Tamil (தமிழ்) |
Portuguese (Português) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
அறிமுக சடங்குகள் |
Ritos introdutórios |
சிலுவையின் அடையாளம் |
Sinal da cruz |
பிதாவின் பெயரிலும், குமாரனிலும், பரிசுத்த ஆவியானவரின் பெயரிலும். | Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. |
ஆமென் | Um homem |
வாழ்த்து |
Saudações |
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் கிருபை, மற்றும் கடவுளின் அன்பு, மற்றும் பரிசுத்த ஆவியின் ஒற்றுமை உங்கள் அனைவருடனும் இருங்கள். | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a Comunhão do Espírito Santo esteja com todos vocês. |
உங்கள் ஆவியுடன். | E com seu espírito. |
தவம் சட்டம் |
Ato penitencial |
சகோதரர்கள் (சகோதர சகோதரிகள்), எங்கள் பாவங்களை ஒப்புக்கொள்வோம், எனவே புனித மர்மங்களைக் கொண்டாட நம்மை தயார்படுத்துங்கள். | Irmãos (irmãos e irmãs), vamos reconhecer nossos pecados, E assim nos prepare para celebrar os mistérios sagrados. |
சர்வவல்லமையுள்ள கடவுளை ஒப்புக்கொள்கிறேன் உங்களுக்கு, என் சகோதர சகோதரிகளே, நான் பெரிதும் பாவம் செய்தேன், என் எண்ணங்களிலும், என் வார்த்தைகளிலும், நான் என்ன செய்தேன், நான் செய்யத் தவறியவற்றில், என் தவறு மூலம், என் தவறு மூலம், என் மிகவும் கடுமையான தவறு மூலம்; ஆகையால், ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட மேரியை எப்போதும் கன்னி என்று கேட்கிறேன், அனைத்து தேவதூதர்களும் புனிதர்களும், நீங்கள், என் சகோதர சகோதரிகளே, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரிடம் எனக்காக ஜெபிக்க. | Eu confesso a Deus Todo -Poderoso E para você, meus irmãos e irmãs, que eu pecou muito, em meus pensamentos e em minhas palavras, no que fiz e no que não fiz, através da minha culpa, através da minha culpa, através da minha falha mais grave; Portanto, pergunto a Blessed Mary Ever-Virgin, todos os anjos e santos, E vocês, meus irmãos e irmãs, orar por mim ao Senhor nosso Deus. |
சர்வவல்லமையுள்ள கடவுள் நம்மீது கருணை காட்டட்டும், எங்கள் பாவங்களை மன்னியுங்கள், நித்திய வாழ்க்கைக்கு நம்மை அழைத்து வாருங்கள். | Que Deus Todo -Poderoso tenha misericórdia de nós, Perdoe -nos nossos pecados, e nos traga para a vida eterna. |
ஆமென் | Um homem |
கைரி |
Kyrie |
ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். | Senhor tenha piedade. |
ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். | Senhor tenha piedade. |
கிறிஸ்துவே, கருணை காட்டுங்கள். | Cristo, tenha piedade. |
கிறிஸ்துவே, கருணை காட்டுங்கள். | Cristo, tenha piedade. |
ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். | Senhor tenha piedade. |
ஆண்டவரே, கருணை காட்டுங்கள். | Senhor tenha piedade. |
குளோரியா |
Gloria |
உன்னதத்தில் கடவுளுக்கு மகிமை, மற்றும் பூமியில் நல்லெண்ணம் கொண்ட மக்களுக்கு அமைதி. நாங்கள் உங்களைப் பாராட்டுகிறோம், நாங்கள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கிறோம், நாங்கள் உன்னை வணங்குகிறோம், நாங்கள் உன்னை மகிமைப்படுத்துகிறோம், உனது மகிமைக்கு நாங்கள் நன்றி கூறுகிறோம், கர்த்தராகிய தேவன், பரலோக ராஜா, கடவுளே, எல்லாம் வல்ல தந்தை. கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து, ஒரே பேறான மகன், கர்த்தராகிய தேவன், தேவனுடைய ஆட்டுக்குட்டி, பிதாவின் குமாரன், உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய் எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள்; உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய் எங்கள் பிரார்த்தனையைப் பெறுங்கள்; நீங்கள் தந்தையின் வலது பக்கத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள். எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள். ஏனென்றால், நீங்கள் மட்டுமே பரிசுத்தர், நீங்கள் ஒருவரே இறைவன், நீங்கள் மட்டுமே மிக உயர்ந்தவர், இயேசு கிறிஸ்து, பரிசுத்த ஆவியுடன், பிதாவாகிய கடவுளின் மகிமையில். ஆமென். | Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós te louvamos, nós te abençoamos, nós te adoramos, nós te glorificamos, damos-te graças pela tua grande glória, Senhor Deus, Rei celestial, Ó Deus, Pai Todo-Poderoso. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai, tiras os pecados do mundo, tenha piedade de nós; tiras os pecados do mundo, receba nossa oração; estás sentado à direita do Pai, tenha piedade de nós. Pois só você é o Santo, só tu és o Senhor, só tu és o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Um homem. |
திரட்டுதல் |
Coletar |
பிரார்த்தனை செய்வோம். | Rezemos. |
ஆமென். | Um homem. |
வார்த்தையின் வழிபாட்டு முறை |
Liturgia da Palavra |
முதல் வாசிப்பு |
Primeira leitura |
கர்த்தருடைய வார்த்தை. | A palavra do Senhor. |
கடவுளுக்கு நன்றி. | Graças a Deus. |
பதிலளிக்கும் சங்கீதம் |
Salmo responsável |
இரண்டாவது வாசிப்பு |
Segunda leitura |
கர்த்தருடைய வார்த்தை. | A palavra do Senhor. |
கடவுளுக்கு நன்றி. | Graças a Deus. |
நற்செய்தி |
Evangelho |
கர்த்தர் உன்னோடு இருப்பாராக. | O senhor esteja com você. |
மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். | E com o seu espírito. |
N இன் படி புனித நற்செய்தியிலிருந்து ஒரு வாசிப்பு. | Uma leitura do santo Evangelho segundo N. |
ஆண்டவரே, உமக்கு மகிமை | Glória a ti, ó Senhor |
இறைவனின் நற்செய்தி. | O Evangelho do Senhor. |
கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவே, உமக்கு ஸ்தோத்திரம். | Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. |
ஹோமிலி |
Homilia |
விசுவாசத்தின் தொழில் |
Profissão de fé |
நான் ஒரு கடவுளை நம்புகிறேன், எல்லாம் வல்ல தந்தை, வானத்தையும் பூமியையும் படைத்தவன், காணக்கூடிய மற்றும் கண்ணுக்கு தெரியாத அனைத்தும். நான் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவை நம்புகிறேன், கடவுளின் ஒரே பேறான மகன், எல்லா வயதினருக்கும் முன் தந்தையிடமிருந்து பிறந்தவர். கடவுளிடமிருந்து கடவுள், ஒளியிலிருந்து ஒளி, உண்மையான கடவுளிடமிருந்து உண்மையான கடவுள், பிறந்தவர், ஆக்கப்படவில்லை, தந்தையுடன் இணைந்தவர்; அவர் மூலமாகவே அனைத்தும் உண்டாயின. மனிதர்களாகிய நமக்காகவும் நம் இரட்சிப்புக்காகவும் அவர் வானத்திலிருந்து இறங்கி வந்தார். மற்றும் பரிசுத்த ஆவியானவர் கன்னி மேரியின் அவதாரம், மற்றும் மனிதன் ஆனார். எங்களுக்காக அவர் பொன்டியஸ் பிலாத்துவின் கீழ் சிலுவையில் அறையப்பட்டார். அவர் மரணம் அடைந்து அடக்கம் செய்யப்பட்டார் மூன்றாம் நாள் மீண்டும் எழுந்தது வேதத்தின்படி. அவர் பரலோகத்திற்கு ஏறினார் மேலும் தந்தையின் வலது புறத்தில் அமர்ந்துள்ளார். அவர் மீண்டும் மகிமையுடன் வருவார் உயிருள்ளவர்களையும் இறந்தவர்களையும் தீர்ப்பதற்கு அவருடைய ராஜ்யத்திற்கு முடிவே இருக்காது. நான் பரிசுத்த ஆவியானவரை நம்புகிறேன், கர்த்தர், ஜீவனைக் கொடுப்பவர், தந்தை மற்றும் மகனிடமிருந்து வருபவர், தந்தை மற்றும் மகனுடன் போற்றப்பட்டு மகிமைப்படுத்தப்படுபவர், தீர்க்கதரிசிகள் மூலம் பேசியவர். நான் ஒன்று, புனித, கத்தோலிக்க மற்றும் அப்போஸ்தலிக்க திருச்சபையை நம்புகிறேன். பாவ மன்னிப்புக்காக நான் ஒரு ஞானஸ்நானத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன் இறந்தவர்களின் உயிர்த்தெழுதலுக்காக நான் காத்திருக்கிறேன் மற்றும் உலக வாழ்க்கை. ஆமென். | Eu acredito em um Deus, o Pai todo poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Eu creio em um Senhor Jesus Cristo, o Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não feito, consubstancial ao Pai; por meio dele todas as coisas foram feitas. Por nós homens e para nossa salvação desceu do céu, e pelo Espírito Santo foi encarnado da Virgem Maria, e tornou-se homem. Por nossa causa foi crucificado sob Pôncio Pilatos, sofreu a morte e foi sepultado, e ressuscitou no terceiro dia de acordo com as Escrituras. Ele subiu ao céu e está sentado à direita do Pai. Ele virá novamente em glória julgar os vivos e os mortos e seu reino não terá fim. Eu creio no Espírito Santo, o Senhor, o doador da vida, que procede do Pai e do Filho, que com o Pai e o Filho é adorado e glorificado, que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Confesso um batismo para o perdão dos pecados e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo vindouro. Um homem. |
உலகளாவிய பிரார்த்தனை |
Oração universal |
இறைவனிடம் பிரார்த்திக்கிறோம். | Oramos ao Senhor. |
ஆண்டவரே, எங்கள் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள். | Senhor, ouça nossa oração. |
நற்கருணை வழிபாட்டு முறை |
Liturgia da Eucaristia |
சலுகை |
Ofertório |
கடவுள் என்றென்றும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார். | Bendito seja Deus para sempre. |
ஜெபியுங்கள், சகோதரர்களே (சகோதர சகோதரிகளே), என் தியாகம் மற்றும் உன்னுடையது என்று கடவுளுக்கு ஏற்புடையதாக இருக்கலாம் எல்லாம் வல்ல தந்தை. | Orem, irmãos (irmãos e irmãs), que o meu sacrifício e o seu pode ser aceitável a Deus, o pai todo poderoso. |
கர்த்தர் உங்கள் கைகளில் பலியை ஏற்றுக்கொள்வார் அவருடைய நாமத்தின் புகழுக்காகவும், மகிமைக்காகவும், எங்கள் நன்மைக்காக மற்றும் அனைத்து அவரது புனித தேவாலயத்தின் நன்மை. | Que o Senhor aceite o sacrifício em suas mãos para louvor e glória do seu nome, para o nosso bem e o bem de toda a sua santa Igreja. |
ஆமென். | Um homem. |
நற்கருணை பிரார்த்தனை |
Oração Eucarística |
கர்த்தர் உன்னோடு இருப்பாராக. | O senhor esteja com você. |
மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். | E com o seu espírito. |
உங்கள் இதயங்களை உயர்த்துங்கள். | Elevem seus corações. |
அவர்களை இறைவனிடம் உயர்த்துவோம். | Nós os elevamos ao Senhor. |
நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நன்றி செலுத்துவோம். | Demos graças ao Senhor nosso Deus. |
இது சரியானது மற்றும் நியாயமானது. | É certo e justo. |
பரிசுத்தர், பரிசுத்தர், பரிசுத்தர் சேனைகளின் கடவுள். வானமும் பூமியும் உமது மகிமையால் நிறைந்திருக்கிறது. மிக உயர்ந்த இடத்தில் ஹோசன்னா. கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே வருகிறவர் பாக்கியவான். மிக உயர்ந்த இடத்தில் ஹோசன்னா. | Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. Céu e terra estão cheios de tua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas. |
நம்பிக்கையின் மர்மம். | O mistério da fé. |
ஆண்டவரே, உமது மரணத்தை நாங்கள் அறிவிக்கிறோம். உங்கள் உயிர்த்தெழுதலை அறிவிக்கவும் நீங்கள் மீண்டும் வரும் வரை. அல்லது: நாம் இந்த ரொட்டியை சாப்பிட்டு இந்த கோப்பையை குடிக்கும்போது, ஆண்டவரே, உமது மரணத்தை நாங்கள் அறிவிக்கிறோம். நீங்கள் மீண்டும் வரும் வரை. அல்லது: உலக இரட்சகரே, எங்களைக் காப்பாற்றுங்கள் உங்கள் சிலுவை மற்றும் உயிர்த்தெழுதல் மூலம் நீங்கள் எங்களை விடுவித்தீர்கள். | Nós proclamamos a tua morte, ó Senhor, e professar sua ressurreição até que você venha novamente. Ou: Quando comemos este Pão e bebemos este Cálice, proclamamos a tua morte, ó Senhor, até que você venha novamente. Ou: Salva-nos, Salvador do mundo, por sua Cruz e Ressurreição você nos libertou. |
ஆமென். | Um homem. |
ஒற்றுமை சடங்கு |
Rito de Comunhão |
இரட்சகரின் கட்டளைப்படி மற்றும் தெய்வீக போதனையால் உருவாக்கப்பட்டது, நாங்கள் சொல்லத் துணிகிறோம்: | Ao comando do Salvador e formados pelo ensinamento divino, ousamos dizer: |
பரலோகத்தில் இருக்கும் எங்கள் பிதாவே, உம்முடைய நாமம் பரிசுத்தமானதாக; உன் ராஜ்யம் வருக அவைகள் செய்து முடிக்கப்படும் பரலோகத்தில் இருப்பது போல் பூமியிலும். எங்களின் அன்றாட உணவை எங்களுக்கு இந்த நாளில் கொடுங்கள், எங்கள் குற்றங்களை மன்னிக்கவும், நமக்கு எதிராக குற்றம் செய்பவர்களை மன்னிப்பது போல; மேலும் எங்களை சோதனைக்குள் கொண்டு செல்லாதே, ஆனால் தீமையிலிருந்து எங்களை விடுவிக்கவும். | Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o teu nome; venha o teu reino, tua vontade seja feita na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. |
ஆண்டவரே, ஒவ்வொரு தீமையிலிருந்தும் எங்களை விடுவித்தருளும். எங்கள் நாட்களில் கிருபையுடன் அமைதியைக் கொடுங்கள், உன் கருணையின் உதவியால், நாம் எப்போதும் பாவத்திலிருந்து விடுபடலாம் மற்றும் அனைத்து துன்பங்களிலிருந்தும் பாதுகாப்பாக, நாம் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட நம்பிக்கைக்காக காத்திருக்கிறோம் மற்றும் நமது இரட்சகராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் வருகை. | Livrai-nos, Senhor, rogamos, de todo mal, graciosamente conceda paz em nossos dias, que, com a ajuda da tua misericórdia, podemos estar sempre livres do pecado e a salvo de toda aflição, enquanto esperamos a bendita esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo. |
ராஜ்ஜியத்திற்காக, சக்தியும் மகிமையும் உன்னுடையது இப்பொழுது மற்றும் எப்பொழுதுமே. | Para o reino, o poder e a glória são seus agora e sempre. |
கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து, உங்கள் அப்போஸ்தலர்களிடம் யார் சொன்னார்கள்: அமைதி உன்னை விட்டு செல்கிறேன், என் அமைதியை உனக்கு தருகிறேன் எங்கள் பாவங்களைப் பார்க்காதே, ஆனால் உங்கள் திருச்சபையின் நம்பிக்கையில், கருணையுடன் அவளுக்கு அமைதியையும் ஒற்றுமையையும் கொடுங்கள் உங்கள் விருப்பத்திற்கு ஏற்ப. என்றென்றும் வாழ்ந்து ஆட்சி செய்பவர். | Senhor Jesus Cristo, que disse aos vossos Apóstolos: Paz te deixo, minha paz te dou, não olhe para os nossos pecados, mas na fé da vossa Igreja, e graciosamente lhe conceda paz e unidade de acordo com sua vontade. Que vivem e reinam para todo o sempre. |
ஆமென். | Um homem. |
இறைவனின் சாந்தி எப்போதும் உங்களுடன் இருப்பதாக. | A paz do Senhor esteja sempre convosco. |
மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். | E com o seu espírito. |
அமைதியின் அடையாளத்தை ஒருவருக்கொருவர் வழங்குவோம். | Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. |
கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டியே, உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய். எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள். கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டியே, உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய். எங்கள் மீது கருணை காட்டுங்கள். கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டியே, உலகத்தின் பாவங்களை நீக்குகிறாய். எங்களுக்கு அமைதி கொடு. | Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, nos conceda a paz. |
இதோ கடவுளின் ஆட்டுக்குட்டி, உலகத்தின் பாவங்களைப் போக்குகிறவரைப் பாருங்கள். ஆட்டுக்குட்டியின் விருந்துக்கு அழைக்கப்பட்டவர்கள் பாக்கியவான்கள். | Eis o Cordeiro de Deus, eis aquele que tira o pecado do mundo. Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. |
ஆண்டவரே, நான் தகுதியற்றவன் நீங்கள் என் கூரையின் கீழ் நுழைய வேண்டும் என்று, ஆனால் வார்த்தை மட்டும் சொல்லுங்கள் என் ஆத்துமா குணமாகும். | Senhor, eu não sou digno que você deve entrar sob o meu teto, mas apenas diga a palavra e minha alma será curada. |
கிறிஸ்துவின் உடல் (இரத்தம்). | O Corpo (Sangue) de Cristo. |
ஆமென். | Um homem. |
பிரார்த்தனை செய்வோம். | Rezemos. |
ஆமென். | Um homem. |
முடிவடையும் சடங்குகள் |
Ritos finais |
ஆசீர்வாதம் |
Bênção |
கர்த்தர் உன்னோடு இருப்பாராக. | O senhor esteja com você. |
மற்றும் உங்கள் ஆவியுடன். | E com o seu espírito. |
எல்லாம் வல்ல இறைவன் உங்களை ஆசீர்வதிப்பாராக, பிதா, மற்றும் குமாரன், மற்றும் பரிசுத்த ஆவியானவர். | Que Deus todo poderoso te abençoe, o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. |
ஆமென். | Um homem. |
பதவி நீக்கம் |
Demissão |
வெளியே செல்லுங்கள், மாஸ் முடிந்தது. அல்லது: சென்று கர்த்தருடைய நற்செய்தியை அறிவிக்கவும். அல்லது: உங்கள் வாழ்க்கையின் மூலம் இறைவனை மகிமைப்படுத்துங்கள், அமைதியுடன் செல்லுங்கள். அல்லது: நிம்மதியாக செல்லுங்கள். | Vá em frente, a Missa está terminada. Ou: Vá e anuncie o Evangelho do Senhor. Ou: Vá em paz, glorificando ao Senhor por sua vida. Ou: Vá em paz. |
கடவுளுக்கு நன்றி. | Graças a Deus. |
Reference(s): This text was automatically translated to Tamil from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |