Swedish (Svenska) |
Spanish (Español) |
Massans Inledning |
Ritos Iniciales |
Korsets tecken |
Señal de la Cruz |
I faderns och Sonens och den helige Andes namn. | En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. |
Amen | Amén. |
Hälsningsord |
Saludo |
Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. | La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. |
Och med din ande. | Y con tu espíritu. |
Bon om forlatelse |
Acto Penitencial |
Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. | Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. |
Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. | Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. |
Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. | Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. |
Amen | Amén. |
Kyrie |
Kyrie |
Herre förbarma dig. | Señor ten piedad. |
Herre förbarma dig. | Señor ten piedad. |
Kristus, förbarma dig. | Cristo, ten piedad. |
Kristus, förbarma dig. | Cristo, ten piedad. |
Herre förbarma dig. | Señor ten piedad. |
Herre förbarma dig. | Señor ten piedad. |
Gloria |
Gloria |
Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. | Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. |
Kollektbön |
Recoger |
Låt oss bedja | Dejanos rezar. |
Amen. | Amén. |
Ordets liturgi |
Liturgia de la Palabra |
Första läsningen |
Primera lectura |
Så lyder Herrens ord. | La Palabra del Señor. |
Gud, vi tackar dig. | Gracias a Dios. |
Responsoriepsalm |
Salmo responsable |
Andra Lasningen |
Segunda lectura |
Så lyder Herrens ord. | La Palabra del Señor. |
Gud, vi tackar dig. | Gracias a Dios. |
Evangelium |
Evangelio |
Herren vara med er. | El senor este contigo. |
Och med din ande. | Y con tu espíritu. |
Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). | Una lectura del Santo Evangelio según N. |
Ära vare dig, Herre | Gloria para ti, oh Señor |
Så lyder det heliga evangeliet. | El evangelio del Señor. |
Lovad vare du, Kristus. | Alabado para ti, Señor Jesucristo. |
Predikan |
Homilía |
Trosbekännelse |
Profesión de fe |
Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. | Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. |
Kyrkans allmanna forbon |
Oración universal |
Vi ber till Herren. | Oramos al Señor. |
Herre, hör vår bön. | Señor, escucha nuestra oración. |
Eukaristins liturgi |
Liturgia eucarística |
Offergavornas tillredelse |
Ofertorio |
Välsignad vare Gud i evighet. | Bendito sea Dios para siempre. |
Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. | Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. |
Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. | Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. |
Amen. | Amén. |
Eukaristisk bön |
Oración eucarística |
Herren vara med dig. | El senor este contigo. |
Och med din ande. | Y con tu espíritu. |
Lyft upp era hjärtan. | Levanta tus corazones. |
Vi lyfter upp dem till Herren. | Los levantamos al Señor. |
Låt oss tacka Herren vår Gud. | Damos gracias al Señor nuestro Dios. |
Det är rätt och rättvist. | Es correcto y justo. |
Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. | Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. |
Trons mysterium. | El misterio de la fe. |
Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. | Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. |
Amen. | Amén. |
Nattvardsrit |
Rito de comunión |
På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: | A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: |
Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. | Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. |
Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. | Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. |
För riket, makten och äran är din nu och för evigt. | Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. |
Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. | Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. |
Amen. | Amén. |
Herrens frid vare med dig alltid. | La paz del Señor estará contigo siempre. |
Och med din ande. | Y con tu espíritu. |
Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. | Ofrecemos el signo de la paz. |
Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. | Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. |
Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. | He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. |
Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. | Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. |
Kristi kropp (blod). | El cuerpo (sangre) de Cristo. |
Amen. | Amén. |
Låt oss be. | Dejanos rezar. |
Amen. | Amén. |
Avslutande ritualer |
Envío |
Välsignelse |
Bendición |
Herren vara med dig. | El senor este contigo. |
Och med din ande. | Y con tu espíritu. |
Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. | Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. |
Amen. | Amén. |
Uppsägning |
Despido |
Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. | Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. |
Tack vare Gud. | Gracias a Dios. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |