Swedish (Svenska) |
Kazakh (қазақ тілі) |
| Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Inledande ritualer |
Кіріспе рәсімдер |
Korsets tecken |
Крест белгісі |
| I faderns namn och Son och av den Helige Ande. | Әкені және Ұлдың және Киелі Рухтың атынан. |
| Amen | Іюсіз |
Hälsning |
Құттықтау |
| Vår Herre Jesus Kristus nåd, och Guds kärlek, och den Helige Andes gemenskap vara med er alla. | Иеміз Иса Мәсіхтің рақымы, және Құдайға деген сүйіспеншілік, және Киелі Рухтың қарым-қатынасы Барлығыңызбен болыңыз. |
| Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
Strafflagstiftning |
Enititial аңыз |
| Bröder (bröder och systrar), låt oss erkänna våra synder, Och så förbereda oss för att fira de heliga mysterierna. | Бауырлар (бауырлар мен әпкелер), біздің күнәларымызды мойындайық, Сондықтан қасиетті жұмбақтарды тойлауға өзімізді дайындаңыз. |
| Jag erkänner till den Allsmäktige Gud Och till dig, mina bröder och systrar, att jag har syndat mycket, I mina tankar och med mina ord, i vad jag har gjort och i det jag har misslyckats med att göra, Genom mitt fel, Genom mitt fel, genom mitt mest allvarliga fel; Därför frågar jag välsignad Mary Ever-Virgin, alla änglar och heliga, Och du, mina bröder och systrar, Att be för mig till Herren vår Gud. | Мен Құдіретті Құдайға мойынсұнамын және саған, бауырларым және әпкелерім, мен қатты күнә жасадым, Менің ойымда және менің сөздерімде, Мен істегенімде және мен не істей алмадым, менің кінәім арқылы, менің кінәім арқылы, менің ең ауыр кінәлігім арқылы; Сондықтан мен Мэр Мэри-Варгинді сұраймын, Барлық періштелер мен әулиелер, Ал сен, бауырларым, қарындастарым, Құдайымыз Жаратқан Ие үшін дұға ету. |
| Må den Allsmäktige Gud vara barmhärtig mot oss, förlåt oss våra synder, och föra oss till evigt liv. | Құдіреті шексіз Құдай бізге мейірімділік танытуы мүмкін, Бізді күнәларымыз кешір, және бізді мәңгілік өмірге апарыңыз. |
| Amen | Іюсіз |
Kyrie |
Кирия |
| Herre förbarma. | Раббым, рақым ет. |
| Herre förbarma. | Раббым, рақым ет. |
| Kristus, förbarma dig. | Мәсіх, рақым ет. |
| Kristus, förbarma dig. | Мәсіх, рақым ет. |
| Herre förbarma. | Раббым, рақым ет. |
| Herre förbarma. | Раббым, рақым ет. |
Gloria |
Цлория |
| Ära vare Gud i det högsta, och fred på jorden åt människor av god vilja. Vi prisar dig, vi välsignar dig, vi avgudar dig, vi prisar dig, vi tackar dig för din stora ära, Herre Gud, himmelske kung, O Gud, allsmäktige Fader. Herre Jesus Kristus, enfödde Sonen, Herre Gud, Guds Lamm, Faderns Son, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss; du tar bort världens synder, ta emot vår bön; du sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty ensam är du den Helige, du ensam är Herren, du ensam är den Högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faders härlighet. Amen. | Ең биік Құдайға мадақ, ал ізгі ниетті адамдарға жер бетінде тыныштық. Біз сені мақтаймыз, жарылқаймыз, біз сені жақсы көреміз, біз сені дәріптейміз, Сіздің ұлы даңқыңыз үшін сізге алғыс айтамыз, Құдай Ием, көктегі Патша, Уа, Құдай, құдіретті Әке. Иеміз Иса Мәсіх, жалғыз Ұлы, Құдай Ие, Құдайдың Тоқтысы, Әкенің Ұлы, сен дүниенің күнәларын алып тастайсың, бізге рақым ет; сен дүниенің күнәларын алып тастайсың, дұғамызды қабыл алыңыз; Сен Әкенің оң жағында отырсың, бізге рақым ет. Өйткені сен ғана Киелісің, Сен жалғыз Жаратушысың, Сен ғана Ең Жоғарғысың, Иса Мәсіх, Киелі Рухпен, Құдай Әкенің ұлылығымен. Аумин. |
Samla |
Жинау |
| Låt oss be. | Дұға етейік. |
| Amen. | Аумин. |
Ordets liturgi |
Сөздің литургиясы |
Första behandling |
Бірінші оқу |
| Herrens ord. | Жаратқан Иенің сөзі. |
| Tack vare Gud. | Құдайға шүкір. |
Svarspsal |
Жауапқұлақ забаль |
Andra behandling |
Екінші оқу |
| Herrens ord. | Жаратқан Иенің сөзі. |
| Tack vare Gud. | Құдайға шүкір. |
Evangelium |
Інжіл |
| Herren vara med dig. | Жаратқан Ие жар болсын. |
| Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
| En läsning ur det heliga evangeliet enligt N. | Қасиетті Евангелиядан оқу Н. |
| Ära vare dig, Herre | Даңқ саған, уа, Жаратқан |
| Herrens evangelium. | Жаратқан Иенің Інжілі. |
| Pris till dig, Herre Jesus Kristus. | Саған мадақ, Иеміз Иса Мәсіх. |
Tros yrke |
Сенім мамандығы |
| Jag tror på en Gud, Fadern allsmäktige, skapare av himmel och jord, av allt synligt och osynligt. Jag tror på en enda Herre Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före alla tider. Gud från Gud, Ljus från ljus, sann Gud från sann Gud, född, inte gjord, konsubstantiell med Fadern; genom honom har allt blivit till. För oss män och för vår frälsning kom han ner från himlen, och genom den Helige Ande inkarnerades av Jungfru Maria, och blev man. För vår skull blev han korsfäst under Pontius Pilatus, han led döden och begravdes, och steg upp igen på tredje dagen i enlighet med skrifterna. Han steg upp till himlen och sitter på Faderns högra sida. Han kommer igen i härlighet att döma levande och döda och hans rike kommer inte att ta slut. Jag tror på den helige Ande, Herren, livets givare, som utgår från Fadern och Sonen, som med Fadern och Sonen tillbeds och förhärligas, som har talat genom profeterna. Jag tror på en, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett dop till syndernas förlåtelse och jag ser fram emot de dödas uppståndelse och livet i den kommande världen. Amen. | Бір Аллаға сенемін, Құдіретті Әке, аспан мен жерді жаратушы, көрінетін және көрінбейтін барлық нәрселерден. Мен бір Иеміз Иса Мәсіхке сенемін, Құдайдың жалғыз Ұлы, барлық ғасырлардан бұрын Әкеден туған. Құдай құдайдан, Нұрдан нұр, шынайы Құдайдан шынайы Құдай, туылған, жасалмаған, Әкемен бірге болған; Ол арқылы барлық нәрсе жасалды. Ол біз үшін және құтқарылуымыз үшін көктен түсті, және Киелі Рухтың арқасында Мария Мәриям дүниеге келді, және адам болды. Біз үшін ол Понтий Пилаттың қол астында айқышқа шегеленді, ол өлді және жерленді, және үшінші күні қайта көтерілді Жазбаларға сәйкес. Ол көкке көтерілді Ол Әкенің оң жағында отыр. Ол қайтадан даңқпен келеді тірілер мен өлілерді соттау және оның патшалығының шегі болмайды. Мен Киелі Рухқа, Иемізге, өмір берушіге сенемін, Әке мен Ұлдан шыққан, Әкесі мен Ұлымен бірге табынатын және дәріптелетін, пайғамбарлар арқылы сөйлеген. Мен бір, қасиетті, католиктік және апостолдық шіркеуге сенемін. Мен күнәлардың кешірілуі үшін бір шомылдыру рәсімін мойындаймын мен өлгендердің қайта тірілуін асыға күтемін және ақырет дүниесінің өмірі. Аумин. |
Predikan |
Үйлі |
Universell bön |
Әмбебап дұға |
| Vi ber till Herren. | Жаратқанға дұға етеміз. |
| Herre, hör vår bön. | Раббым, дұғамызды тыңда. |
Eukaristins liturgi |
Эвхаристің литургиясы |
Offertorium |
Ұсыныс |
| Välsignad vare Gud för alltid. | Құдай мәңгі жарылқасын. |
| Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. | Дұға етіңдер, бауырлар (бауырлар) бұл менің құрбандығым және сенікі Құдайға ұнамды болуы мүмкін, құдіретті Әке. |
| Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. | Раббым қолыңнан шалған құрбандықты қабыл етсін Оның есімінің даңқы мен даңқы үшін, біздің игілігіміз үшін және оның барлық қасиетті шіркеуінің игілігі. |
| Amen. | Аумин. |
Eukaristisk bön |
Эвхаристикалық дұға |
| Herren vara med dig. | Жаратқан Ие жар болсын. |
| Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
| Lyft upp era hjärtan. | Жүрегіңді көтер. |
| Vi lyfter upp dem till Herren. | Біз оларды Жаратқан Иеге көтереміз. |
| Låt oss tacka Herren vår Gud. | Құдайымыз Жаратқан Иеге шүкіршілік етейік. |
| Det är rätt och rättvist. | Бұл дұрыс және әділ. |
| Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. | Қасиетті, Киелі, Киелі Жаратқан Ием, Әскери Құдай. Аспан мен жер сенің даңқыңа толы. Ең жоғарыда Хосанна. Жаратқан Иенің атымен келген адам бақытты. Ең жоғарыда Хосанна. |
| Trons mysterium. | Сенім құпиясы. |
| Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. | Біз сенің өліміңді жариялаймыз, Ием, және қайта тірілуіңді мойында қайта келгенше. Немесе: Біз осы нанды жеп, осы кесе ішкенде, Біз сенің өліміңді жариялаймыз, уа, Ием, қайта келгенше. Немесе: Бізді құтқар, әлемнің Құтқарушысы, Сенің айқышың мен қайта тірілуің арқылы сен бізді азат еттің. |
| Amen. | Аумин. |
Nattvardsrit |
Бірлесу рәсімі |
| På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: | Құтқарушының бұйрығымен және илаһи ілім арқылы қалыптасқан, біз айтуға батылы барамыз: |
| Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. | Көктегі Әкеміз, Сенің есімің киелі болсын; сенің патшалығың келеді, сенің қалауың орындалады аспандағыдай жерде де. Бүгін бізге күнделікті нанымызды бер, және біздің күнәларымызды кешіре гөр, Бізге қарсы күнә жасағандарды кешіреміз; және бізді азғыруға апарма, бірақ бізді жамандықтан құтқар. |
| Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. | Тәңірім, бізді барлық жамандықтан құтқара гөр, Біздің күндерімізде тыныштық сыйлаңыз, бұл сенің мейірімділігіңнің көмегімен біз әрқашан күнәдан таза болуымыз мүмкін және барлық қиындықтардан қауіпсіз, біз бақытты үміт күтеміз және Құтқарушымыз Иса Мәсіхтің келуі. |
| För riket, makten och äran är din nu och för evigt. | Патшалық үшін, күш пен даңқ сенікі қазір және мәңгі. |
| Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. | Иеміз Иса Мәсіх, Сіздің елшілеріңізге кім айтты: Мен сені қалдырамын, тыныштық беремін, күнәларымызға қарамай, бірақ сіздің шіркеуіңіздің сенімі бойынша, және оған бейбітшілік пен бірлік сыйла сіздің қалауыңызға сәйкес. Мәңгілік өмір сүретін және мәңгілік билік ететіндер. |
| Amen. | Аумин. |
| Herrens frid vare med dig alltid. | Жаратқан Иенің тыныштығы сені әрқашан жар болсын. |
| Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
| Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. | Бір-бірімізге бейбітшілік белгісін ұсынайық. |
| Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. | Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге рақым ет. Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге рақым ет. Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге тыныштық бер. |
| Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. | Міне, Құдайдың Тоқтысы, Міне, осы дүниенің күнәларын алып тастайтын Құдай. Тоқтының кешкі асына шақырылғандар бақытты. |
| Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. | Мырза, мен лайық емеспін Менің шатырымның астына кіруің үшін, бірақ тек сөзді айтсам, жаным жазылады. |
| Kristi kropp (blod). | Мәсіхтің денесі (қаны). |
| Amen. | Аумин. |
| Låt oss be. | Дұға етейік. |
| Amen. | Аумин. |
Avslutande ritualer |
Қорытынды рәсімдер |
Välsignelse |
Бата |
| Herren vara med dig. | Жаратқан Ие жар болсын. |
| Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
| Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. | Алла Тағала жарылқасын, Әке, Ұл және Киелі Рух. |
| Amen. | Аумин. |
Uppsägning |
Жұмыстан шығару |
| Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. | Алға шығыңыз, месса аяқталды. Немесе: Барып Жаратқан Иенің Ізгі хабарын жарияла. Немесе: Өз өміріңмен Жаратқан Иені мадақтап, тыныштықпен жүр. Немесе: тыныш жүріңіз. |
| Tack vare Gud. | Құдайға шүкір. |
|
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Kazakh from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |