Tagalog (Wikang Tagalog) |
Galician (galego) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Pambungad na awit |
Ritos introdutoriais |
Tanda ng krus |
Signo da cruz |
Sa ngalan ng Ama, at ng anak, at ng Espiritu Santo. | No nome do Pai, e do Fillo e do Espírito Santo. |
Amen | Amén |
Pagbati |
Saúdo |
Ang pagpapala ng ating Panginoong Hesukristong isinilang para sa ating kaligtasan, ang pag-ibig ng Diyos Ama, at ang pakikipagkaisa ng Espiritu Santo ay sumainyong lahat. | A graza do noso Señor Xesucristo, E o amor de Deus, e a comuñón do Espírito Santo estar contigo todos vós. |
At sumaiyo rin. | E co teu espírito. |
Pagsisisi sa Kasalanan |
Acto penitencial |
Mga kapatid, aminin natin ang ating mga kasalanan,upang tayo'y maging marapat gumanap sa banal napagiriwang. | Irmáns (irmáns e irmás), recoñecemos os nosos pecados, E así prepararnos para celebrar os misterios sagrados. |
Inaamin ko sa makapangyarihang Diyos at sa inyo, mga kapatid, na lubha akong nagkasala sa isip, sasalita at sa gawa, at sa aking pagkukulang; Kayaisinasamo ko sa Mahal na Birheng Maria, sa lahatng mga anghel at mga banal at sa inyo mga kapatid, na ako'y ipanalangin sa Panginoong ating Diyos. | Confeso a Deus todopoderoso E para ti, meus irmáns, irmás, que pecou moito, Nos meus pensamentos e nas miñas palabras, no que fixen e no que non fixen, a través da miña culpa, a través da miña culpa, a través da miña culpa máis grave; Polo tanto, pregúntolle a Bendita María en constante virxe, Todos os anxos e santos, E ti, meus irmáns, irmás, para rezar por min ao Señor o noso Deus. |
Kaawaan tayo ng makapangyarihang Diyos, patawarin tayo sa ating mga kasalanan, at patnubayan tayo sa buhay na walang hanggan. | Que Deus todopoderoso teña piedade de nós, Perdoa os nosos pecados, E lévanos á vida eterna. |
Amen | Amén |
Kyrie |
Kyrie |
Panginoon, kaawaan mo kami. | Señor, ten piedade. |
Panginoon, kaawaan mo kami. | Señor, ten piedade. |
Kristo, kaawaan mo kami. | Cristo, ten piedade. |
Kristo, kaawaan mo kami. | Cristo, ten piedade. |
Panginoon, kaawaan mo kami. | Señor, ten piedade. |
Panginoon, kaawaan mo kami. | Señor, ten piedade. |
Papuri |
Gloria |
Papuri sa Diyos sa kaitaasan at sa lupa’y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. Pinupuri ka namin, dinarangal ka namin, sinasamba ka namin, ipinagbubunyi ka namin, pinasasalamatan ka namin, dahil sa dakila mong angking kapurihan. Panginoong Diyos, Hari ng langit, Diyos, Amang makapangyarihan sa lahat. Panginoong Hesukristo, Bugtong na Anak, Panginoon Diyos, Kordero ng Diyos, Anak ng Ama. Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, tanggapin mo ang aming kahilingan. Ikaw na naluluklok sa kanan ng Ama, maawa ka sa amin. Sapagkat ikaw lamang ang banal, ikaw lamang ang Panginoon, ikaw lamang, O Hesukristo, ang Kataas-taasan, kasama ng Espiritu Santo sa kadakilaan ng Diyos Ama. Amen. | Gloria a Deus no máis alto, e na terra paz á xente de boa vontade. Logámosche, Bendicímosche, Adorámosche, glorificámosche, Dámosche grazas pola túa gran gloria, Señor Deus, rei celestial, Deus, Pai Todopoderoso. Señor Xesucristo, só Fillo, Señor Deus, cordeiro de Deus, fillo do Pai, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós; quítate os pecados do mundo, recibe a nosa oración; estás sentado á man dereita do pai, ten piedade de nós. Só para ti son o santo, só es o Señor, só es o máis alto, Xesucristo, co Espírito Santo, Na gloria de Deus Pai. Amén. |
PANALANGING PAMBUNGAD |
Recoller |
Manalangin tayo. | Oran. |
Amen. | Amén. |
LITURHIYA NG SALITA NG DIYOS |
Liturxia da palabra |
Unang Pagbasa |
Primeira lectura |
Ang Salita ng Diyos. | A Palabra do Señor. |
Salamat sa Diyos. | Grazas ser a Deus. |
SALMONG TUGUNAN |
Salmo Responsorial |
IKALAWANG PAGBASA |
Segunda lectura |
Ang Salita ng Diyos. | A Palabra do Señor. |
Salamat sa Diyos. | Grazas ser a Deus. |
MABUTING BALITA |
Evanxeo |
Sumainyo ang Panginoon. | O Señor estea contigo. |
At sumaiyo rin. | E co teu espírito. |
Ang Mabuting Balita ng Panginoon ayon kay San N. | Unha lectura do Santo Evanxeo segundo N. |
Papuri sa iyo, Panginoon. | Gloria para ti, Señor |
Ang Mabuting Balita ng Panginoon. | O Evanxeo do Señor. |
Pinupuri ka namin, Panginoong Hesukristo. | Eloxio para ti, Señor Xesucristo. |
Homiliya |
Homilía |
SUMASAMPALATAYA |
Profesión de fe |
Sumasampalataya ako sa Diyos Amang makapangyarihan sa lahat, Na may gawa ng langit at lupa. Sumasampalataya ako kay Hesukristo, Iisang Anak ng Diyos, Panginoon nating lahat.Nagkatawang-tao siya lalang ng Espiritu Santo,Ipinanganak ni Santa Mariang Birhen. Pinagpakasakit ni Poncio Pilato,Ipinako sa krus, namatay, inilibing. Nanaog sa kinaroroonan ng mga yumao. Nang may ikatlong araw nabuhay na mag-uli. Umakyat sa langit. Naluluklok sa kanan ng Diyos Amang makapangyarihan sa lahat.Doon magmumulang paririto At huhukom sa nangabubuhay at nangamatay na tao. Sumasampalataya naman ako sa Diyos Espiritu Santo, Sa banal na Simbahang Katolika, Sa kasamahan ng mga banal, sa kapatawaran ng mga kasalanan, Sa pagkabuhay na muli ng nangamatay na tao At sa buhay na walang hanggan. Amen. | Creo nun deus, O Pai Todopoderoso, creador do ceo e da terra, de todas as cousas visibles e invisibles. Creo nun Señor Xesucristo, o único fillo de Deus, Nado do Pai antes de todas as idades. Deus de Deus, Luz da luz, verdadeiro deus de verdadeiro Deus, Begado, non feito, consubstancial co Pai; A través del fixéronse todas as cousas. Para nós os homes e pola nosa salvación baixou do ceo, e polo Espírito Santo foi encarnado da Virxe María, e converteuse no home. Polo noso ben foi crucificado baixo Pontius Pilato, sufriu a morte e foi enterrado, e subiu de novo o terceiro día De acordo coas Escrituras. Ascendeu ao ceo e está sentado á man dereita do Pai. Chegará de novo en gloria para xulgar os vivos e os mortos E o seu reino non terá fin. Creo no Espírito Santo, no Señor, no dador da vida, que procede do pai e do fillo, quen co pai e o fillo é adorado e glorificado, que falou polos profetas. Creo nunha igrexa, santa, católica e apostólica. Confeso un bautismo polo perdón dos pecados e espero a resurrección dos mortos e a vida do mundo que vén. Amén. |
Panalangin ng Bayan |
Oración universal |
Manalangin tayo sa Panginoon. | Rezamos ao Señor. |
Panginoon, dinggin mo ang aming panalangin. | Señor, escoita a nosa oración. |
LITURHIYA NG EUKARISTIYA |
Liturxia da eucaristía |
Offertory |
OFERTORY |
Purihin ang Diyos magpakailanman. | Bendito ser Deus para sempre. |
Manalangin kayo, mga kapatid, upang ang paghahain natin aykalugdan ng Diyos Amang makapangyarihan | Ora, Irmáns (irmáns e irmás), que o meu sacrificio e o teu pode ser aceptable para Deus, O Pai Todopoderoso. |
Tanggapin nawa ng Panginoon itong paghahain sa iyong mgakamay, Sa kapurihan niya at karangalan sa atingkapakinabangan at sa buong Sambayanan niyang banal. | Que o Señor acepte o sacrificio nas túas mans polo eloxio e a gloria do seu nome, polo noso ben e o ben de toda a súa igrexa santa. |
Amen. | Amén. |
IKALAWANG PANALANGIN NG PAGPAPASALAMAT |
Oración eucarística |
Sumainyo ang Panginoon. | O Señor estea contigo. |
At sumaiyo rin. | E co teu espírito. |
Itaas sa Diyos ang inyong puso at diwa. | Levante o corazón. |
Itinaas na namin sa Panginoon. | Levantámolos ao Señor. |
Pasalamatan natin ang Panginoong ating Diyos. | Imos agradecer ao Señor o noso Deus. |
Marapat na siya ay pasalamatan. | É certo e xusto. |
Santo, Santo, Santo, Panginoong Diyos ng mga Hukbo. Napupuno ang langit at lupa ng kadakilaan mo. Osana sa kaitaasan. Pinagpala ang naparirito sa ngalan ng Panginoon. Osana sa Kaitaasan. | Deus santo, santo, santo, Deus dos anfitrións. O ceo e a terra están cheos da túa gloria. Hosanna no máis alto. Bendito é quen vén no nome do Señor. Hosanna no máis alto. |
Ipagbunyi natin ang misteryo ng pananampalataya. | O misterio da fe. |
Si Kristo’y namatay. Si Kristo’y nabuhay. Si Kristo’y babalik sa wakes ng panahon. | Proclamamos a túa morte, Señor, e profesa a túa resurrección Ata que volvas. Ou: Cando comemos este pan e bebemos esta cunca, proclamamos a túa morte, Señor, Ata que volvas. Ou: Salvanos, Salvador do mundo, para a túa cruz e resurrección deixounos gratis. |
Amen. | Amén. |
ANG PAKIKINABANG |
Rito de comuñón |
Sa tagubilin ng mga nakagagaling na utos at turo ni Hesus na Panginoon natin at Diyos ipahayag natin nang lakas-loob: Ama namin, sumasalangit ka. Sambahin ang ngalan mo. Mapasaamin ang kaharian mo. Sundin ang loob mo dito sa lupa para nang sa langit. Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw. At patawarin mo kami sa aming mga sala para nang pagpapatawad namin sa nagkakasala sa amin. At huwag mo kaming ipahintulot sa tukso. At iadya mo kami sa lahat ng masama. Hinihiling naming kami’y iadya sa lahat ng masama, pagkalooban ng kapayapaan araw-araw, iligtas sa kasalanan | Ao comando do Salvador e formado polo ensino divino, atrevémonos a dicir: |
at ilayo sa lahat ng kapahamakan samantalang aming pinananabikan ang dakilang araw ng pagpapahayag ng Tagapagligtas naming si Hesukristo. Sapagkat sa iyo ang kaharian at ang kapangyarihan at ang kapurihan magpakailanman. Amen. | O noso Pai, que arte no ceo, santificado sexa o teu nome; o teu reino veña, o teu farase na terra como está no ceo. Dános este día o noso pan diario, e perdoa as nosas faltas, Mentres perdoamos aos que se enfrontan contra nós; e non nos leva á tentación, Pero entregarnos do mal. |
Hinihiling naming kami’y iadya sa lahat ng masama, pagkalooban ng kapayapaan araw – araw, iligtas sa kasalanan at ilayo sa lahat ng kapahamakan samantalang aming pinananabikan ang dakilang araw ng pagpapahayag ng Tagapagligtas naming si Hesukristo. | Entregámonos, Señor, rezamos, de todo mal, con gracia concede paz nos nosos días, que, coa axuda da túa misericordia, Podemos estar sempre libres de pecado e a salvo de toda angustia, Mentres agardamos a bendita esperanza e a chegada do noso Salvador, Xesucristo. |
Sapagka’t iyo ang kaharian at ang kapangyarihan at ang kapurihan magpakailan man. Amen. | Para o reino, O poder e a gloria son túa agora e para sempre. |
Panginoong Hesukristo, sinabi mo sa iyong mga Apostol: “Kapayapaan ang iniiwan ko sa inyo. Ang aking kapayapaan ang ibinibigay ko sa inyo.” Tunghayan mo ang aming pananampalataya at huwag ang aming mga pagkakasala. Pagkalooban mo kami ng kapayapaan at pagkakaisa ayon sa iyong kalooban. kasama ng Espiritu Santo magpasawalang – hanggan. | Señor Xesucristo, Quen dixo aos teus apóstolos: Paz te deixo, a miña paz que che dou, Non mires os nosos pecados, Pero sobre a fe da túa igrexa, e concede a súa paz e unidade De acordo coa túa vontade. Que viven e reinan para sempre e para sempre. |
Amen. | Amén. |
Ang kapayapaan ng Panginoon ay laging sumainyo. | A paz do Señor estea contigo sempre. |
At Sumainyo rin. | E co teu espírito. |
Magbigayan kayo ng kapayapaan sa isa’t isa. | Ofrecémonos mutuamente o sinal de paz. |
Kordero ng Diyos, na nag – aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Kordero ng Diyos, na nag – aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Kordero ng Diyos, na nag – aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, ipagkaloob mo sa amin ang kapayapaan. | Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, Concédenos paz. |
ITO ANG KORDERO NG DIYOS, ITO ANG NAG-AALIS NG MGA KASALANAN NG SANLIBUTAN. MAPALAD ANG MGA INAANYAYAHAN SA KANYANG PIGING. | Velaí o cordeiro de Deus, Velaí o que quita os pecados do mundo. Benditos son os chamados á cea do cordeiro. |
Panginoon, hindi ako karapat-dapat na magpatuloy sa iyo nguni’t sa isang salita mo lamang ay gagaling na ako. | Señor, non son digno que debes entrar baixo o meu tellado, Pero só din que a palabra e a miña alma serán curadas. |
Katawan ni Kristo. | O corpo (sangue) de Cristo. |
Amen. | Amén. |
Manalangin tayo. | Oran. |
Amen. | Amén. |
Paghayo sa Pagwawakas |
Ritos finais |
PAGBABASBAS |
Bendición |
Sumainyo ang Panginoon. | O Señor estea contigo. |
At sumaiyo rin. | E co teu espírito. |
Pagpalain kayo ng makapangyarihang Diyos (+) Ama, Anak at Espiritu Santo | Que Deus todopoderoso te bendiga, o Pai, e o Fillo e o Espírito Santo. |
Amen. | Amén. |
Dismissal |
Despedimento |
Tapos na ang Misa. Humayo kayo sa kapayapaan. | Sae adiante, a misa remata. Ou: vai e anuncia o evanxeo do Señor. Ou: vai en paz, glorificando ao Señor pola túa vida. Ou: vai en paz. |
Salamat sa Diyos. | Grazas ser a Deus. |
Reference(s): This text was automatically translated to Tagalog from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Galician from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |