Swedish (Svenska) |
Macedonian (македонски јазик) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Massans Inledning |
Воведни обреди |
Korsets tecken |
Знак на крстот |
I faderns och Sonens och den helige Andes namn. | Во името на Отецот и на Синот и на Светиот Дух. |
Amen | Амин |
Hälsningsord |
Поздрав |
Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. | Благодатта на нашиот Господ Исус Христос, и loveубовта кон Бога, и причест на Светиот Дух Биди со сите вас. |
Och med din ande. | И со вашиот дух. |
Bon om forlatelse |
Казнено дело |
Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. | Браќа (браќа и сестри), да ги признаеме нашите гревови, И така се подготвиме да ги славиме светите мистерии. |
Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. | Јас признавам на Семоќниот Бог И за тебе, моите браќа и сестри, дека многу згрешив, Во моите мисли и според моите зборови, во она што го направив и во она што не успеав да го направам, Преку моја вина, Преку моја вина, Преку мојата најтешка вина; Затоа ја прашувам благословена Марија постојано девственото, сите ангели и светци, И вие, моите браќа и сестри, Да се молиш за мене на Господ нашиот Бог. |
Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. | Нека семоќниот Бог нека се смилува на нас, Простете ни ги нашите гревови, И доведете нè во вечен живот. |
Amen | Амин |
Kyrie |
Кири |
Herre förbarma dig. | Господи помилуј. |
Herre förbarma dig. | Господи помилуј. |
Kristus, förbarma dig. | Христе, помилуј. |
Kristus, förbarma dig. | Христе, помилуј. |
Herre förbarma dig. | Господи помилуј. |
Herre förbarma dig. | Господи помилуј. |
Gloria |
Глорија |
Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. | Слава на Бога во висините, а на земјата мир на луѓето со добра волја. Ве фалиме, те благословуваме, те обожаваме, те величаме, Ви благодариме за вашата голема слава, Господи Боже, Цар небесен, О Боже, семоќен Татко. Господ Исус Христос, Единороден Син, Господи Боже, Јагне Божјо, Сине на Отецот, ти ги земаш гревовите на светот, помилуј нè; ти ги земаш гревовите на светот, прими ја нашата молитва; седиш од десната страна на Отецот, смилувај се на нас. Зашто само ти си Светецот, само ти си Господ, само ти си Севишен, Исус Христос, со Светиот Дух, во слава на Бога Отецот. Амин. |
Kollektbön |
Собери |
Låt oss bedja | Да се молиме. |
Amen. | Амин. |
Ordets liturgi |
Литургија на зборот |
Första läsningen |
Прво читање |
Så lyder Herrens ord. | Словото Господово. |
Gud, vi tackar dig. | Фала му на Бога. |
Responsoriepsalm |
Одговорски псалм |
Andra Lasningen |
Второ читање |
Så lyder Herrens ord. | Словото Господово. |
Gud, vi tackar dig. | Фала му на Бога. |
Evangelium |
Госпел |
Herren vara med er. | Господ нека биде со вас. |
Och med din ande. | И со твојот дух. |
Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). | Читање од светото Евангелие според Н. |
Ära vare dig, Herre | Слава ти, Господи |
Så lyder det heliga evangeliet. | Евангелието Господово. |
Lovad vare du, Kristus. | Фала ти Господи Исусе Христе. |
Predikan |
Хомили |
Trosbekännelse |
Професија на вера |
Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. | Јас верувам во еден Бог, Семоќниот Отец, творец на небото и земјата, на сите нешта видливи и невидливи. Јас верувам во еден Господ Исус Христос, Единородниот Син Божји, роден од Отецот пред сите векови. Бог од Бога, Светлина од светлина, вистинскиот Бог од вистинскиот Бог, роден, не создаден, истосуштински со Отецот; преку него се создаде сè. За нас луѓето и за нашето спасение слезе од небото, и преку Светиот Дух се воплоти од Дева Марија, и стана човек. Заради нас беше распнат под Понтиј Пилат, претрпе смрт и беше погребан, и воскресна на третиот ден во согласност со Светото писмо. Тој се вознесе на небото и седи од десната страна на Отецот. Тој повторно ќе дојде во слава да им суди на живите и мртвите и неговото царство нема да има крај. Верувам во Светиот Дух, Господ, Животодавецот, кој произлегува од Отецот и Синот, кој со Отецот и Синот се обожава и прославува, кој зборувал преку пророците. Верувам во една, света, соборна и апостолска црква. Исповедам едно Крштение за простување на гревовите и со нетрпение го очекувам воскресението на мртвите и животот на светот што доаѓа. Амин. |
Kyrkans allmanna forbon |
Универзална молитва |
Vi ber till Herren. | Му се молиме на Господа. |
Herre, hör vår bön. | Господи, слушни ја нашата молитва. |
Eukaristins liturgi |
Литургија на Евхаристијата |
Offergavornas tillredelse |
Понуда |
Välsignad vare Gud i evighet. | Нека е благословен Бог засекогаш. |
Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. | Молете се, браќа (браќа и сестри), дека мојата и твојата жртва може да биде прифатливо за Бога, семоќниот Отец. |
Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. | Нека Господ ја прифати жртвата од вашите раце за пофалба и слава на неговото име, за наше добро и доброто на целата негова света Црква. |
Amen. | Амин. |
Eukaristisk bön |
Евхаристиска молитва |
Herren vara med dig. | Господ нека биде со вас. |
Och med din ande. | И со твојот дух. |
Lyft upp era hjärtan. | Подигнете ги вашите срца. |
Vi lyfter upp dem till Herren. | Ги креваме до Господа. |
Låt oss tacka Herren vår Gud. | Да Му благодариме на Господа, нашиот Бог. |
Det är rätt och rättvist. | Правилно и праведно е. |
Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. | Свет, Свет, Свет Господи Боже Саваот. Небото и земјата се полни со твојата слава. Осана во највисокото. Блажен е оној што доаѓа во името Господово. Осана во највисокото. |
Trons mysterium. | Тајната на верата. |
Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. | Ја објавуваме твојата смрт, Господи, и исповедај го своето воскресение додека не дојдеш повторно. Или: Кога ќе го јадеме овој леб и ќе ја пиеме оваа чаша, ја објавуваме твојата смрт, Господи, додека не дојдеш повторно. Или: Спаси нè, Спасителу на светот, зашто со Твојот Крст и Воскресение не ослободивте. |
Amen. | Амин. |
Nattvardsrit |
Обред на причест |
På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: | По заповед на Спасителот и формирани од божествено учење, се осмелуваме да кажеме: |
Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. | Оче наш, Кој си на небесата, да се свети името твое; да дојде твоето царство, нека биде волјата твоја на земјата како што е на небото. Дај ни го овој ден нашиот секојдневен леб, и прости ни ги нашите гревови, како што им простуваме на оние што ни згрешуваат; и не воведувај нè во искушение, но избави нè од злото. |
Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. | Избави нè, Господи, се молиме, од секое зло, милостиво дарувај мир во нашите денови, дека, со помош на твојата милост, можеби секогаш ќе бидеме ослободени од гревот и безбеден од секаква неволја, додека ја чекаме блажената надеж и доаѓањето на нашиот Спасител, Исус Христос. |
För riket, makten och äran är din nu och för evigt. | За царството, моќта и славата се твои сега и засекогаш. |
Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. | Господи Исусе Христе, Кој им рече на твоите апостоли: Мир ти оставам, мој мир ти давам, не гледај на нашите гревови, туку врз верата на вашата Црква, и милосрдно дај ѝ мир и единство во согласност со вашата волја. Кои живеат и царуваат во вечни векови. |
Amen. | Амин. |
Herrens frid vare med dig alltid. | Мирот Господов да биде со вас секогаш. |
Och med din ande. | И со твојот дух. |
Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. | Да си го понудиме знакот на мирот. |
Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. | Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, дај ни мир. |
Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. | Еве го Јагнето Божјо, ете го оној кој ги зема гревовите на светот. Блажени се повиканите на вечерата на Јагнето. |
Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. | Господи, не сум достоен дека треба да влезеш под мојот покрив, туку само кажи го зборот и мојата душа ќе оздрави. |
Kristi kropp (blod). | Телото (Крвта) Христово. |
Amen. | Амин. |
Låt oss be. | Да се молиме. |
Amen. | Амин. |
Avslutande ritualer |
Заклучни обреди |
Välsignelse |
Благослов |
Herren vara med dig. | Господ нека биде со вас. |
Och med din ande. | И со твојот дух. |
Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. | Семоќниот Бог нека ве благослови, Отецот и Синот и Светиот Дух. |
Amen. | Амин. |
Uppsägning |
Отпуштање |
Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. | Одете напред, мисата е завршена. Или: Оди и објави го Евангелието Господово. Или: Оди во мир, славејќи Го Господа со својот живот. Или: Оди во мир. |
Tack vare Gud. | Фала му на Бога. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Macedonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |