Swedish (Svenska) |
Slovenian (slovenščina) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Massans Inledning |
Uvodni obredi |
Korsets tecken |
Znak križa |
I faderns och Sonens och den helige Andes namn. | V imenu Očeta in Sina in Svetega Duha. |
Amen | Amen |
Hälsningsord |
Pozdrav |
Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. | Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa, In božja ljubezen, in občestvo Svetega Duha Bodite z vami. |
Och med din ande. | In s svojim duhom. |
Bon om forlatelse |
Kaznivo dejanje |
Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. | Bratje (bratje in sestre), priznajmo svoje grehe, In zato se pripravimo na praznovanje svetih skrivnosti. |
Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. | Priznam vsemogočnemu Bogu In tebi, moji bratje in sestram, da sem zelo grešil, V mojih mislih in po mojih besedah v tem, kar sem storil in v tem, kar nisem uspel, Skozi mojo krivdo, Skozi mojo krivdo, Skozi mojo najbolj hudo krivdo; Zato vprašam blagoslovljeno Marijo vedno-deviško, vsi angeli in svetniki, In ti, moji bratje in sestre, Moliti zame Gospodu našemu Bogu. |
Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. | Naj se vsemogočni Bog usmili, Oprostite nam grehe, in nas pripelje do večnega življenja. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Herre förbarma dig. | Gospod, usmili se. |
Herre förbarma dig. | Gospod, usmili se. |
Kristus, förbarma dig. | Kristus, usmili se. |
Kristus, förbarma dig. | Kristus, usmili se. |
Herre förbarma dig. | Gospod, usmili se. |
Herre förbarma dig. | Gospod, usmili se. |
Gloria |
Gloria |
Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. | Slava Bogu na višavah, in na zemlji mir ljudem dobre volje. Hvalimo te, blagoslavljamo te, obožujemo te, slavimo te, zahvaljujemo se ti za tvojo veliko slavo, Gospod Bog, nebeški kralj, O Bog, vsemogočni Oče. Gospod Jezus Kristus, edinorojeni Sin, Gospod Bog, Jagnje Božje, Sin Očetov, ti jemlješ grehe sveta, usmili se nas; ti jemlješ grehe sveta, sprejmi našo molitev; sediš na Očetovi desnici, usmili se nas. Kajti samo ti si Sveti, le ti si Gospod, samo ti si Najvišji, Jezus Kristus, s Svetim Duhom, v slavo Boga Očeta. Amen. |
Kollektbön |
Zbiranje |
Låt oss bedja | Molimo. |
Amen. | Amen. |
Ordets liturgi |
Bogoslužje besede |
Första läsningen |
Prvo branje |
Så lyder Herrens ord. | Gospodova beseda. |
Gud, vi tackar dig. | Hvala Bogu. |
Responsoriepsalm |
Odgovorni psalm |
Andra Lasningen |
Drugo branje |
Så lyder Herrens ord. | Gospodova beseda. |
Gud, vi tackar dig. | Hvala Bogu. |
Evangelium |
Evangelij |
Herren vara med er. | Gospod s teboj. |
Och med din ande. | In s svojim duhom. |
Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). | Berilo iz svetega evangelija po N. |
Ära vare dig, Herre | Slava tebi, o Gospod |
Så lyder det heliga evangeliet. | Gospodov evangelij. |
Lovad vare du, Kristus. | Slava tebi, Gospod Jezus Kristus. |
Predikan |
Homilija |
Trosbekännelse |
Poklic vere |
Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. | Verjamem v enega Boga, vsemogočni Oče, stvarnik neba in zemlje, vsega vidnega in nevidnega. Verujem v enega Gospoda Jezusa Kristusa, edinorojeni Božji sin, rojen od Očeta pred vsemi veki. Bog od Boga, Svetloba od Luči, pravi Bog od pravega Boga, rojen, neustvarjen, enoten z Očetom; po njem je vse nastalo. Za nas ljudi in za naše odrešenje je prišel iz nebes, in po Svetem Duhu se je učlovečila Devica Marija, in postal človek. Zaradi nas je bil križan pod Poncijem Pilatom, umrl je in bil pokopan, in tretji dan spet vstal v skladu s Svetim pismom. Vnesel se je v nebesa in sedi na Očetovi desnici. Spet bo prišel v slavi soditi žive in mrtve in njegovemu kraljestvu ne bo konca. Verujem v Svetega Duha, Gospoda, ki daje življenje, ki izhaja od Očeta in Sina, ki je z Očetom in Sinom češčen in slavljen, ki je govoril po prerokih. Verujem v eno, sveto, katoliško in apostolsko Cerkev. Priznavam en krst za odpuščanje grehov in veselim se vstajenja mrtvih in življenje prihodnjega sveta. Amen. |
Kyrkans allmanna forbon |
Univerzalna molitev |
Vi ber till Herren. | Molimo h Gospodu. |
Herre, hör vår bön. | Gospod, usliši našo molitev. |
Eukaristins liturgi |
Bogoslužje evharistije |
Offergavornas tillredelse |
Ponudba |
Välsignad vare Gud i evighet. | Blagoslovljen bodi Bog na veke. |
Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. | Molite, bratje (bratje in sestre), da je moja in tvoja žrtev lahko sprejemljiv za Boga, vsemogočnega Očeta. |
Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. | Naj Gospod sprejme žrtev iz vaših rok za hvalo in slavo svojega imena, za naše dobro in dobro vse njegove svete Cerkve. |
Amen. | Amen. |
Eukaristisk bön |
Evharistična molitev |
Herren vara med dig. | Gospod s teboj. |
Och med din ande. | In s svojim duhom. |
Lyft upp era hjärtan. | Dvignite svoja srca. |
Vi lyfter upp dem till Herren. | Povzdigujemo jih h Gospodu. |
Låt oss tacka Herren vår Gud. | Zahvaljujmo se Gospodu, našemu Bogu. |
Det är rätt och rättvist. | Prav je in pravično. |
Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. | Sveti, sveti, sveti Gospod Bog nad vojskami. Nebo in zemlja sta polna tvoje slave. Hozana v višavah. Blagor mu, ki prihaja v imenu Gospodovem. Hozana v višavah. |
Trons mysterium. | Skrivnost vere. |
Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. | Razglašamo tvojo smrt, o Gospod, in izpoveduje tvoje vstajenje dokler spet ne prideš. ali: Ko jemo ta kruh in pijemo ta kelih, oznanjamo tvojo smrt, o Gospod, dokler spet ne prideš. ali: Reši nas, Odrešenik sveta, kajti po tvojem križu in vstajenju osvobodil si nas. |
Amen. | Amen. |
Nattvardsrit |
Obred obhajila |
På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: | Po Odrešenikovem ukazu in oblikovani z božanskim naukom, si upamo reči: |
Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. | Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime; pridi tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja na zemlji kakor v nebesih. Daj nam danes naš vsakdanji kruh, in odpusti nam naše grehe, kakor tudi mi odpuščamo tistim, ki gredo proti nam; in ne vpelji nas v skušnjavo, ampak reši nas hudega. |
Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. | Reši nas, Gospod, prosimo, vsakega hudega, milostljivo podeli mir v naših dneh, da s pomočjo tvoje milosti, lahko smo vedno prosti greha in varen pred vsemi stiskami, ko čakamo na blaženo upanje in prihod našega Odrešenika, Jezusa Kristusa. |
För riket, makten och äran är din nu och för evigt. | Za kraljestvo, moč in slava sta tvoji zdaj in za vedno. |
Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. | Gospod Jezus Kristus, ki je rekel svojim apostolom: Mir ti zapuščam, svoj mir ti dajem, ne glej na naše grehe, ampak v veri tvoje Cerkve, in ji milostno podeli mir in edinost v skladu z vašo voljo. Ki živiš in kraljuješ vekomaj. |
Amen. | Amen. |
Herrens frid vare med dig alltid. | Mir Gospodov naj bo vedno z vami. |
Och med din ande. | In s svojim duhom. |
Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. | Podarimo drug drugemu znamenje miru. |
Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. | Jagnje božje, ti odjemlješ grehe sveta, usmili se nas. Jagnje božje, ti odjemlješ grehe sveta, usmili se nas. Jagnje božje, ti odjemlješ grehe sveta, daj nam mir. |
Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. | Glej Jagnje božje, glej ga, ki odjemlje grehe sveta. Blagor tistim, ki so poklicani na Jagnjetovo večerjo. |
Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. | Gospod, nisem vreden da vstopiš pod mojo streho, ampak reci samo besedo in moja duša bo ozdravljena. |
Kristi kropp (blod). | Telo (Kri) Kristusovo. |
Amen. | Amen. |
Låt oss be. | Molimo. |
Amen. | Amen. |
Avslutande ritualer |
Zaključni obredi |
Välsignelse |
Blagoslov |
Herren vara med dig. | Gospod s teboj. |
Och med din ande. | In s svojim duhom. |
Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. | Naj te blagoslovi vsemogočni Bog, Očeta in Sina in Svetega Duha. |
Amen. | Amen. |
Uppsägning |
Odpuščanje |
Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. | Pojdite naprej, maša je končana. Ali: Pojdi in oznanjaj Gospodov evangelij. Ali: Pojdi v miru in slavi Gospoda s svojim življenjem. Ali: Pojdi v miru. |
Tack vare Gud. | Hvala Bogu. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Slovenian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |