Swedish (Svenska) |
Kazakh (қазақ тілі) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Massans Inledning |
Кіріспе рәсімдер |
Korsets tecken |
Крест белгісі |
I faderns och Sonens och den helige Andes namn. | Әкені және Ұлдың және Киелі Рухтың атынан. |
Amen | Іюсіз |
Hälsningsord |
Құттықтау |
Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. | Иеміз Иса Мәсіхтің рақымы, және Құдайға деген сүйіспеншілік, және Киелі Рухтың қарым-қатынасы Барлығыңызбен болыңыз. |
Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
Bon om forlatelse |
Enititial аңыз |
Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. | Бауырлар (бауырлар мен әпкелер), біздің күнәларымызды мойындайық, Сондықтан қасиетті жұмбақтарды тойлауға өзімізді дайындаңыз. |
Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. | Мен Құдіретті Құдайға мойынсұнамын және саған, бауырларым және әпкелерім, мен қатты күнә жасадым, Менің ойымда және менің сөздерімде, Мен істегенімде және мен не істей алмадым, менің кінәім арқылы, менің кінәім арқылы, менің ең ауыр кінәлігім арқылы; Сондықтан мен Мэр Мэри-Варгинді сұраймын, Барлық періштелер мен әулиелер, Ал сен, бауырларым, қарындастарым, Құдайымыз Жаратқан Ие үшін дұға ету. |
Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. | Құдіреті шексіз Құдай бізге мейірімділік танытуы мүмкін, Бізді күнәларымыз кешір, және бізді мәңгілік өмірге апарыңыз. |
Amen | Іюсіз |
Kyrie |
Кирия |
Herre förbarma dig. | Раббым, рақым ет. |
Herre förbarma dig. | Раббым, рақым ет. |
Kristus, förbarma dig. | Мәсіх, рақым ет. |
Kristus, förbarma dig. | Мәсіх, рақым ет. |
Herre förbarma dig. | Раббым, рақым ет. |
Herre förbarma dig. | Раббым, рақым ет. |
Gloria |
Цлория |
Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. | Ең биік Құдайға мадақ, ал ізгі ниетті адамдарға жер бетінде тыныштық. Біз сені мақтаймыз, жарылқаймыз, біз сені жақсы көреміз, біз сені дәріптейміз, Сіздің ұлы даңқыңыз үшін сізге алғыс айтамыз, Құдай Ием, көктегі Патша, Уа, Құдай, құдіретті Әке. Иеміз Иса Мәсіх, жалғыз Ұлы, Құдай Ие, Құдайдың Тоқтысы, Әкенің Ұлы, сен дүниенің күнәларын алып тастайсың, бізге рақым ет; сен дүниенің күнәларын алып тастайсың, дұғамызды қабыл алыңыз; Сен Әкенің оң жағында отырсың, бізге рақым ет. Өйткені сен ғана Киелісің, Сен жалғыз Жаратушысың, Сен ғана Ең Жоғарғысың, Иса Мәсіх, Киелі Рухпен, Құдай Әкенің ұлылығымен. Аумин. |
Kollektbön |
Жинау |
Låt oss bedja | Дұға етейік. |
Amen. | Аумин. |
Ordets liturgi |
Сөздің литургиясы |
Första läsningen |
Бірінші оқу |
Så lyder Herrens ord. | Жаратқан Иенің сөзі. |
Gud, vi tackar dig. | Құдайға шүкір. |
Responsoriepsalm |
Жауапқұлақ забаль |
Andra Lasningen |
Екінші оқу |
Så lyder Herrens ord. | Жаратқан Иенің сөзі. |
Gud, vi tackar dig. | Құдайға шүкір. |
Evangelium |
Інжіл |
Herren vara med er. | Жаратқан Ие жар болсын. |
Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). | Қасиетті Евангелиядан оқу Н. |
Ära vare dig, Herre | Даңқ саған, уа, Жаратқан |
Så lyder det heliga evangeliet. | Жаратқан Иенің Інжілі. |
Lovad vare du, Kristus. | Саған мадақ, Иеміз Иса Мәсіх. |
Predikan |
Үйлі |
Trosbekännelse |
Сенім мамандығы |
Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. | Бір Аллаға сенемін, Құдіретті Әке, аспан мен жерді жаратушы, көрінетін және көрінбейтін барлық нәрселерден. Мен бір Иеміз Иса Мәсіхке сенемін, Құдайдың жалғыз Ұлы, барлық ғасырлардан бұрын Әкеден туған. Құдай құдайдан, Нұрдан нұр, шынайы Құдайдан шынайы Құдай, туылған, жасалмаған, Әкемен бірге болған; Ол арқылы барлық нәрсе жасалды. Ол біз үшін және құтқарылуымыз үшін көктен түсті, және Киелі Рухтың арқасында Мария Мәриям дүниеге келді, және адам болды. Біз үшін ол Понтий Пилаттың қол астында айқышқа шегеленді, ол өлді және жерленді, және үшінші күні қайта көтерілді Жазбаларға сәйкес. Ол көкке көтерілді Ол Әкенің оң жағында отыр. Ол қайтадан даңқпен келеді тірілер мен өлілерді соттау және оның патшалығының шегі болмайды. Мен Киелі Рухқа, Иемізге, өмір берушіге сенемін, Әке мен Ұлдан шыққан, Әкесі мен Ұлымен бірге табынатын және дәріптелетін, пайғамбарлар арқылы сөйлеген. Мен бір, қасиетті, католиктік және апостолдық шіркеуге сенемін. Мен күнәлардың кешірілуі үшін бір шомылдыру рәсімін мойындаймын мен өлгендердің қайта тірілуін асыға күтемін және ақырет дүниесінің өмірі. Аумин. |
Kyrkans allmanna forbon |
Әмбебап дұға |
Vi ber till Herren. | Жаратқанға дұға етеміз. |
Herre, hör vår bön. | Раббым, дұғамызды тыңда. |
Eukaristins liturgi |
Эвхаристің литургиясы |
Offergavornas tillredelse |
Ұсыныс |
Välsignad vare Gud i evighet. | Құдай мәңгі жарылқасын. |
Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. | Дұға етіңдер, бауырлар (бауырлар) бұл менің құрбандығым және сенікі Құдайға ұнамды болуы мүмкін, құдіретті Әке. |
Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. | Раббым қолыңнан шалған құрбандықты қабыл етсін Оның есімінің даңқы мен даңқы үшін, біздің игілігіміз үшін және оның барлық қасиетті шіркеуінің игілігі. |
Amen. | Аумин. |
Eukaristisk bön |
Эвхаристикалық дұға |
Herren vara med dig. | Жаратқан Ие жар болсын. |
Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
Lyft upp era hjärtan. | Жүрегіңді көтер. |
Vi lyfter upp dem till Herren. | Біз оларды Жаратқан Иеге көтереміз. |
Låt oss tacka Herren vår Gud. | Құдайымыз Жаратқан Иеге шүкіршілік етейік. |
Det är rätt och rättvist. | Бұл дұрыс және әділ. |
Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. | Қасиетті, Киелі, Киелі Жаратқан Ием, Әскери Құдай. Аспан мен жер сенің даңқыңа толы. Ең жоғарыда Хосанна. Жаратқан Иенің атымен келген адам бақытты. Ең жоғарыда Хосанна. |
Trons mysterium. | Сенім құпиясы. |
Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. | Біз сенің өліміңді жариялаймыз, Ием, және қайта тірілуіңді мойында қайта келгенше. Немесе: Біз осы нанды жеп, осы кесе ішкенде, Біз сенің өліміңді жариялаймыз, уа, Ием, қайта келгенше. Немесе: Бізді құтқар, әлемнің Құтқарушысы, Сенің айқышың мен қайта тірілуің арқылы сен бізді азат еттің. |
Amen. | Аумин. |
Nattvardsrit |
Бірлесу рәсімі |
På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: | Құтқарушының бұйрығымен және илаһи ілім арқылы қалыптасқан, біз айтуға батылы барамыз: |
Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. | Көктегі Әкеміз, Сенің есімің киелі болсын; сенің патшалығың келеді, сенің қалауың орындалады аспандағыдай жерде де. Бүгін бізге күнделікті нанымызды бер, және біздің күнәларымызды кешіре гөр, Бізге қарсы күнә жасағандарды кешіреміз; және бізді азғыруға апарма, бірақ бізді жамандықтан құтқар. |
Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. | Тәңірім, бізді барлық жамандықтан құтқара гөр, Біздің күндерімізде тыныштық сыйлаңыз, бұл сенің мейірімділігіңнің көмегімен біз әрқашан күнәдан таза болуымыз мүмкін және барлық қиындықтардан қауіпсіз, біз бақытты үміт күтеміз және Құтқарушымыз Иса Мәсіхтің келуі. |
För riket, makten och äran är din nu och för evigt. | Патшалық үшін, күш пен даңқ сенікі қазір және мәңгі. |
Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. | Иеміз Иса Мәсіх, Сіздің елшілеріңізге кім айтты: Мен сені қалдырамын, тыныштық беремін, күнәларымызға қарамай, бірақ сіздің шіркеуіңіздің сенімі бойынша, және оған бейбітшілік пен бірлік сыйла сіздің қалауыңызға сәйкес. Мәңгілік өмір сүретін және мәңгілік билік ететіндер. |
Amen. | Аумин. |
Herrens frid vare med dig alltid. | Жаратқан Иенің тыныштығы сені әрқашан жар болсын. |
Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. | Бір-бірімізге бейбітшілік белгісін ұсынайық. |
Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. | Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге рақым ет. Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге рақым ет. Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге тыныштық бер. |
Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. | Міне, Құдайдың Тоқтысы, Міне, осы дүниенің күнәларын алып тастайтын Құдай. Тоқтының кешкі асына шақырылғандар бақытты. |
Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. | Мырза, мен лайық емеспін Менің шатырымның астына кіруің үшін, бірақ тек сөзді айтсам, жаным жазылады. |
Kristi kropp (blod). | Мәсіхтің денесі (қаны). |
Amen. | Аумин. |
Låt oss be. | Дұға етейік. |
Amen. | Аумин. |
Avslutande ritualer |
Қорытынды рәсімдер |
Välsignelse |
Бата |
Herren vara med dig. | Жаратқан Ие жар болсын. |
Och med din ande. | Және сіздің рухыңызбен. |
Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. | Алла Тағала жарылқасын, Әке, Ұл және Киелі Рух. |
Amen. | Аумин. |
Uppsägning |
Жұмыстан шығару |
Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. | Алға шығыңыз, месса аяқталды. Немесе: Барып Жаратқан Иенің Ізгі хабарын жарияла. Немесе: Өз өміріңмен Жаратқан Иені мадақтап, тыныштықпен жүр. Немесе: тыныш жүріңіз. |
Tack vare Gud. | Құдайға шүкір. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Kazakh from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |