Tajik (тоҷикӣ) |
Tamil (தமிழ்) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Рӯйҳои муқаддима |
அறிமுக சடங்குகள் |
Аломати салиб |
சிலுவையின் அடையாளம் |
Ба исми Падар, ва Писар ва Писари Рӯҳулқудс. | பிதாவின் பெயரிலும், குமாரனிலும், பரிசுத்த ஆவியானவரின் பெயரிலும். |
Омма | ஆமென் |
Салом |
வாழ்த்து |
Файзи Худованди мо Исои Масеҳ, Ва муҳаббати Худо, ва Ширкати Рӯҳулқудс бо ҳамаи шумо бошед. | நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் கிருபை, மற்றும் கடவுளின் அன்பு, மற்றும் பரிசுத்த ஆவியின் ஒற்றுமை உங்கள் அனைவருடனும் இருங்கள். |
Ва бо рӯҳи худ. | உங்கள் ஆவியுடன். |
Санади қитъа |
தவம் சட்டம் |
ЭЙ бародарон ва хоҳарон), биёед гуноҳҳои худро эҳтиром кунем, Ва худро барои ҷашн гирифтани асрори муқаддас. | சகோதரர்கள் (சகோதர சகோதரிகள்), எங்கள் பாவங்களை ஒப்புக்கொள்வோம், எனவே புனித மர்மங்களைக் கொண்டாட நம்மை தயார்படுத்துங்கள். |
Ман ба Худои Қодир иқрор шудам ва ба шумо, бародарону хоҳарон! ки ман гуноҳ кардам Дар фикрҳои ман ва ба суханони ман, Ман дар он чизе ки ман кардаам ва дар он коре кардаам, тавассути айби ман, тавассути айби ман, тавассути гуноҳи сахттарин ман; Аз ин рӯ, ман Марям Марямро, ки бокира ва бокира пур карда бошам, ҳамаи фариштагон ва муқаддасон ва шумо, бародарону хоҳаронам, Барои ман ба Худованд Худои мо дуо гӯем. | சர்வவல்லமையுள்ள கடவுளை ஒப்புக்கொள்கிறேன் உங்களுக்கு, என் சகோதர சகோதரிகளே, நான் பெரிதும் பாவம் செய்தேன், என் எண்ணங்களிலும், என் வார்த்தைகளிலும், நான் என்ன செய்தேன், நான் செய்யத் தவறியவற்றில், என் தவறு மூலம், என் தவறு மூலம், என் மிகவும் கடுமையான தவறு மூலம்; ஆகையால், ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட மேரியை எப்போதும் கன்னி என்று கேட்கிறேன், அனைத்து தேவதூதர்களும் புனிதர்களும், நீங்கள், என் சகோதர சகோதரிகளே, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரிடம் எனக்காக ஜெபிக்க. |
Бигзор Худои Қодир ба мо бар мо раҳм оварад, Гуноҳони моро бубахшед, ва моро ба зиндагии абаллӣ оварем. | சர்வவல்லமையுள்ள கடவுள் நம்மீது கருணை காட்டட்டும், எங்கள் பாவங்களை மன்னியுங்கள், நித்திய வாழ்க்கைக்கு நம்மை அழைத்து வாருங்கள். |
Омма | ஆமென் |
Kyreie |
கைரி |
Худовандо, раҳм кун. | ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். |
Худовандо, раҳм кун. | ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். |
Масеҳ, марҳамат кун. | கிறிஸ்துவே, கருணை காட்டுங்கள். |
Масеҳ, марҳамат кун. | கிறிஸ்துவே, கருணை காட்டுங்கள். |
Худовандо, раҳм кун. | ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். |
Худовандо, раҳм кун. | ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். |
Сервоз |
குளோரியா |
Подшоҳи Худоро дар баландтаринҳо, ва сулху осоиши руи замин ба одамони некирода. Мо туро ситоиш мекунем, шуморо баракат медиҳем, туро мепарастем, туро ҷалол медиҳем, барои ҷалоли бузурги ту шукр мегӯем, Худованд Худо, Подшоҳи осмонӣ, Худоё, Падари Қодир. Худованд Исои Масеҳ, Писари ягоназод, Худованд Худо, Барраи Худо, Писари Падар, гуноҳҳои ҷаҳонро мебардорӣ, бар мо раҳм кун; гуноҳҳои ҷаҳонро мебардорӣ, дуои моро қабул кунед; шумо дар тарафи рости Падар нишастаед, бар мо раҳм кун. Зеро ки танҳо Ту муқаддас ҳастӣ, Ту танҳо Худованд ҳастӣ, танҳо Ту Таоло Таоло ҳастӣ, Исои Масеҳ, бо Рӯҳулқудс, дар ҷалоли Худои Падар. омин. | உன்னதத்தில் கடவுளுக்கு மகிமை, மற்றும் பூமியில் நல்லெண்ணம் கொண்ட மக்களுக்கு அமைதி. நாங்கள் உங்களைப் பாராட்டுகிறோம், நாங்கள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கிறோம், நாங்கள் உன்னை வணங்குகிறோம், நாங்கள் உன்னை மகிமைப்படுத்துகிறோம், உனது மகிமைக்கு நாங்கள் நன்றி கூறுகிறோம், கர்த்தராகிய தேவன், பரலோக ராஜா, கடவுளே, எல்லாம் வல்ல தந்தை. கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து, ஒரே பேறான மகன், கர்த்தராகிய தேவன், தேவனுடைய ஆட்டுக்குட்டி, பிதாவின் குமாரன், உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய் எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள்; உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய் எங்கள் பிரார்த்தனையைப் பெறுங்கள்; நீங்கள் தந்தையின் வலது பக்கத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள். எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள். ஏனென்றால், நீங்கள் மட்டுமே பரிசுத்தர், நீங்கள் ஒருவரே இறைவன், நீங்கள் மட்டுமே மிக உயர்ந்தவர், இயேசு கிறிஸ்து, பரிசுத்த ஆவியுடன், பிதாவாகிய கடவுளின் மகிமையில். ஆமென். |
Ьамъ кардан |
திரட்டுதல் |
Биёед дуо кунем. | பிரார்த்தனை செய்வோம். |
омин. | ஆமென். |
Литурги калима |
வார்த்தையின் வழிபாட்டு முறை |
Аввал хондани аввал |
முதல் வாசிப்பு |
Каломи Худованд. | கர்த்தருடைய வார்த்தை. |
Худоро шукр. | கடவுளுக்கு நன்றி. |
Забурии уїом |
பதிலளிக்கும் சங்கீதம் |
Хониши дуввум |
இரண்டாவது வாசிப்பு |
Каломи Худованд. | கர்த்தருடைய வார்த்தை. |
Худоро шукр. | கடவுளுக்கு நன்றி. |
Инҷил |
நற்செய்தி |
Худованд нигахбонатон бошад. | கர்த்தர் உன்னோடு இருப்பாராக. |
Ва бо рӯҳи худ. | மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். |
Хониши Инҷили муқаддас мувофиқи Н. | N இன் படி புனித நற்செய்தியிலிருந்து ஒரு வாசிப்பு. |
Пок бар ту, эй Худованд | ஆண்டவரே, உமக்கு மகிமை |
Инҷили Худованд. | இறைவனின் நற்செய்தி. |
Ҳамду сано бар Ту, эй Худованд Исои Масеҳ. | கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவே, உமக்கு ஸ்தோத்திரம். |
Саломатӣ |
ஹோமிலி |
Беҳри имон |
விசுவாசத்தின் தொழில் |
Ба як Худо бовар дорам, Падари Қодири Мутлақ, офаринандаи осмону замин, аз ҳама чизҳои намоён ва ноаён. Ман ба як Худованд Исои Масеҳ имон дорам, Писари ягоназоди Худо, пеш аз ҳама аз Падар таваллуд шудааст. Худо аз Худо, Нур аз нур, Худои ҳақиқӣ аз Худои ҳақиқӣ, зоидашуда, офарида нашуда, бо Падар пайваста; ба воситаи Ӯ ҳама чиз ба вуҷуд омадааст. Барои мо одамон ва барои наҷоти мо Ӯ аз осмон фуруд омад, ва бо Рӯҳулқудс аз Марями бокира таҷассум ёфт, ва одам шуд. Ба хотири мо ӯ зери дасти Понтиюс Пилотус маслуб карда шуд, ба марг дучор шуд ва ба хок супурда шуд, ва дар рӯзи сеюм аз нав бархост мувофиқи Навиштаҳо. Ӯ ба осмон сууд кард ва дар тарафи рости Падар нишастааст. Ӯ боз дар ҷалол хоҳад омад ба зиндагон ва мурдагон доварй кунад ва салтанати вай интиҳо нахоҳад буд. Ман ба Рӯҳулқудс, Худованд, ки ҳаётбахш, имон дорам, ки аз Падар ва Писар мебарояд, ки назди Падар ва Писар саҷда ва ҷалол меёбад, ки ба воситаи анбиё сухан рондааст. Ман ба як Калисои муқаддас, католикӣ ва апостолӣ бовар дорам. Ман як таъмидро барои омурзиши гуноҳҳо эътироф мекунам ва ман интизори эҳёи мурдагон ҳастам ва зиндагии охират. омин. | நான் ஒரு கடவுளை நம்புகிறேன், எல்லாம் வல்ல தந்தை, வானத்தையும் பூமியையும் படைத்தவன், காணக்கூடிய மற்றும் கண்ணுக்கு தெரியாத அனைத்தும். நான் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவை நம்புகிறேன், கடவுளின் ஒரே பேறான மகன், எல்லா வயதினருக்கும் முன் தந்தையிடமிருந்து பிறந்தவர். கடவுளிடமிருந்து கடவுள், ஒளியிலிருந்து ஒளி, உண்மையான கடவுளிடமிருந்து உண்மையான கடவுள், பிறந்தவர், ஆக்கப்படவில்லை, தந்தையுடன் இணைந்தவர்; அவர் மூலமாகவே அனைத்தும் உண்டாயின. மனிதர்களாகிய நமக்காகவும் நம் இரட்சிப்புக்காகவும் அவர் வானத்திலிருந்து இறங்கி வந்தார். மற்றும் பரிசுத்த ஆவியானவர் கன்னி மேரியின் அவதாரம், மற்றும் மனிதன் ஆனார். எங்களுக்காக அவர் பொன்டியஸ் பிலாத்துவின் கீழ் சிலுவையில் அறையப்பட்டார். அவர் மரணம் அடைந்து அடக்கம் செய்யப்பட்டார் மூன்றாம் நாள் மீண்டும் எழுந்தது வேதத்தின்படி. அவர் பரலோகத்திற்கு ஏறினார் மேலும் தந்தையின் வலது புறத்தில் அமர்ந்துள்ளார். அவர் மீண்டும் மகிமையுடன் வருவார் உயிருள்ளவர்களையும் இறந்தவர்களையும் தீர்ப்பதற்கு அவருடைய ராஜ்யத்திற்கு முடிவே இருக்காது. நான் பரிசுத்த ஆவியானவரை நம்புகிறேன், கர்த்தர், ஜீவனைக் கொடுப்பவர், தந்தை மற்றும் மகனிடமிருந்து வருபவர், தந்தை மற்றும் மகனுடன் போற்றப்பட்டு மகிமைப்படுத்தப்படுபவர், தீர்க்கதரிசிகள் மூலம் பேசியவர். நான் ஒன்று, புனித, கத்தோலிக்க மற்றும் அப்போஸ்தலிக்க திருச்சபையை நம்புகிறேன். பாவ மன்னிப்புக்காக நான் ஒரு ஞானஸ்நானத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன் இறந்தவர்களின் உயிர்த்தெழுதலுக்காக நான் காத்திருக்கிறேன் மற்றும் உலக வாழ்க்கை. ஆமென். |
Дуои универсалӣ |
உலகளாவிய பிரார்த்தனை |
Мо ба Худованд дуо мекунем. | இறைவனிடம் பிரார்த்திக்கிறோம். |
Парвардигоро, дуои моро бишнав. | ஆண்டவரே, எங்கள் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள். |
Литурге аз Euchchist |
நற்கருணை வழிபாட்டு முறை |
Пешниҳод |
சலுகை |
Худоро то абад муборак бод. | கடவுள் என்றென்றும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார். |
Дуо кунед, бародарон ва хоҳарон, ки курбони ману ту метавонад дар назди Худо мақбул бошад, Падари бузургвор. | ஜெபியுங்கள், சகோதரர்களே (சகோதர சகோதரிகளே), என் தியாகம் மற்றும் உன்னுடையது என்று கடவுளுக்கு ஏற்புடையதாக இருக்கலாம் எல்லாம் வல்ல தந்தை. |
Худованд қурбонии дасти шуморо қабул кунад барои ҷалол ва ҷалоли номи Ӯ, ба манфиати мо ва некии тамоми Калисои муқаддаси Ӯ. | கர்த்தர் உங்கள் கைகளில் பலியை ஏற்றுக்கொள்வார் அவருடைய நாமத்தின் புகழுக்காகவும், மகிமைக்காகவும், எங்கள் நன்மைக்காக மற்றும் அனைத்து அவரது புனித தேவாலயத்தின் நன்மை. |
омин. | ஆமென். |
Дуои Эвхаристӣ |
நற்கருணை பிரார்த்தனை |
Худованд нигахбонатон бошад. | கர்த்தர் உன்னோடு இருப்பாராக. |
Ва бо рӯҳи худ. | மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். |
Дилҳои худро баланд кунед. | உங்கள் இதயங்களை உயர்த்துங்கள். |
Мо онҳоро ба сӯи Худованд мебардорем. | அவர்களை இறைவனிடம் உயர்த்துவோம். |
Биёед ба Худованд Худои худ шукр гӯем. | நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நன்றி செலுத்துவோம். |
Ин дуруст ва одилона аст. | இது சரியானது மற்றும் நியாயமானது. |
Қуддус, муқаддас, муқаддас Худованд Худои лашкарҳо. Осмону замин аз ҷалоли Ту пур аст. Хосанна дар баландтарин. Хушо касе ки ба исми Худованд меояд. Хосанна дар баландтарин. | பரிசுத்தர், பரிசுத்தர், பரிசுத்தர் சேனைகளின் கடவுள். வானமும் பூமியும் உமது மகிமையால் நிறைந்திருக்கிறது. மிக உயர்ந்த இடத்தில் ஹோசன்னா. கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே வருகிறவர் பாக்கியவான். மிக உயர்ந்த இடத்தில் ஹோசன்னா. |
Сирри имон. | நம்பிக்கையின் மர்மம். |
Мо марги Туро эълон мекунем, эй Худованд, ва ба эҳёи худ эътироф кунед то боз омадан. Ё: Вақте ки мо ин нон мехӯрем ва ин коса менӯшем, Мо марги Туро эълон мекунем, эй Худованд, то боз омадан. Ё: Моро наҷот деҳ, Наҷотдиҳандаи ҷаҳон, зеро ки ба салиб ва эҳёи ту шумо моро озод кардед. | ஆண்டவரே, உமது மரணத்தை நாங்கள் அறிவிக்கிறோம். உங்கள் உயிர்த்தெழுதலை அறிவிக்கவும் நீங்கள் மீண்டும் வரும் வரை. அல்லது: நாம் இந்த ரொட்டியை சாப்பிட்டு இந்த கோப்பையை குடிக்கும்போது, ஆண்டவரே, உமது மரணத்தை நாங்கள் அறிவிக்கிறோம். நீங்கள் மீண்டும் வரும் வரை. அல்லது: உலக இரட்சகரே, எங்களைக் காப்பாற்றுங்கள் உங்கள் சிலுவை மற்றும் உயிர்த்தெழுதல் மூலம் நீங்கள் எங்களை விடுவித்தீர்கள். |
омин. | ஆமென். |
Маросими ҷамъомад |
ஒற்றுமை சடங்கு |
Бо фармони Наҷотдиҳанда ва бо таълимоти илоҳӣ ташаккул ёфтааст, мо ҷуръат дорем бигӯем: | இரட்சகரின் கட்டளைப்படி மற்றும் தெய்வீக போதனையால் உருவாக்கப்பட்டது, நாங்கள் சொல்லத் துணிகிறோம்: |
Падари мо, ки дар осмон аст, исми Ту муқаддас бод; Малакути ту биёяд, иродаи ту ба амал ояд дар замин, чунон ки дар осмон аст. Имрӯз нони ҳаррӯзаи моро ба мо деҳ, ва гуноҳҳои моро биёмурз, чунон ки мо онҳоеро, ки бар зидди мо таҷовуз мекунанд, мебахшем; ва моро ба васваса наандоз, балки моро аз бадӣ раҳо кун. | பரலோகத்தில் இருக்கும் எங்கள் பிதாவே, உம்முடைய நாமம் பரிசுத்தமானதாக; உன் ராஜ்யம் வருக அவைகள் செய்து முடிக்கப்படும் பரலோகத்தில் இருப்பது போல் பூமியிலும். எங்களின் அன்றாட உணவை எங்களுக்கு இந்த நாளில் கொடுங்கள், எங்கள் குற்றங்களை மன்னிக்கவும், நமக்கு எதிராக குற்றம் செய்பவர்களை மன்னிப்பது போல; மேலும் எங்களை சோதனைக்குள் கொண்டு செல்லாதே, ஆனால் தீமையிலிருந்து எங்களை விடுவிக்கவும். |
Худовандо, моро аз ҳар бадӣ раҳо кун, дар айёми мо сулху осоиш ато кун, ки ба ёрии раҳмати ту, мо метавонем ҳамеша аз гуноҳ озод бошем ва аз ҳама мусибат эмин, ки мо умеди муборакро интизорем ва омадани Наҷотдиҳандаи мо Исои Масеҳ. | ஆண்டவரே, ஒவ்வொரு தீமையிலிருந்தும் எங்களை விடுவித்தருளும். எங்கள் நாட்களில் கிருபையுடன் அமைதியைக் கொடுங்கள், உன் கருணையின் உதவியால், நாம் எப்போதும் பாவத்திலிருந்து விடுபடலாம் மற்றும் அனைத்து துன்பங்களிலிருந்தும் பாதுகாப்பாக, நாம் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட நம்பிக்கைக்காக காத்திருக்கிறோம் மற்றும் நமது இரட்சகராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் வருகை. |
Барои салтанат, кувва ва шухрат аз они туст ҳоло ва то абад. | ராஜ்ஜியத்திற்காக, சக்தியும் மகிமையும் உன்னுடையது இப்பொழுது மற்றும் எப்பொழுதுமே. |
Худованд Исои Масеҳ, ки ба расулони ту гуфт: Саломатро тарк мекунам, осоиштагии худро ба ту медиҳам, ба гуноҳҳои мо нигоҳ накун, балки бар имони калисои шумо, ва бо лутфу марҳамат ба вай сулҳу ваҳдат ато фармоед мувофиқи хоҳиши шумо. Ки то абад зиндагӣ мекунанд ва ҳукмронӣ мекунанд. | கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து, உங்கள் அப்போஸ்தலர்களிடம் யார் சொன்னார்கள்: அமைதி உன்னை விட்டு செல்கிறேன், என் அமைதியை உனக்கு தருகிறேன் எங்கள் பாவங்களைப் பார்க்காதே, ஆனால் உங்கள் திருச்சபையின் நம்பிக்கையில், கருணையுடன் அவளுக்கு அமைதியையும் ஒற்றுமையையும் கொடுங்கள் உங்கள் விருப்பத்திற்கு ஏற்ப. என்றென்றும் வாழ்ந்து ஆட்சி செய்பவர். |
омин. | ஆமென். |
Саломатии Худованд ҳамеша бо шумо бод. | இறைவனின் சாந்தி எப்போதும் உங்களுடன் இருப்பதாக. |
Ва бо рӯҳи худ. | மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். |
Биёед ба якдигар аломати сулхро пешкаш кунем. | அமைதியின் அடையாளத்தை ஒருவருக்கொருவர் வழங்குவோம். |
Барраи Худо, ту гуноҳҳои ҷаҳонро мебардорӣ, бар мо раҳм кун. Барраи Худо, ту гуноҳҳои ҷаҳонро мебардорӣ, бар мо раҳм кун. Барраи Худо, ту гуноҳҳои ҷаҳонро мебардорӣ, ба мо сулх ато кун. | கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டியே, உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய். எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள். கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டியே, உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய். எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள். கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டியே, உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய். எங்களுக்கு அமைதி கொடு. |
Инак Барраи Худо, инак, касе ки гуноҳҳои ҷаҳонро мебардорад. Хушо онҳое ки ба зиёфати Барра даъват шудаанд. | இதோ கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டி, உலகத்தின் பாவங்களைப் போக்குகிறவரைப் பாருங்கள். ஆட்டுக்குட்டியின் விருந்துக்கு அழைக்கப்பட்டவர்கள் பாக்கியவான்கள். |
Худовандо, ман сазовор нестам ки ба зери боми ман дароед, балки фақат каломро бигӯ, ва ҷонам шифо хоҳад ёфт. | ஆண்டவரே, நான் தகுதியற்றவன் நீங்கள் என் கூரையின் கீழ் நுழைய வேண்டும் என்று, ஆனால் வார்த்தை மட்டும் சொல்லுங்கள் என் ஆத்துமா குணமாகும். |
Бадани (Хуни) Масеҳ. | கிறிஸ்துவின் உடல் (இரத்தம்). |
омин. | ஆமென். |
Биёед дуо кунем. | பிரார்த்தனை செய்வோம். |
омин. | ஆமென். |
Рейсҳои ба итмом расмӣ |
முடிவடையும் சடங்குகள் |
Баракат |
ஆசீர்வாதம் |
Худованд нигахбонатон бошад. | கர்த்தர் உன்னோடு இருப்பாராக. |
Ва бо рӯҳи худ. | மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். |
Худованди бузург нигахбонатон бошад, Падар, Писар ва Рӯҳулқудс. | எல்லாம் வல்ல இறைவன் உங்களை ஆசீர்வதிப்பாராக, பிதா, மற்றும் குமாரன், மற்றும் பரிசுத்த ஆவியானவர். |
омин. | ஆமென். |
Аз кор озод кардан |
பதவி நீக்கம் |
Пеш равед, Масса ба охир расид. Ё: Бирав ва Инҷили Худовандро эълон кун. Ё: Ба саломатӣ бирав, Худовандро бо ҷони худ ҳамду сано хон. Ё: Ба саломат биравед. | வெளியே செல்லுங்கள், மாஸ் முடிந்தது. அல்லது: சென்று கர்த்தருடைய நற்செய்தியை அறிவிக்கவும். அல்லது: உங்கள் வாழ்க்கையின் மூலம் இறைவனை மகிமைப்படுத்துங்கள், அமைதியுடன் செல்லுங்கள். அல்லது: நிம்மதியாக செல்லுங்கள். |
Худоро шукр. | கடவுளுக்கு நன்றி. |
Reference(s): This text was automatically translated to Tajik from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Tamil from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |