ve Dirilişini ilan et tekrar gelene kadar. Veya: Bu Ekmeği yiyip bu Kupayı içtiğimizde, Ölümünü ilan ediyoruz, ya Rab, tekrar gelene kadar. Veya: Kurtar bizi, dünyanın Kurtarıcısı, Haç ve Dirilişiniz için bizi özgür bıraktın. | Смрт твоју објављујемо, Господе, и исповедај Васкрсење Твоје док опет не дођеш. Или: Кад једемо овај Хлеб и пијемо ову чашу, објављујемо смрт твоју, Господе, док опет не дођеш. Или: Спаси нас, Спаситељу света, јер Крстом Твојим и Васкрсењем ослободио си нас. |
Amin. | Амин. |
komünyon ayini |
Обред причешћа |
Kurtarıcı'nın emrinde ve ilahi öğreti tarafından oluşturulan, söylemeye cesaret ediyoruz: | На Спаситељеву заповест и формирани божанским учењем, усуђујемо се рећи: |
Göklerdeki Babamız, kutsanmış Adın; krallığın gelsin, senin olacak cennette olduğu gibi yerde de. Bize bu gün günlük ekmeğimizi ver, ve suçlarımızı bağışla, bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi; ve bizi ayartmaya götürme, Ama bizi kötüden koru. | Оче наш, који си на небесима, да се свети име твоје; да дође царство твоје, да буде воља твоја на земљи као што је на небу. Дај нам данас данашњи хлеб, и опрости нам сагрешења наша, као што опраштамо онима који нам преступе; и не уведи нас у искушење, но избави нас од зла. |
Kurtar bizi ya Rabbi, dua ederiz, her şerden, günlerimizde nezaketle barış ver, senin rahmetinin yardımıyla, her zaman günahtan arınmış olabiliriz ve tüm tehlikelerden güvenli, biz kutsanmış umudu beklerken ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in gelişi. | Избави нас Господе, молимо се, од свакога зла, милостиво дај мир у наше дане, да уз помоћ твоје милости, можемо увек бити слободни од греха и безбедан од свих невоља, док чекамо блажену наду и долазак нашег Спаситеља, Исуса Христа. |
krallık için, güç ve zafer senindir şimdi ve sonsuza kadar. | за краљевство, моћ и слава су твоје сада и заувек. |
Rab İsa Mesih, Havarilerinize kim dedi ki: Barışı sana bırakıyorum, huzurumu sana veriyorum, günahlarımıza bakma, ama Kilisenizin inancına göre, ve nezaketle ona barış ve birlik ver isteğinize göre. Sonsuza dek yaşayan ve hüküm süren. | Господе Исусе Христе, који рече апостолима вашим: Мир ти остављам, свој мир ти дајем, не гледај на наше грехе, него о вери Цркве твоје, и милостиво јој подари мир и јединство у складу са вашом вољом. Који живите и царујете у векове векова. |
Amin. | Амин. |
Rabbin esenliği her zaman seninle olsun. | Мир Господњи са вама увек. |
Ve ruhunla. | И својим духом. |
Birbirimize barış işareti sunalım. | Понудимо једни другима знак мира. |
Tanrı'nın kuzusu, dünyanın günahlarını kaldırırsın, bize merhamet et. Tanrı'nın kuzusu, dünyanın günahlarını kaldırırsın, bize merhamet et. Tanrı'nın kuzusu, dünyanın günahlarını kaldırırsın, bize huzur ver. | Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, дај нам мир. |
İşte Tanrı Kuzusu, dünyanın günahlarını ortadan kaldıranı görün. Kuzu'nun yemeğine çağrılanlara ne mutlu. | Гле Јагње Божије, гле онога који узима грехе света. Блажени су позвани на вечеру Јагњетову. |
Rabbim ben layık değilim benim çatımın altına girmen gerektiğini, ama sadece sözü söyle ve ruhum iyileşecek. | Господе, нисам достојан да уђеш под мој кров, него само реци реч и оздравиће душа моја. |
İsa'nın Bedeni (Kan). | Тело (Крв) Христово. |
Amin. | Амин. |
Dua edelim. | Помолимо се. |
Amin. | Амин. |
Sonuç Ayinleri |
Закључне обреде |
nimet |
Благослови |
Tanrı seninle olsun. | Господ с вама. |
Ve ruhunla. | И својим духом. |
Yüce Allah sizden razı olsun, Baba, Oğul ve Kutsal Ruh. | Нека те благослови свемогући Бог, Оца и Сина и Светога Духа. |
Amin. | Амин. |
işten çıkarma |
Отпуштање |
Devam edin, Ayin sona erdi. Veya: Gidin ve Rab'bin Müjdesini duyurun. Veya: Hayatınızla Rab'bi yücelterek esenlik içinde gidin. Veya: Huzur içinde gidin. | Изађите, миса је завршена. Или: Идите и најавите Јеванђеље Господње. Или: Идите у миру, прослављајући Господа животом својим. Или: Иди у миру. |
Allah'a şükürler olsun. | Хвала Богу. |
Reference(s): This text was automatically translated to Turkish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Serbian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |