Swedish (Svenska)

Afrikaans (Afrikaans)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Massans Inledning

Inleidende rites

Korsets tecken

Teken van die Kruis

I faderns och Sonens och den helige Andes namn. In die naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees.
Amen Amen

Hälsningsord

Begroeting

Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. Die genade van ons Here Jesus Christus, en die liefde van God, en die nagmaal van die Heilige Gees Wees by julle almal.
Och med din ande. En met u gees.

Bon om forlatelse

Penitensiële daad

Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. Broeders (broers en susters), laat ons ons sondes erken, En berei onsself voor om die heilige raaisels te vier.
Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. Ek erken die Almagtige God En vir jou, my broers en susters, dat ek baie gesondig het, in my gedagtes en in my woorde, in wat ek gedoen het en in wat ek nie kon doen nie, deur my skuld, deur my skuld, Deur my ergste fout; Daarom vra ek geseënde Mary Ever-Virgin, al die engele en heiliges, en jy, my broers en susters, om vir my tot die Here ons God te bid.
Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. Mag die Almagtige God ons genadig wees, Vergewe ons ons sondes, En bring ons na die ewige lewe.
Amen Amen

Kyrie

Kyrie

Herre förbarma dig. Here, wees genade.
Herre förbarma dig. Here, wees genade.
Kristus, förbarma dig. Christus, wees genade.
Kristus, förbarma dig. Christus, wees genade.
Herre förbarma dig. Here, wees genade.
Herre förbarma dig. Here, wees genade.

Gloria

Gloria

Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. Eer aan God in die hoogste, en op aarde vrede vir mense van goeie wil. Ons prys U, Ons seën u, Ons aanbid jou, Ons verheerlik u, Ons bedank u vir u groot glorie, Here God, Hemelse Koning, O God, Almagtige Vader. Here Jesus Christus, slegs die Seun, die Seun, Here God, Lam van God, Seun van die Vader, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons; U neem die sondes van die wêreld weg, ontvang ons gebed; jy sit aan die regterhand van die vader, Wees genade oor ons. Want u alleen is die Heilige, U alleen is die Here, jy alleen is die hoogste, Jesus Christus, met die Heilige Gees, in die heerlikheid van God die Vader. Amen.

Kollektbön

Kollekteer

Låt oss bedja Laat ons bid.
Amen. Amen.

Ordets liturgi

Liturgie van die woord

Första läsningen

Eerste lees

Så lyder Herrens ord. Die Woord van die Here.
Gud, vi tackar dig. Dankie wees aan God.

Responsoriepsalm

Reaksie -psalm

Andra Lasningen

Tweede lesing

Så lyder Herrens ord. Die Woord van die Here.
Gud, vi tackar dig. Dankie wees aan God.

Evangelium

Evangelie

Herren vara med er. Die Here is by u.
Och med din ande. En met u gees.
Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). 'N Lees uit die Heilige Evangelie volgens N.
Ära vare dig, Herre Eer aan u, o Here
Så lyder det heliga evangeliet. Die evangelie van die Here.
Lovad vare du, Kristus. Loof u, Here Jesus Christus.

Predikan

Huisely

Trosbekännelse

Beroep van geloof

Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. Ek glo in een God, die vader Almagtige, maker van hemel en aarde, van alle dinge sigbaar en onsigbaar. Ek glo in een Here Jesus Christus, die enigste verwante seun van God, Gebore uit die vader voor alle ouderdomme. God van God, Lig uit lig, ware God van ware God, Verby, nie gemaak nie, saam met die Vader; Deur hom is alle dinge gemaak. Vir ons mans en vir ons verlossing het Hy uit die hemel afgekom, En deur die Heilige Gees was die Maagd Maria geïnkarneerd, en word man. Ter wille van ons is hy gekruisig onder Pontius Pilatus, Hy het die dood gely en begrawe, en weer op die derde dag opgestaan in ooreenstemming met die Skrif. Hy het opgevaar na die hemel en sit aan die regterhand van die vader. Hy sal weer in glorie kom Om die lewendes en die dooies te oordeel en sy koninkryk sal geen einde hê nie. Ek glo in die Heilige Gees, die Here, die Gewer van die lewe, wat van die vader en die seun voortgaan, wat saam met die vader en die seun aanbid en verheerlik word, wat deur die profete gepraat het. Ek glo in een, heilige, Katolieke en apostoliese kerk. Ek bely een doop vir die vergifnis van sondes en ek sien uit na die opstanding van die dooies en die lewe van die wêreld wat kom. Amen.

Kyrkans allmanna forbon

Universele gebed

Vi ber till Herren. Ons bid tot die Here.
Herre, hör vår bön. Here, hoor ons gebed.

Eukaristins liturgi

Liturgie van die Eucharistie

Offergavornas tillredelse

Offertory

Välsignad vare Gud i evighet. Geseënd wees God vir ewig.
Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. Bid, broers (broers en susters), dat my offer en joune kan vir God aanvaarbaar wees, die almagtige vader.
Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. Mag die Here die offer aan u hande aanvaar vir die lof en heerlikheid van sy Naam, vir ons goed en die goeie van al sy heilige kerk.
Amen. Amen.

Eukaristisk bön

Eucharistiese gebed

Herren vara med dig. Die Here is by u.
Och med din ande. En met u gees.
Lyft upp era hjärtan. Lig jou harte op.
Vi lyfter upp dem till Herren. Ons lig hulle op na die Here.
Låt oss tacka Herren vår Gud. Laat ons die Here ons God bedank.
Det är rätt och rättvist. Dit is reg en regverdig.
Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. Heilige, heilige, heilige Here God van die leërskare. Die hemel en aarde is vol van u heerlikheid. Hosanna in die hoogste. Geseënd is Hy wat in die Naam van die Here kom. Hosanna in die hoogste.
Trons mysterium. Die misterie van geloof.
Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. Ons verkondig u dood, o Here, en bely u opstanding Totdat jy weer kom. Of: As ons hierdie brood eet en hierdie koppie drink, Ons verkondig u dood, o Here, Totdat jy weer kom. Of: Red ons, Verlosser van die wêreld, Want deur u kruis en opstanding U het ons vrygestel.
Amen. Amen.

Nattvardsrit

Nagmaalrit

På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: Op die bevel van die Verlosser en gevorm deur goddelike onderrig, waag ons om te sê:
Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss ​​inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. Ons Vader, wat in die hemel kuns is, laat u Naam geheilig word; U koninkryk kom, u sal gedoen word op aarde soos in die hemel. Gee ons hierdie dag ons daaglikse brood, en vergewe ons ons oortredings, terwyl ons diegene vergewe wat teen ons oortree; en lei ons nie in versoeking nie, Maar verlos ons van die bose.
Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. Verlos ons, Here, ons bid, van elke kwaad, gee genadiglik vrede in ons dae, dit, met behulp van u genade, Ons is miskien altyd vry van sonde en veilig van alle nood, Terwyl ons wag op die geseënde hoop en die koms van ons Verlosser, Jesus Christus.
För riket, makten och äran är din nu och för evigt. Vir die koninkryk, Die krag en die glorie is joune nou en vir ewig.
Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. Here Jesus Christus, Wie het vir jou apostels gesê: Vrede Ek verlaat jou, my vrede gee ek jou, Kyk nie op ons sondes nie, Maar op die geloof van u kerk, en verleen haar vrede en eenheid genadiglik in ooreenstemming met u wil. Wat leef en regeer vir ewig en altyd.
Amen. Amen.
Herrens frid vare med dig alltid. Die vrede van die Here is altyd by u.
Och med din ande. En met u gees.
Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. Laat ons mekaar die teken van vrede aanbied.
Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, gee ons vrede.
Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. Kyk na die lam van God, Kyk na hom wat die sondes van die wêreld wegneem. Geseënd is diegene wat na die aandete geroep is.
Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. Here, ek is nie waardig nie dat u onder my dak moet ingaan, Maar sê net die woord en my siel sal genees word.
Kristi kropp (blod). Die liggaam (bloed) van Christus.
Amen. Amen.
Låt oss be. Laat ons bid.
Amen. Amen.

Avslutande ritualer

Slot rites

Välsignelse

Seën

Herren vara med dig. Die Here is by u.
Och med din ande. En met u gees.
Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. Mag die Almagtige God u seën, die Vader en die Seun en die Heilige Gees.
Amen. Amen.

Uppsägning

Ontslag

Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. Gaan voort, die massa word beëindig. Of: gaan aankondig die evangelie van die Here. Of: gaan in vrede en verheerlik die Here deur u lewe. Of: gaan in vrede.
Tack vare Gud. Dankie wees aan God.

Reference(s):

This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Afrikaans from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.