Swedish (Svenska) |
Portuguese (Português) |
| Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Inledande ritualer |
Ritos introdutórios |
Korsets tecken |
Sinal da cruz |
| I faderns namn och Son och av den Helige Ande. | Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. |
| Amen | Um homem |
Hälsning |
Saudações |
| Vår Herre Jesus Kristus nåd, och Guds kärlek, och den Helige Andes gemenskap vara med er alla. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a Comunhão do Espírito Santo esteja com todos vocês. |
| Och med din ande. | E com seu espírito. |
Strafflagstiftning |
Ato penitencial |
| Bröder (bröder och systrar), låt oss erkänna våra synder, Och så förbereda oss för att fira de heliga mysterierna. | Irmãos (irmãos e irmãs), vamos reconhecer nossos pecados, E assim nos prepare para celebrar os mistérios sagrados. |
| Jag erkänner till den Allsmäktige Gud Och till dig, mina bröder och systrar, att jag har syndat mycket, I mina tankar och med mina ord, i vad jag har gjort och i det jag har misslyckats med att göra, Genom mitt fel, Genom mitt fel, genom mitt mest allvarliga fel; Därför frågar jag välsignad Mary Ever-Virgin, alla änglar och heliga, Och du, mina bröder och systrar, Att be för mig till Herren vår Gud. | Eu confesso a Deus Todo -Poderoso E para você, meus irmãos e irmãs, que eu pecou muito, em meus pensamentos e em minhas palavras, no que fiz e no que não fiz, através da minha culpa, através da minha culpa, através da minha falha mais grave; Portanto, pergunto a Blessed Mary Ever-Virgin, todos os anjos e santos, E vocês, meus irmãos e irmãs, orar por mim ao Senhor nosso Deus. |
| Må den Allsmäktige Gud vara barmhärtig mot oss, förlåt oss våra synder, och föra oss till evigt liv. | Que Deus Todo -Poderoso tenha misericórdia de nós, Perdoe -nos nossos pecados, e nos traga para a vida eterna. |
| Amen | Um homem |
Kyrie |
Kyrie |
| Herre förbarma. | Senhor tenha piedade. |
| Herre förbarma. | Senhor tenha piedade. |
| Kristus, förbarma dig. | Cristo, tenha piedade. |
| Kristus, förbarma dig. | Cristo, tenha piedade. |
| Herre förbarma. | Senhor tenha piedade. |
| Herre förbarma. | Senhor tenha piedade. |
Gloria |
Gloria |
| Ära vare Gud i det högsta, och fred på jorden åt människor av god vilja. Vi prisar dig, vi välsignar dig, vi avgudar dig, vi prisar dig, vi tackar dig för din stora ära, Herre Gud, himmelske kung, O Gud, allsmäktige Fader. Herre Jesus Kristus, enfödde Sonen, Herre Gud, Guds Lamm, Faderns Son, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss; du tar bort världens synder, ta emot vår bön; du sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty ensam är du den Helige, du ensam är Herren, du ensam är den Högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faders härlighet. Amen. | Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós te louvamos, nós te abençoamos, nós te adoramos, nós te glorificamos, damos-te graças pela tua grande glória, Senhor Deus, Rei celestial, Ó Deus, Pai Todo-Poderoso. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai, tiras os pecados do mundo, tenha piedade de nós; tiras os pecados do mundo, receba nossa oração; estás sentado à direita do Pai, tenha piedade de nós. Pois só você é o Santo, só tu és o Senhor, só tu és o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Um homem. |
Samla |
Coletar |
| Låt oss be. | Rezemos. |
| Amen. | Um homem. |
Ordets liturgi |
Liturgia da Palavra |
Första behandling |
Primeira leitura |
| Herrens ord. | A palavra do Senhor. |
| Tack vare Gud. | Graças a Deus. |
Svarspsal |
Salmo responsável |
Andra behandling |
Segunda leitura |
| Herrens ord. | A palavra do Senhor. |
| Tack vare Gud. | Graças a Deus. |
Evangelium |
Evangelho |
| Herren vara med dig. | O senhor esteja com você. |
| Och med din ande. | E com o seu espírito. |
| En läsning ur det heliga evangeliet enligt N. | Uma leitura do santo Evangelho segundo N. |
| Ära vare dig, Herre | Glória a ti, ó Senhor |
| Herrens evangelium. | O Evangelho do Senhor. |
| Pris till dig, Herre Jesus Kristus. | Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. |
Tros yrke |
Profissão de fé |
| Jag tror på en Gud, Fadern allsmäktige, skapare av himmel och jord, av allt synligt och osynligt. Jag tror på en enda Herre Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före alla tider. Gud från Gud, Ljus från ljus, sann Gud från sann Gud, född, inte gjord, konsubstantiell med Fadern; genom honom har allt blivit till. För oss män och för vår frälsning kom han ner från himlen, och genom den Helige Ande inkarnerades av Jungfru Maria, och blev man. För vår skull blev han korsfäst under Pontius Pilatus, han led döden och begravdes, och steg upp igen på tredje dagen i enlighet med skrifterna. Han steg upp till himlen och sitter på Faderns högra sida. Han kommer igen i härlighet att döma levande och döda och hans rike kommer inte att ta slut. Jag tror på den helige Ande, Herren, livets givare, som utgår från Fadern och Sonen, som med Fadern och Sonen tillbeds och förhärligas, som har talat genom profeterna. Jag tror på en, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett dop till syndernas förlåtelse och jag ser fram emot de dödas uppståndelse och livet i den kommande världen. Amen. | Eu acredito em um Deus, o Pai todo poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Eu creio em um Senhor Jesus Cristo, o Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não feito, consubstancial ao Pai; por meio dele todas as coisas foram feitas. Por nós homens e para nossa salvação desceu do céu, e pelo Espírito Santo foi encarnado da Virgem Maria, e tornou-se homem. Por nossa causa foi crucificado sob Pôncio Pilatos, sofreu a morte e foi sepultado, e ressuscitou no terceiro dia de acordo com as Escrituras. Ele subiu ao céu e está sentado à direita do Pai. Ele virá novamente em glória julgar os vivos e os mortos e seu reino não terá fim. Eu creio no Espírito Santo, o Senhor, o doador da vida, que procede do Pai e do Filho, que com o Pai e o Filho é adorado e glorificado, que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Confesso um batismo para o perdão dos pecados e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo vindouro. Um homem. |
Predikan |
Homilia |
Universell bön |
Oração universal |
| Vi ber till Herren. | Oramos ao Senhor. |
| Herre, hör vår bön. | Senhor, ouça nossa oração. |
Eukaristins liturgi |
Liturgia da Eucaristia |
Offertorium |
Ofertório |
| Välsignad vare Gud för alltid. | Bendito seja Deus para sempre. |
| Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. | Orem, irmãos (irmãos e irmãs), que o meu sacrifício e o seu pode ser aceitável a Deus, o pai todo poderoso. |
| Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. | Que o Senhor aceite o sacrifício em suas mãos para louvor e glória do seu nome, para o nosso bem e o bem de toda a sua santa Igreja. |
| Amen. | Um homem. |
Eukaristisk bön |
Oração Eucarística |
| Herren vara med dig. | O senhor esteja com você. |
| Och med din ande. | E com o seu espírito. |
| Lyft upp era hjärtan. | Elevem seus corações. |
| Vi lyfter upp dem till Herren. | Nós os elevamos ao Senhor. |
| Låt oss tacka Herren vår Gud. | Demos graças ao Senhor nosso Deus. |
| Det är rätt och rättvist. | É certo e justo. |
| Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. | Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. Céu e terra estão cheios de tua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas. |
| Trons mysterium. | O mistério da fé. |
| Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. | Nós proclamamos a tua morte, ó Senhor, e professar sua ressurreição até que você venha novamente. Ou: Quando comemos este Pão e bebemos este Cálice, proclamamos a tua morte, ó Senhor, até que você venha novamente. Ou: Salva-nos, Salvador do mundo, por sua Cruz e Ressurreição você nos libertou. |
| Amen. | Um homem. |
Nattvardsrit |
Rito de Comunhão |
| På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: | Ao comando do Salvador e formados pelo ensinamento divino, ousamos dizer: |
| Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. | Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o teu nome; venha o teu reino, tua vontade seja feita na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. |
| Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. | Livrai-nos, Senhor, rogamos, de todo mal, graciosamente conceda paz em nossos dias, que, com a ajuda da tua misericórdia, podemos estar sempre livres do pecado e a salvo de toda aflição, enquanto esperamos a bendita esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo. |
| För riket, makten och äran är din nu och för evigt. | Para o reino, o poder e a glória são seus agora e sempre. |
| Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. | Senhor Jesus Cristo, que disse aos vossos Apóstolos: Paz te deixo, minha paz te dou, não olhe para os nossos pecados, mas na fé da vossa Igreja, e graciosamente lhe conceda paz e unidade de acordo com sua vontade. Que vivem e reinam para todo o sempre. |
| Amen. | Um homem. |
| Herrens frid vare med dig alltid. | A paz do Senhor esteja sempre convosco. |
| Och med din ande. | E com o seu espírito. |
| Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. | Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. |
| Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. | Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, nos conceda a paz. |
| Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. | Eis o Cordeiro de Deus, eis aquele que tira o pecado do mundo. Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. |
| Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. | Senhor, eu não sou digno que você deve entrar sob o meu teto, mas apenas diga a palavra e minha alma será curada. |
| Kristi kropp (blod). | O Corpo (Sangue) de Cristo. |
| Amen. | Um homem. |
| Låt oss be. | Rezemos. |
| Amen. | Um homem. |
Avslutande ritualer |
Ritos finais |
Välsignelse |
Bênção |
| Herren vara med dig. | O senhor esteja com você. |
| Och med din ande. | E com o seu espírito. |
| Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. | Que Deus todo poderoso te abençoe, o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. |
| Amen. | Um homem. |
Uppsägning |
Demissão |
| Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. | Vá em frente, a Missa está terminada. Ou: Vá e anuncie o Evangelho do Senhor. Ou: Vá em paz, glorificando ao Senhor por sua vida. Ou: Vá em paz. |
| Tack vare Gud. | Graças a Deus. |
|
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |