Serbian (српски језик) |
Hungarian (magyar) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Уводне обреде |
Bevezető rítusok |
Знак крста |
A kereszt jele |
У име оца и сина и Духа Светога. | Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. |
Амен | Ámen |
Поздрав |
Üdvözlet |
Милост нашег Господа Исуса Христа, и љубав Божја, и причест Светога Духа Буди са свима вама. | Urunk Jézus Krisztus kegyelme, és Isten szerelme, és a Szentlélek közössége Legyen veletek mindannyian. |
И са вашим духом. | És a lelkével. |
Покајнички чин |
Bűnbánás cselekedet |
Браћа (браћа и сестре), да признамо своје грехе, И зато се припремите за прославу светих мистерија. | Testvérek (testvérek), ismerjük el bűneinket, És ezért készülj fel a szent rejtélyek megünneplésére. |
Признајем Свемогућем Богу А вама, моја браћа и сестре, да сам увелико грешио, у мојим мислима и у својим речима, У ономе што сам учинио и у ономе што нисам успео, кроз моју криву, кроз моју криву, кроз моју најповољнију грешку; Стога питам благословљене Марије икад Дјевице, сви анђели и свеци, А ти, моја браћа и сестре, Да се молиш за мене Господу нашем Богу. | Bevallom a Mindenható Istennek És neked, testvéreim, hogy nagyban vétkeztem, gondolataimban és szavaimban: Amit tettem, és amit nem tettem, a hibámon keresztül, a hibámon keresztül, a legsúlyosabb hibámon keresztül; Ezért megkérdezem az áldott Mary-t, az Ever-Virgin-t Az összes angyal és szentek, És te, testvéreim, Imádkozni értem az Úrhoz, a mi Istenünkhez. |
Нека се свемоћни Бог смири на нас, Опрости нам своје грехе, и доведи нас на вечни живот. | A Mindenható Isten irgalmazzon ránk, bocsáss meg nekünk bűneinknek, És hozzon minket az örök élethez. |
Амен | Ámen |
Кирие |
Kyrie |
Боже смилуј се. | Uram irgalmazz. |
Боже смилуј се. | Uram irgalmazz. |
Христе, помилуј. | Krisztus, irgalmazz. |
Христе, помилуј. | Krisztus, irgalmazz. |
Боже смилуј се. | Uram irgalmazz. |
Боже смилуј се. | Uram irgalmazz. |
Глориа |
Gloria |
Слава Богу на висини, а на земљи мир људима добре воље. хвалимо те, ми те благословимо, обожавамо те, славимо те, захваљујемо ти за твоју велику славу, Господе Боже, Царе небески, О Боже, свемогући Оче. Господе Исусе Христе, Јединородни Сине, Господе Боже, Јагње Божије, Сине Очев, узимаш грехе света, помилуј нас; узимаш грехе света, прими нашу молитву; ти седиш здесна Оцу, помилуј нас. Јер ти си једини Свети, ти си једини Господ, ти си једини Свевишњи, Исус Христ, са Духом Светим, у славу Бога Оца. Амин. | Dicsőség Istennek a legmagasabbban, És a földön béke a jó akaratú emberek számára. Dicsérünk, Megáldunk, Imádunk, Dicsőítünk téged, Köszönetet mondunk a nagyszerű dicsőségért, Uram Isten, mennyei király, Ó, Istenem, mindenható apa. Uram Jézus Krisztus, csak szülő Fiú, Uram Isten, Isten báránya, az Atya fia, Elveszi a világ bűneit, irgalmazz ránk; Elveszi a világ bűneit, fogadja az imánkat; Az apa jobb kezén ülsz, irgalmazz ránk. Mert önmagában vagy a szent, Te egyedül vagy az Úr, Ön egyedül vagy a legmagasabb, Jézus Krisztus, A Szentlélekkel, Isten dicsőségében az Atya. Ámen. |
Прикупити |
Gyűjt |
Помолимо се. | Imádkozzunk. |
Амин. | Ámen. |
Литургија речи |
A szó liturgiája |
Прво читање |
Első olvasás |
Реч Господња. | Az Úr szava. |
Хвала Богу. | Hála Istennek. |
Одређени псалм |
Válaszadó zsoltár |
Друго читање |
Második olvasás |
Реч Господња. | Az Úr szava. |
Хвала Богу. | Hála Istennek. |
Госпел |
Evangélium |
Господ с вама. | Az Úr legyen veled. |
И својим духом. | És a lelkével. |
Читање из светог Јеванђеља по Н. | N. szerint a szent evangélium olvasása. |
Слава Теби Господе | Dicsőség neked, Uram |
Јеванђеље Господње. | Az Úr evangéliuma. |
Слава Теби Господе Исусе Христе. | Dicséret neked, Úr Jézus Krisztus. |
Хомили |
Szentbeszéd |
Професија вере |
A hit szakmája |
Верујем у једног Бога, Отац свемогући, творац неба и земље, свега видљивог и невидљивог. Верујем у једног Господа Исуса Христа, Јединородни Син Божији, рођен од Оца пре свих векова. Бог од Бога, Светлост од светлости, прави Бог од истинитог Бога, рођени, нестворени, једносуштински са Оцем; кроз њега је све постало. Ради нас људи и ради нашег спасења сишао је с неба, и Духом Светим оваплоти се од Дјеве Марије, и постао човек. Због нас је разапет под Понтијом Пилатом, претрпео је смрт и био сахрањен, и ускрсну трећег дана у складу са Светим писмом. Узнео се на небо и седи здесна Оцу. Он ће поново доћи у слави да суди живима и мртвима и његовом царству неће бити краја. Верујем у Духа Светога, Господа, Животворног, који од Оца и Сина исходи, који се са Оцем и Сином клања и прославља, који је говорио кроз пророке. Верујем у једну, свету, саборну и апостолску Цркву. Исповедам једно Крштење за опроштење грехова и радујем се васкрсењу мртвих и живот будућег света. Амин. | Hiszek egy Istenben, Mindenható atya, a menny és a föld készítője, minden látható és láthatatlan dolog. Hiszek egy Lord Jézus Krisztusban, Isten egyetlen született fia, az apától született minden kor előtt. Isten Istenből, Fény a fényből, Igaz Isten az igazi Istentől, szeptember, nem készített, konubban az Atyával; rajta keresztül mindent megtettek. Nekünk, az emberek és az üdvösségünk miatt a mennyből jött le, És a Szentlélek által a Szűz Mária megtestesülése volt, és emberré vált. Kedvéért keresztre feszítették Pontius Pilátus alatt, Halálát szenvedett és eltemették, és a harmadik napon ismét felállt a Szentírásoknak megfelelően. Felemelkedett a mennybe és az apa jobb kezén ül. Ismét dicsőségben jön hogy megítéljék az élőket és a halottakat És királyságának nincs vége. Hiszek a Szentlélekben, az Úrban, az Életadókban, aki az Atyától és a Fiától vesz részt, akit az apjával és a fiával imádnak és dicsőítenek, aki a prófétákon keresztül beszélt. Hiszek egy, szent, katolikus és apostoli egyházban. Bevallom az egyik keresztelést a bűnök megbocsátásáért És várom a halottak feltámadását és az elkövetkező világ élete. Ámen. |
Универзална молитва |
Egyetemes ima |
Господу се молимо. | Imádkozunk az Úrhoz. |
Господе, услиши нашу молитву. | Uram, hallgassa meg az imánkat. |
Литургија еухаристија |
Az Eucharisztia liturgiája |
Оффертори |
Felajánlás |
Нека је благословен Бог у векове. | Áldott legyen Isten örökké. |
Молите се, браћо (браћо и сестре), да је моја и твоја жртва може бити прихватљиво Богу, свемогући Отац. | Imádkozz, testvérek (testvérek), hogy az áldozatom és a tiéd elfogadható lehet Isten számára, a Mindenható Aty. |
Нека Господ прими жртву из ваших руку за хвалу и славу његовог имена, за наше добро и добро свете његове Цркве. | Az Úr fogadja el az Úr az áldozatot a kezedben A neve dicséretéért és dicsőségéért, a mi jóunkért és az egész szent egyházának jó. |
Амин. | Ámen. |
Евхаристијска молитва |
Eucharisztikus ima |
Господ с вама. | Az Úr legyen veled. |
И својим духом. | És a lelkével. |
Подигните своја срца. | Emelje fel a szívét. |
Ми их узносимо ка Господу. | Felemeljük őket az Úrhoz. |
Благодаримо Господу Богу нашем. | Adjunk köszönetet az Úrnak, a mi Istenünknek. |
То је исправно и праведно. | Igaz és igazságos. |
Свет, Свет, Свети Господ Бог над војскама. Небо и земља пуни су славе твоје. Осана на висини. Благословен који долази у име Господње. Осана на висини. | Szent, szent, Szent Úr a házigazdák istene. Az ég és a föld tele van a dicsőségével. Hosanna a legmagasabb. Áldott az, aki az Úr nevében jön. Hosanna a legmagasabb. |
Тајна вере. | A hit rejtélye. |
Смрт твоју објављујемо, Господе, и исповедај Васкрсење Твоје док опет не дођеш. Или: Кад једемо овај Хлеб и пијемо ову чашу, објављујемо смрт твоју, Господе, док опет не дођеш. Или: Спаси нас, Спаситељу света, јер Крстом Твојим и Васкрсењем ослободио си нас. | Halálát hirdetjük, Uram, és vallja be a feltámadását Amíg meg nem jössz. Vagy: Amikor megeszjük ezt a kenyeret, és iszjuk ezt a csészét, Halálát hirdetjük, Uram, Amíg meg nem jössz. Vagy: Mentsen meg minket, a világ megmentőjét, Mert a kereszt és a feltámadás Ön szabadon bocsátott minket. |
Амин. | Ámen. |
Обред причешћа |
Megegyező szertartás |
На Спаситељеву заповест и формирани божанским учењем, усуђујемо се рећи: | A Megváltó parancsára És az isteni tanítás által kialakítva merünk mondani: |
Оче наш, који си на небесима, да се свети име твоје; да дође царство твоје, да буде воља твоја на земљи као што је на небу. Дај нам данас данашњи хлеб, и опрости нам сагрешења наша, као што опраштамо онима који нам преступе; и не уведи нас у искушење, но избави нас од зла. | Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod, A te megtörténik a földön ahogy a mennyben is. Adja meg nekünk ezen a napon a napi kenyérünket, és bocsáss meg nekünk a bűncselekményeinket, Ahogy megbocsátunk azoknak, akik megsértenek velünk szemben; és vezessen minket ne kísértésbe, De engedj minket a gonosztól. |
Избави нас Господе, молимо се, од свакога зла, милостиво дај мир у наше дане, да уз помоћ твоје милости, можемо увек бити слободни од греха и безбедан од свих невоља, док чекамо блажену наду и долазак нашег Спаситеља, Исуса Христа. | Szabadíts minket, Uram, imádkozunk, minden gonoszságból, kegyesen adj békét napjainkban, hogy irgalmad segítségével, Lehet, hogy mindig mentes vagyunk a bűntől És biztonságos az összes szorongástól, Ahogy várjuk az áldott reményt és Megváltónk, Jézus Krisztus eljövetele. |
за краљевство, моћ и слава су твоје сада и заувек. | A királyságért, A hatalom és a dicsőség a tiéd most és mindörökké. |
Господе Исусе Христе, који рече апостолима вашим: Мир ти остављам, свој мир ти дајем, не гледај на наше грехе, него о вери Цркве твоје, и милостиво јој подари мир и јединство у складу са вашом вољом. Који живите и царујете у векове векова. | Uram Jézus Krisztus, Ki mondta az apostolaidnak: Béke hagylak, békét adok neked, Ne nézzen a bűneinkre, De a gyülekezeted hitén, és kegyesen adja meg békét és egységét az akaratodnak megfelelően. Akik örökre élnek és uralkodnak. |
Амин. | Ámen. |
Мир Господњи са вама увек. | Az Úr békéje mindig veled legyen. |
И својим духом. | És a lelkével. |
Понудимо једни другима знак мира. | Adjuk fel egymásnak a béke jelét. |
Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, дај нам мир. | Isten báránya, elvonod a világ bűneit, irgalmazz ránk. Isten báránya, elvonod a világ bűneit, irgalmazz ránk. Isten báránya, elvonod a világ bűneit, Adj nekünk békét. |
Гле Јагње Божије, гле онога који узима грехе света. Блажени су позвани на вечеру Јагњетову. | Íme Isten báránya, Íme, aki elveszi a világ bűneit. Áldott azok, akiket a bárány vacsorájára hívnak. |
Господе, нисам достојан да уђеш под мој кров, него само реци реч и оздравиће душа моја. | Uram, nem vagyok méltó Hogy belépj a tetőm alá, De csak azt mondjuk, hogy a szót és a lelkem meggyógyul. |
Тело (Крв) Христово. | Krisztus teste (vér). |
Амин. | Ámen. |
Помолимо се. | Imádkozzunk. |
Амин. | Ámen. |
Закључне обреде |
Záró rítusok |
Благослови |
Áldás |
Господ с вама. | Az Úr legyen veled. |
И својим духом. | És a lelkével. |
Нека те благослови свемогући Бог, Оца и Сина и Светога Духа. | Áldjon meg mindenható Isten, Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek. |
Амин. | Ámen. |
Отпуштање |
Elbocsátás |
Изађите, миса је завршена. Или: Идите и најавите Јеванђеље Господње. Или: Идите у миру, прослављајући Господа животом својим. Или: Иди у миру. | Menj tovább, a tömeg véget ér. Vagy: Menj, és jelentse be az Úr evangéliumát. Vagy: menj békében, dicsőítse az Urat az életed alapján. Vagy: menj békében. |
Хвала Богу. | Hála Istennek. |
Reference(s): This text was automatically translated to Serbian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Hungarian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |