Telugu (తెలుగు) |
Icelandic (Íslenska) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
పరిచయ కర్మలు |
Inngangshátíðir |
క్రాస్ యొక్క సంకేతం |
Merki krossins |
తండ్రి, మరియు కొడుకు, మరియు పరిశుద్ధాత్మ పేరిట. | Í nafni föðurins og sonarins og heilags anda. |
ఆమేన్ | AMEN |
గ్రీటింగ్ |
Kveðja |
మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు దయ, మరియు దేవుని ప్రేమ, మరియు పరిశుద్ధాత్మ యొక్క సమాజం మీ అందరితో ఉండండి. | Náð Drottins vors Jesú Krists, Og kærleikur Guðs, og samfélag heilags anda Vertu með ykkur öllum. |
మరియు మీ ఆత్మతో. | Og með anda þínum. |
పశ్చాత్తాప చర్య |
Refsiverð athöfn |
బ్రెథ్రెన్ (సోదరులు మరియు సోదరీమణులు), మన పాపాలను అంగీకరిద్దాం, కాబట్టి పవిత్రమైన రహస్యాలను జరుపుకోవడానికి మనల్ని సిద్ధం చేసుకోండి. | Bræður (bræður og systur), við skulum viðurkenna syndir okkar, Og búðu okkur svo undir okkur að fagna helgum leyndardómum. |
నేను సర్వశక్తిమంతుడైన దేవునికి అంగీకరిస్తున్నాను మరియు మీకు, నా సోదరులు మరియు సోదరీమణులు, నేను చాలా పాపం చేశాను, నా ఆలోచనలలో మరియు నా మాటలలో, నేను చేసిన పనిలో మరియు నేను ఏమి చేయలేకపోయాను, నా తప్పు ద్వారా, నా తప్పు ద్వారా, నా అత్యంత భయంకరమైన లోపం ద్వారా; అందువల్ల నేను బ్లెస్డ్ మేరీని ఎవర్-వర్జిన్ అడుగుతున్నాను, అన్ని దేవదూతలు మరియు సాధువులు, మరియు మీరు, నా సోదరులు మరియు సోదరీమణులు, మన దేవుడైన యెహోవాకు ప్రార్థన చేయడానికి. | Ég játa fyrir almáttugum Guði Og þér, bræður mínir og systur, að ég hafi syndgað mjög, Í hugsunum mínum og orðum mínum, í því sem ég hef gert og í því sem ég hef ekki gert, í gegnum mér að kenna, í gegnum mér að kenna, Með mér gríðarlegustu sök; Þess vegna spyr ég blessaða Maríu sífellt dvalar, allir englar og dýrlingar, Og þú, bræður mínir og systur, að biðja fyrir mér Drottni Guð okkar. |
సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు మనపై దయ చూపిస్తాడు, మా పాపాలను మన్నించండి, మరియు మమ్మల్ని నిత్య జీవితానికి తీసుకురండి. | Megi almáttugur Guð miskunna okkur, Fyrirgefðu syndir okkar, og færa okkur í eilíft líf. |
ఆమేన్ | AMEN |
కైరీ |
Kyrie |
ప్రభూ, దయ చూపండి. | Drottinn, miskunna. |
ప్రభూ, దయ చూపండి. | Drottinn, miskunna. |
క్రీస్తు, దయ చూపండి. | Kristur, miskunna. |
క్రీస్తు, దయ చూపండి. | Kristur, miskunna. |
ప్రభూ, దయ చూపండి. | Drottinn, miskunna. |
ప్రభూ, దయ చూపండి. | Drottinn, miskunna. |
గ్లోరియా |
Gloria |
అత్యున్నతమైన దేవునికి మహిమ, మరియు మంచి సంకల్పం ఉన్న ప్రజలకు భూమిపై శాంతి. మేము నిన్ను అభినందిస్తున్నాము, మేము నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాము, మేము నిన్ను ఆరాధిస్తాము, మేము నిన్ను కీర్తిస్తాము, మీ గొప్ప కీర్తికి మేము మీకు కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తున్నాము, ప్రభువైన దేవుడు, స్వర్గపు రాజు, ఓ దేవా, సర్వశక్తిమంతుడైన తండ్రి. ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు, ఏకైక కుమారుడు, ప్రభువైన దేవుడు, దేవుని గొర్రెపిల్ల, తండ్రి కుమారుడు, మీరు ప్రపంచంలోని పాపాలను తొలగిస్తారు, మాపై దయ చూపండి; మీరు ప్రపంచంలోని పాపాలను తొలగిస్తారు, మా ప్రార్థనను స్వీకరించండి; మీరు తండ్రి కుడి వైపున కూర్చున్నారు, మాపై దయ చూపండి. నీవు మాత్రమే పరిశుద్ధుడవు, నీవు ఒక్కడే ప్రభువు, నీవు మాత్రమే సర్వోన్నతుడవు, యేసుక్రీస్తు, పరిశుద్ధాత్మతో, తండ్రి అయిన దేవుని మహిమలో. ఆమెన్. | Dýrð Guðs í hæsta, og á jörðu friði til fólks með góðan vilja. Við lofum þér, Við blessum þig, Við dáum þig, Við vegsama þig, Við þökkum þér fyrir mikla dýrð, Drottinn Guð, himneskur konungur, Ó Guð, almáttugur faðir. Drottinn Jesús Kristur, aðeins fæddur sonur, Drottinn Guð, lamb Guðs, sonur föðurins, Þú tekur frá sér syndir heimsins, miskunna okkur; Þú tekur frá sér syndir heimsins, fá bæn okkar; Þú situr við hægri hönd föðurins, miskunna okkur. Fyrir þig einn eru heilagir, þú einn ert Drottinn, þú einn ert sá hæsti, Jesús Kristur, með heilögum anda, Í dýrð Guðs faðirinn. AMEN. |
సేకరించండి |
Safnaðu |
మనం ప్రార్థిద్దాం. | Við skulum biðja. |
ఆమెన్. | AMEN. |
పదం యొక్క ప్రార్ధన |
Helgisiðir af orðinu |
మొదటి పఠనం |
Fyrsta lestur |
ప్రభువు మాట. | Orð Drottins. |
దేవునికి కృతజ్ఞ్యతలు. | Takk fyrir Guð. |
ప్రతిస్పందన కీర్తన |
Svara sálmur |
రెండవ పఠనం |
Önnur lestur |
ప్రభువు మాట. | Orð Drottins. |
దేవునికి కృతజ్ఞ్యతలు. | Takk fyrir Guð. |
సువార్త |
Fagnaðarerindi |
ప్రభువు నీకు తోడైయుండును. | Drottinn er með þér. |
మరియు మీ ఆత్మతో. | Og með anda þínum. |
N ప్రకారం పవిత్ర సువార్త నుండి పఠనం. | Lestur frá heilaga fagnaðarerindinu samkvæmt N. |
ప్రభువా, నీకు మహిమ | Dýrð þér, Drottinn |
ప్రభువు యొక్క సువార్త. | Fagnaðarerindi Drottins. |
ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు, నీకు స్తోత్రములు. | Lof til þín, Drottinn Jesús Kristur. |
హోమిలీ |
Heimilislega |
విశ్వాసం యొక్క వృత్తి |
Starf trúar |
నేను ఒక్క దేవుడిని నమ్ముతాను, సర్వశక్తిమంతుడైన తండ్రి, స్వర్గం మరియు భూమి యొక్క సృష్టికర్త, కనిపించే మరియు కనిపించని అన్ని విషయాలు. నేను ఒక ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును విశ్వసిస్తాను, దేవుని ఏకైక కుమారుడు, అన్ని యుగాలకు ముందు తండ్రి నుండి జన్మించాడు. దేవుని నుండి దేవుడు, కాంతి నుండి కాంతి, నిజమైన దేవుని నుండి నిజమైన దేవుడు, పుట్టింది, తయారు కాదు, తండ్రితో సమ్మతి; ఆయన ద్వారానే సమస్తం జరిగింది. మనుష్యులమైన మన కొరకు మరియు మన రక్షణ కొరకు ఆయన పరలోకం నుండి దిగివచ్చాడు. మరియు పవిత్రాత్మ ద్వారా వర్జిన్ మేరీ అవతారం, మరియు మనిషి అయ్యాడు. మన కొరకు అతడు పొంటియస్ పిలాతు క్రింద సిలువ వేయబడ్డాడు, అతను మరణించాడు మరియు ఖననం చేయబడ్డాడు, మరియు మూడవ రోజు మళ్లీ పెరిగింది స్క్రిప్చర్స్ అనుగుణంగా. అతడు స్వర్గానికి ఎక్కాడు మరియు తండ్రి యొక్క కుడి వైపున కూర్చున్నాడు. అతను మళ్ళీ మహిమతో వస్తాడు జీవించి ఉన్నవారిని మరియు చనిపోయినవారిని నిర్ధారించడానికి మరియు అతని రాజ్యానికి అంతం ఉండదు. నేను పరిశుద్ధాత్మను నమ్ముతాను, ప్రభువు, జీవాన్ని ఇచ్చేవాడు, తండ్రి మరియు కుమారుని నుండి వచ్చేవాడు, తండ్రి మరియు కుమారునితో ఎవరు ఆరాధించబడతారు మరియు మహిమపరచబడతారు, ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడినవాడు. నేను ఒక పవిత్రమైన, కాథలిక్ మరియు అపోస్టోలిక్ చర్చిని నమ్ముతాను. పాప క్షమాపణ కోసం నేను ఒక బాప్టిజం అంగీకరిస్తున్నాను మరియు నేను చనిపోయినవారి పునరుత్థానం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను మరియు రాబోయే ప్రపంచ జీవితం. ఆమెన్. | Ég trúi á einn Guð, faðirinn almáttugur, framleiðandi himins og jarðar, af öllu sýnilegum og ósýnilegum. Ég trúi á einn Drottinn Jesú Krist, Eini fæddur sonur Guðs, fæddur af föður fyrir alla aldurshópa. Guð frá Guði, Ljós frá ljósi, sannur Guð frá sönnum Guði, fæddur, ekki gerður, samviskusamur með föður; Í gegnum hann voru allir gerðir. Fyrir okkur menn og til hjálpræðis kom hann niður af himni, og af heilögum anda var holdtekin Maríu mey, og varð maður. Fyrir okkar sakir var hann krossfestur undir Pontius Pilatus, Hann hlaut dauða og var grafinn, Og reis upp aftur á þriðja degi í samræmi við ritningarnar. Hann steig upp til himna og situr við hægri hönd föðurins. Hann mun koma aftur í dýrð að dæma lifandi og hina látnu Og ríki hans mun ekki hafa endi. Ég trúi á heilagan anda, Drottinn, líf lífsins, sem heldur áfram af föður og syni, Hver með föður og son er dáður og vegsamaður, sem hefur talað í gegnum spámennina. Ég trúi á eina, heilaga, kaþólsku og postullegu kirkju. Ég játa eina skírn fyrir fyrirgefningu synda Og ég hlakka til upprisu dauðra og líf heimsins sem koma. AMEN. |
యూనివర్సల్ ప్రార్థన |
Alhliða bæn |
మేము ప్రభువును ప్రార్థిస్తాము. | Við biðjum til Drottins. |
ప్రభూ, మా ప్రార్థన వినండి. | Drottinn, heyrðu bæn okkar. |
యూకారిస్ట్ యొక్క ప్రార్ధన |
Helgisiðir evkaristíunnar |
ఆఫర్ |
OfferTory |
దేవుడు ఎప్పటికీ ఆశీర్వదించబడాలి. | Blessaður sé Guð um aldur og ævi. |
ప్రార్థించండి, సోదరులారా (సోదర సోదరీమణులారా), నా త్యాగం మరియు మీది అని దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనది కావచ్చు, సర్వశక్తిమంతుడైన తండ్రి. | Biðja, bræður (bræður og systur), að fórn mín og þín Getur verið viðunandi fyrir Guð, Almáttugur faðirinn. |
ప్రభువు మీ చేతుల్లోని త్యాగాన్ని స్వీకరిస్తాడు అతని పేరు యొక్క కీర్తి మరియు కీర్తి కోసం, మన మంచి కోసం మరియు అతని పవిత్ర చర్చి యొక్క మంచి. | Megi Drottinn samþykkja fórnina í höndunum fyrir lof og dýrð nafns hans, til góðs og hag allra heilagrar kirkju hans. |
ఆమెన్. | AMEN. |
యూకారిస్టిక్ ప్రార్థన |
Evkaristíska bæn |
ప్రభువు నీకు తోడైయుండును. | Drottinn er með þér. |
మరియు మీ ఆత్మతో. | Og með anda þínum. |
మీ హృదయాలను పైకి ఎత్తండి. | Lyftu hjörtum þínum. |
మేము వారిని ప్రభువుకు ఎత్తాము. | Við lyftum þeim upp til Drottins. |
మన దేవుడైన యెహోవాకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుదాము. | Við skulum þakka Drottni Guði okkar. |
ఇది సరైనది మరియు న్యాయమైనది. | Það er rétt og bara. |
పరిశుద్ధుడు, పరిశుద్ధుడు, పరిశుద్ధుడు సేనల దేవుడు. ఆకాశము మరియు భూమి నీ మహిమతో నిండి ఉన్నాయి. అత్యున్నతమైన హోసన్నా. ప్రభువు నామమున వచ్చువాడు ధన్యుడు. అత్యున్నతమైన హోసన్నా. | Heilagur, heilagur, heilagur Drottinn guð gestgjafa. Himnaríki og jörð eru full af dýrð þinni. Hosanna í hæsta. Blessaður er sá sem kemur í nafni Drottins. Hosanna í hæsta. |
విశ్వాసం యొక్క రహస్యం. | Leyndardómur trúarinnar. |
ప్రభువా, నీ మరణాన్ని మేము ప్రకటిస్తున్నాము మరియు మీ పునరుత్థానాన్ని ప్రకటించండి మీరు మళ్ళీ వచ్చే వరకు. లేదా: మనం ఈ రొట్టె తిని ఈ కప్పు తాగినప్పుడు, ప్రభువా, నీ మరణాన్ని మేము ప్రకటిస్తున్నాము మీరు మళ్ళీ వచ్చే వరకు. లేదా: ప్రపంచ రక్షకుడా, మమ్మల్ని రక్షించు, మీ క్రాస్ మరియు పునరుత్థానం ద్వారా మీరు మమ్మల్ని విడిపించారు. | Við boðum dauða þinn, Drottinn, og játa upprisu þína þangað til þú kemur aftur. Eða: Þegar við borðum þetta brauð og drekkum þennan bolla, Við boðum dauða þinn, Drottinn, þangað til þú kemur aftur. Eða: Bjarga okkur, frelsari heimsins, Fyrir kross þinn og upprisu Þú hefur látið okkur losa okkur. |
ఆమెన్. | AMEN. |
కమ్యూనియన్ ఆచారం |
Samfélagshelgi |
రక్షకుని ఆజ్ఞ ప్రకారం మరియు దైవిక బోధన ద్వారా ఏర్పడిన, మేము చెప్పే ధైర్యం: | Að skipun frelsarans og myndast af guðlegri kennslu, þorum við að segja: |
పరలోకంలో ఉన్న మా తండ్రి, నీ పేరు పవిత్రమైనది; నీ రాజ్యం వచ్చు, నీ సంకల్పం జరుగుతుంది స్వర్గంలో ఉన్నట్లే భూమి మీద. ఈ రోజు మా రోజువారీ ఆహారాన్ని మాకు ఇవ్వండి, మరియు మా అపరాధాలను క్షమించు, మనకు వ్యతిరేకంగా అపరాధం చేసేవారిని మనం క్షమించినట్లు; మరియు మమ్మల్ని ప్రలోభాలకు గురి చేయకు, కానీ చెడు నుండి మమ్మల్ని విడిపించండి. | Faðir okkar, sem list á himni, Helgist þitt nafn; Ríki þitt kemur, verður gert þitt á jörðu eins og það er á himni. Gefðu okkur þennan dag daglega brauð, og fyrirgefum okkur trespasses okkar, þegar við fyrirgefum þeim sem sveiflast gegn okkur; og leiða okkur ekki til freistingar, en frelsa okkur frá illu. |
ప్రభూ, మేము ప్రార్థిస్తున్నాము, ప్రతి చెడు నుండి మమ్మల్ని విడిపించండి, దయతో మా రోజుల్లో శాంతిని ప్రసాదించు, నీ దయ సహాయంతో మనం ఎల్లప్పుడూ పాపం నుండి విముక్తులై ఉండవచ్చు మరియు అన్ని బాధల నుండి సురక్షితంగా, మేము దీవించిన ఆశ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాము మరియు మన రక్షకుడైన యేసుక్రీస్తు రాకడ. | Frelsaðu okkur, Drottinn, við biðjum, frá hverju illu, Gæfu friðinn á okkar dögum, að með hjálp þinni, Við gætum verið alltaf laus við synd og öruggt fyrir allri neyð, Eins og við bíðum blessaða vonarinnar og komu frelsara okkar, Jesús Kristur. |
రాజ్యం కోసం, శక్తి మరియు కీర్తి మీదే ఇప్పుడు మరియు ఎప్పటికీ. | Fyrir ríkið, Krafturinn og dýrðin eru þín Nú og að eilífu. |
ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు, మీ అపొస్తలులతో ఎవరు చెప్పారు: శాంతి నేను నిన్ను విడిచిపెడతాను, నా శాంతిని నేను మీకు ఇస్తాను, మా పాపాలను చూడకు, కానీ మీ చర్చి విశ్వాసం మీద, మరియు దయతో ఆమెకు శాంతి మరియు ఐక్యతను ఇవ్వండి మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా. ఎప్పటికీ మరియు శాశ్వతంగా జీవించే మరియు పాలించే వారు. | Drottinn Jesús Kristur, Hver sagði við postulana þína: Friður ég læt þig, friður minn ég gef þér, Horfðu ekki á syndir okkar, En á trú kirkjunnar þinnar, og veita henni náð frið og einingu í samræmi við vilja þinn. Sem lifa og ríkja um aldur og ævi. |
ఆమెన్. | AMEN. |
ప్రభువు యొక్క శాంతి ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటుంది. | Friður Drottins vera alltaf með þér. |
మరియు మీ ఆత్మతో. | Og með anda þínum. |
శాంతికి చిహ్నాన్ని ఒకరికొకరు సమర్పించుకుందాం. | Við skulum bjóða hvert öðru merki um frið. |
దేవుని గొఱ్ఱెపిల్ల, నీవు లోక పాపములను తీసివేయుము, మాపై దయ చూపండి. దేవుని గొఱ్ఱెపిల్ల, నీవు లోక పాపములను తీసివేయుము, మాపై దయ చూపండి. దేవుని గొఱ్ఱెపిల్ల, నీవు లోక పాపములను తీసివేయుము, మాకు శాంతిని ప్రసాదించు. | Lamb Guðs, þú tekur burt syndir heimsins, miskunna okkur. Lamb Guðs, þú tekur burt syndir heimsins, miskunna okkur. Lamb Guðs, þú tekur burt syndir heimsins, Veittu okkur frið. |
ఇదిగో దేవుని గొర్రెపిల్ల, లోక పాపములను తీసివేయువాడు చూడుము. గొర్రెపిల్ల భోజనానికి పిలిచిన వారు ధన్యులు. | Sjáðu lamb Guðs, Sjáðu hann sem tekur burt syndir heimsins. Blessaðir eru þeir sem kallaðir eru til kvöldmáltíðarinnar á lambinu. |
ప్రభూ, నేను యోగ్యుడిని కాదు మీరు నా పైకప్పు క్రింద ప్రవేశించాలని, కానీ ఒక్క మాట చెప్పండి మరియు నా ఆత్మ స్వస్థత పొందుతుంది. | Drottinn, ég er ekki verðugur að þú ættir að fara undir þakið mitt, En segðu aðeins orðið og sál mín skal læknast. |
క్రీస్తు శరీరం (రక్తం). | Líkami (blóð) Krists. |
ఆమెన్. | AMEN. |
మనం ప్రార్థిద్దాం. | Við skulum biðja. |
ఆమెన్. | AMEN. |
కర్మలు ముగింపు |
Lokun helgiathafna |
ఆశీర్వాదం |
Blessun |
ప్రభువు నీకు తోడైయుండును. | Drottinn er með þér. |
మరియు మీ ఆత్మతో. | Og með anda þínum. |
సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు, తండ్రి, మరియు కుమారుడు, మరియు పవిత్రాత్మ. | Megi almáttugur Guð blessa þig, Faðirinn og sonurinn og heilagur andi. |
ఆమెన్. | AMEN. |
తొలగింపు |
Uppsögn |
ముందుకు వెళ్ళు, మాస్ ముగిసింది. లేదా: వెళ్లి ప్రభువు సువార్తను ప్రకటించండి. లేదా: శాంతితో వెళ్ళండి, మీ జీవితం ద్వారా ప్రభువును మహిమపరచండి. లేదా: ప్రశాంతంగా వెళ్లండి. | Farðu fram, messunni er lokið. Eða: Farðu og tilkynntu fagnaðarerindi Drottins. Eða: Farðu í friði og vegsamaðu Drottin með lífi þínu. Eða: farðu í friði. |
దేవునికి కృతజ్ఞ్యతలు. | Takk fyrir Guð. |
Reference(s): This text was automatically translated to Telugu from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Icelandic from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |