Sundanese (Basa Sunda) |
English (English) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Upacara renik |
Introductory Rites |
Tanda salib |
Sign of the Cross |
Dina nami bapak, sareng putrira, sareng Roh Suci. | In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. |
Amatona | Amen |
Salam |
Greeting |
Rahmat Gusti Jesus Kristus, sareng cinta Gusti, sareng Komuni Suci Suci Janten sareng anjeun sadayana. | The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. |
Sareng sumanget anjeun. | And with your spirit. |
Polah penitentent |
Penitential Act |
Kuda (dulur sareng sadulur), hayu urang ngaku dosa urang, Sareng janten nyiapkeun diri pikeun ngagungkeun misteri suci. | Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. |
Kuring ngaku ka Gusti Nu Maha Kawasa sareng anjeun, dulur sareng sadulur kuring, yén kuring rada dosa, dina pikiran kuring sareng dina kecap kuring, dina naon anu kuring parantos dilakukeun sareng naon anu kuring parantos gagal, ngalangkungan lepat kuring ngalangkungan lepat kuring ngalangkungan lepat anu paling hébat kuring; ku sabab kuring naros ka BLAYED mary-parawan, sadaya malaikat sareng Saints, sareng anjeun, dulur adi kuring, ngado'a pikeun kuring ka Gusti Gusti urang. | I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. |
Muga Gusti Nu Maha Kawasa ngahampura kami dosa urang, sareng bawa kami pikeun kahirupan anu langgeng. | May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. |
Amatona | Amen |
Katyaji |
Kyrie |
Gusti, hampura. | Lord, have mercy. |
Gusti, hampura. | Lord, have mercy. |
Kristus, hampura. | Christ, have mercy. |
Kristus, hampura. | Christ, have mercy. |
Gusti, hampura. | Lord, have mercy. |
Gusti, hampura. | Lord, have mercy. |
Gloria |
Gloria |
Puji ka Gusti nu maha luhur, sareng katengtreman di bumi pikeun jalma-jalma anu hadé. Kami muji anjeun, kami ngaberkahan anjeun, kami muja anjeun, kami muji anjeun, kami hatur nuhun pikeun kamulyaan hébat anjeun, Gusti Allah, Raja sawarga, Ya Allah, Bapa nu maha kawasa. Gusti Yesus Kristus, Putra Tunggal, Gusti Allah, Anak Domba Allah, Putra Rama, Anjeun mupus dosa-dosa dunya, hampura ka kami; Anjeun mupus dosa-dosa dunya, nampi doa urang; Anjeun linggih di sisi katuhu Bapa, hampura ka urang. Pikeun anjeun nyalira anu Maha Suci, ngan ukur anjeun Gusti, ngan ukur anjeun anu Maha Agung, Yesus Kristus, kalawan Roh Suci, dina kamulyaan Allah Rama. Amin. | Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. |
Ngumpulkeun |
Collect |
Hayu urang ngadoa. | Let us pray. |
Amin. | Amen. |
Liturgy tina kecap |
Liturgy of the Word |
Maca heula |
First Reading |
Firman Gusti. | The word of the Lord. |
Syukur ka Gusti. | Thanks be to God. |
Psalmp |
Responsorial Psalm |
Bacaan kadua |
Second Reading |
Firman Gusti. | The word of the Lord. |
Syukur ka Gusti. | Thanks be to God. |
Injil |
Gospel |
Gusti janten sareng anjeun. | The Lord be with you. |
Sareng sareng sumanget anjeun. | And with your spirit. |
Bacaan tina Injil suci numutkeun N. | A reading from the holy Gospel according to N. |
Maha Suci ka Gusti | Glory to you, O Lord |
Injil Gusti. | The Gospel of the Lord. |
Puji ka anjeun, Gusti Yesus Kristus. | Praise to you, Lord Jesus Christ. |
Homily |
Homily |
Samaun iman |
Profession of Faith |
Abdi percanten ka hiji Gusti, Bapa nu maha kawasa, nu nyieun langit jeung bumi, tina sagala hal anu katingali sareng anu teu katingali. Abdi percanten ka hiji Gusti Yesus Kristus, Putra Tunggal Allah, dilahirkeun ti Rama sateuacan sadayana umur. Gusti ti Allah, Cahaya tina Cahaya, Allah sajati ti Allah sajati, begotten, teu dijieun, consubstantial jeung Rama; ngaliwatan Anjeunna sagala hal dijieun. Pikeun urang lalaki jeung pikeun kasalametan urang manéhna turun ti sawarga, jeung ku Roh Suci ieu incarnate tina Virgin Mary, sarta jadi lalaki. Demi urang Anjeunna disalib dina kaayaan Pontius Pilatus, Anjeunna ngalaman maot sareng dikubur, sarta gugah deui dina poe katilu luyu jeung Kitab Suci. Anjeunna naék ka sawarga sarta linggih di leungeun katuhu Rama. Anjeunna bakal sumping deui dina kamulyaan pikeun nangtoskeun anu hirup sareng anu paéh jeung karajaanana moal aya tungtungna. Abdi percanten ka Roh Suci, Gusti, anu masihan kahirupan, anu asalna ti Rama sareng Putra, anu dipuja sareng dimulyakeun sareng Rama sareng Putra, anu parantos nyarios ngalangkungan nabi-nabi. Kuring percanten ka Garéja anu hiji, suci, katolik sareng apostolik. Kuring ngaku hiji Baptisan pikeun panghampura dosa sareng kuring ngarep-ngarep kana hudangna anu maot jeung kahirupan dunya nu bakal datang. Amin. | I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. |
Doa Universal |
Prayer of the Faithful |
Urang ngadoa ka Gusti. | We pray to the Lord. |
Gusti, ngadangukeun doa kami. | Lord, hear our prayer. |
Liturgy tina Eucharist |
Liturgy of the Eucharist |
Panawaran |
Offertory |
Maha Suci Allah salawasna. | Blessed be God for ever. |
Doakeun, dulur-dulur (dulur-dulur), yén kurban abdi sareng anjeun bisa ditarima ku Allah, Bapa nu maha kawasa. | Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. |
Muga-muga Gusti nampi pangorbanan anjeun pikeun pujian jeung kamulyaan ngaranna, keur alus urang jeung alus sadaya Garéja suci-Na. | May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. |
Amin. | Amen. |
Doa Eucharistic |
Eucharistic Prayer |
Gusti janten sareng anjeun. | The Lord be with you. |
Sareng sareng sumanget anjeun. | And with your spirit. |
Angkat haté. | Lift up your hearts. |
Urang angkat aranjeunna ka Gusti. | We lift them up to the Lord. |
Hayu urang muji sukur ka Gusti Allah urang. | Let us give thanks to the Lord our God. |
Éta leres sareng adil. | It is right and just. |
Suci, Suci, Maha Suci Gusti Nu Maha Kawasa. Langit jeung bumi pinuh ku kamulyaan Anjeun. Hosana di nu pangluhurna. Rahayu anu sumping dina nami Gusti. Hosana di nu pangluhurna. | Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. |
Misteri iman. | The mystery of faith. |
Kami ngumumkeun maot anjeun, ya Gusti, sareng ngaku Kiamat anjeun dugi ka sumping deui. Atawa: Nalika urang tuang Roti ieu sareng nginum Piala ieu, Kami ngumumkeun maot anjeun, ya Gusti, dugi ka sumping deui. Atawa: Simpen kami, Jurusalamet dunya, pikeun ku Salib anjeun sareng Kiamat anjeun parantos ngabebaskeun kami. | We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. Or: When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. Or: Save us, Saviour of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. |
Amin. | Amen. |
Ritus komuni |
Communion Rite |
Dina parentah Jurusalamet urang sareng dibentuk ku ajaran ilahi, urang wani nyarios: | At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say: |
Rama kami, anu aya di sawarga, hallowed jadi ngaran anjeun; Karajaan anjeun sumping, kersa anjeun dilakonan di bumi saperti di sawarga. Pasihan abdi dinten ieu roti sapopoe, sareng ngahampura dosa-dosa kami, sakumaha urang ngahampura jalma anu trespass ngalawan kami; jeung ulah ngakibatkeun urang kana godaan, tapi nyalametkeun kami tina jahat. | Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
Luputkeun kami, Gusti, kami neneda, tina sagala kajahatan, masihan katengtreman dina dinten urang, yén, ku pitulung rahmat anjeun, urang bisa salawasna leupas tina dosa tur salamet tina sagala marabahaya, sakumaha urang ngadagoan harepan rahayu jeung datangna Jurusalamet urang, Yesus Kristus. | Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ. |
Pikeun karajaan, kakawasaan jeung kamulyaan anjeun ayeuna jeung salamina. | For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. |
Gusti Yesus Kristus, anu ngadawuh ka rasul-rasul anjeun: Damai kuring ninggalkeun anjeun, katengtreman kuring masihan anjeun, ulah ningali kana dosa urang, tapi dina iman Garéja anjeun, sarta graciously masihan dirina karapihan sarta persatuan luyu jeung kahayang anjeun. Anu hirup jeung marentah salamina. | Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. |
Amin. | Amen. |
Katengtreman Gusti salawasna sareng anjeun. | The peace of the Lord be with you always. |
Sareng sareng sumanget anjeun. | And with your spirit. |
Hayu urang silih nawiskeun tanda perdamaian. | Let us offer each other the sign of peace. |
Anak Domba Allah, anjeun mupus dosa-dosa dunya, hampura ka urang. Anak Domba Allah, anjeun mupus dosa-dosa dunya, hampura ka urang. Anak Domba Allah, anjeun mupus dosa-dosa dunya, pasihan katengtreman. | Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. |
Tingali Anak Domba Allah, behold anjeunna anu mupus dosa dunya. Bagja jalma anu disebut kana tuangeun Anak Domba. | Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. |
Gusti, abdi teu pantes yén anjeun kedah asup ka handapeun hateup kuring, tapi ngan nyebutkeun kecap jeung jiwa kuring bakal healed. | Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. |
Awak (Getih) Kristus. | The Body (Blood) of Christ. |
Amin. | Amen. |
Hayu urang ngadoa. | Let us pray. |
Amin. | Amen. |
Ngarayu ritus |
Concluding Rites |
Berkah |
Blessing |
Gusti janten sareng anjeun. | The Lord be with you. |
Sareng sareng sumanget anjeun. | And with your spirit. |
Muga-muga Gusti Nu Maha Kawasa ngaberkahan anjeun, Rama, jeung Putra, jeung Roh Suci. | May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. |
Amin. | Amen. |
PHK |
Dismissal |
Kaluar, Misa geus réngsé. Atawa: Buka, bewarakeun Injil Gusti. Atanapi: Pergi kalayan tengtrem, muji Gusti ku hirup anjeun. Atawa: indit dina karapihan. | Go forth, the Mass is ended. Or: Go and announce the Gospel of the Lord. Or: Go in peace, glorifying the Lord by your life. Or: Go in peace. |
Syukur ka Gusti. | Thanks be to God. |
Reference(s): This text was automatically translated to Sundanese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |