Serbian (српски језик) |
Corsican (corsu) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Уводне обреде |
Ritratti introduttive |
Знак крста |
Segnu di a croce |
У име оца и сина и Духа Светога. | In u nome di u babbu, è di u figliolu, è di u Spìritu Santu. |
Амен | Amen |
Поздрав |
Salutazione |
Милост нашег Господа Исуса Христа, и љубав Божја, и причест Светога Духа Буди са свима вама. | A grazia di u nostru Signore Ghjesù Cristu, È l'amore di Diu, E a cummone di u Spìritu Santu esse cun voi tutti. |
И са вашим духом. | È cù u vostru spiritu. |
Покајнички чин |
Attu penitenziale |
Браћа (браћа и сестре), да признамо своје грехе, И зато се припремите за прославу светих мистерија. | Fratelli fratelli (Fratelli è Sorelle), ci ricunnisciute Our Pins, E cusì preparate noi stessi per celebrà i misteri sacri. |
Признајем Свемогућем Богу А вама, моја браћа и сестре, да сам увелико грешио, у мојим мислима и у својим речима, У ономе што сам учинио и у ономе што нисам успео, кроз моју криву, кроз моју криву, кроз моју најповољнију грешку; Стога питам благословљене Марије икад Дјевице, сви анђели и свеци, А ти, моја браћа и сестре, Да се молиш за мене Господу нашем Богу. | Mi cunfessu di Diu Omnipotente È à tè, i mo fratelli è surelle, chì aghju assai peccatu, In i mo pinsamenti è in e mo parolle, In ciò chì aghju fattu è in ciò chì aghju fiascatu di fà, à traversu a mo culpa, à traversu a mo culpa, attraversu a mo culpa più preghiera; dunque vi scurdate benedetta maria sempre vèrgine, Tutti l'ànghjuli è i Santi, È voi, i mo fratelli è surelle, Pregà per mè à u Signore u nostru Diu. |
Нека се свемоћни Бог смири на нас, Опрости нам своје грехе, и доведи нас на вечни живот. | Diu Ommighty Diu hà pietà di noi, Perdona i nostri peccati, è ci porta à a vita eterna. |
Амен | Amen |
Кирие |
Kyrie |
Боже смилуј се. | Signore, avè misericordia. |
Боже смилуј се. | Signore, avè misericordia. |
Христе, помилуј. | Cristu, anu misericòrdia. |
Христе, помилуј. | Cristu, anu misericòrdia. |
Боже смилуј се. | Signore, avè misericordia. |
Боже смилуј се. | Signore, avè misericordia. |
Глориа |
Gloria |
Слава Богу на висини, а на земљи мир људима добре воље. хвалимо те, ми те благословимо, обожавамо те, славимо те, захваљујемо ти за твоју велику славу, Господе Боже, Царе небески, О Боже, свемогући Оче. Господе Исусе Христе, Јединородни Сине, Господе Боже, Јагње Божије, Сине Очев, узимаш грехе света, помилуј нас; узимаш грехе света, прими нашу молитву; ти седиш здесна Оцу, помилуј нас. Јер ти си једини Свети, ти си једини Господ, ти си једини Свевишњи, Исус Христ, са Духом Светим, у славу Бога Оца. Амин. | Gloria à Diu in u più altu, è in a terra di a Terra à a ghjente di a bona vuluntà. Ti sguassemu, Ti benedica, ti adoremu, glurifichemu, Vi daraghju grazie per a vostra grande gloria, Signore Diu, rè Celestinale, O Diu, Babbu Onnipotente. Signore Ghjesù Cristu, solu figliolu principia, Signore Diu, l'asch di Diu, figliolu di u babbu, ti caccià i peccati di u mondu, Hè misericordia di noi; ti caccià i peccati di u mondu, riceve a nostra preghiera; Sì pusatu à a manu diritta di u babbu, Media di noi. Per voi solu sò u Santu, Solu sì u Signore, sì solu sò i più altu, Ghjesù Cristu, Cù u Spìritu Santu, In a gloria di Diu u babbu. Amen. |
Прикупити |
Recullà |
Помолимо се. | Preghjemu. |
Амин. | Amen. |
Литургија речи |
Liturgia di a parolla |
Прво читање |
Prima lettura |
Реч Господња. | A parolla di u signore. |
Хвала Богу. | Grazie à Diu. |
Одређени псалм |
Salmu di rispettu di |
Друго читање |
Seconda lettura |
Реч Господња. | A parolla di u signore. |
Хвала Богу. | Grazie à Diu. |
Госпел |
Vangelu |
Господ с вама. | U Signore sia cun voi. |
И својим духом. | È cù u vostru spiritu. |
Читање из светог Јеванђеља по Н. | Una lettura da u Santu Vangelu secondu u N. |
Слава Теби Господе | Gloria à tè, O Signore |
Јеванђеље Господње. | U Vangelu di u Signore. |
Слава Теби Господе Исусе Христе. | LORIE TOPU, Signore, Ghjesù Cristu. |
Хомили |
In casa |
Професија вере |
Prufessiunale di a Fede |
Верујем у једног Бога, Отац свемогући, творац неба и земље, свега видљивог и невидљивог. Верујем у једног Господа Исуса Христа, Јединородни Син Божији, рођен од Оца пре свих векова. Бог од Бога, Светлост од светлости, прави Бог од истинитог Бога, рођени, нестворени, једносуштински са Оцем; кроз њега је све постало. Ради нас људи и ради нашег спасења сишао је с неба, и Духом Светим оваплоти се од Дјеве Марије, и постао човек. Због нас је разапет под Понтијом Пилатом, претрпео је смрт и био сахрањен, и ускрсну трећег дана у складу са Светим писмом. Узнео се на небо и седи здесна Оцу. Он ће поново доћи у слави да суди живима и мртвима и његовом царству неће бити краја. Верујем у Духа Светога, Господа, Животворног, који од Оца и Сина исходи, који се са Оцем и Сином клања и прославља, који је говорио кроз пророке. Верујем у једну, свету, саборну и апостолску Цркву. Исповедам једно Крштење за опроштење грехова и радујем се васкрсењу мртвих и живот будућег света. Амин. | Credu in un Diu, u babbu Omnipotente, Produttore di u Celu è a Terra, di tutte e cose visibili è invisibili. Credu in un Signore Ghjesù Cristu, u solu figliolu di Diu, natu di u babbu prima di tutte l'età. Diu Di Diu, Luce da luce, Diu veru da u veru Diu, Benneden, micca fattu, consubstanale cù u Babbu; attraversu ellu tutte e cose sò stati fatte. Per noi i so è per a nostra salvezza hè falata da u celu, è da u Spìritu Santu era Incarnatu di a Vergine Maria, è diventò omu. Per u nostru vellutu chì era cruciduratu in Pontius Pilatu, Soffrò a morte è hè stata enterrata, è rosa torna à u terzu ghjornu in cunfurmità cù l'Scritture. Hà ascesu in u celu è hè assittatu à a manu diritta di u babbu. Ellu vene di novu in gloria per ghjudicà a vita è i morti è u so regnu ùn averà micca fine. Credu in u Spìritu Santu, u Signore, u Signore, u Signore, u ron di a vita, chì procede da u babbu è u figliolu, Quale cù u babbu è u Figliolu hè aduatamente è glubatu, chì hà parlatu attraversu i prufeti. Credu in una sola chjesa, catolica è apostolica. A cunfissu un battesimu per u pardonu di i peccati è aghju aspettu à a risurrezzione di i morti è a vita di u mondu à vene. Amen. |
Универзална молитва |
Preghiera universale |
Господу се молимо. | Pregemu à u Signore. |
Господе, услиши нашу молитву. | Signore, sente a nostra preghiera. |
Литургија еухаристија |
Liturgia di l'Euchariu |
Оффертори |
AFFERTITURA |
Нека је благословен Бог у векове. | Beatu sia Diu per sempre. |
Молите се, браћо (браћо и сестре), да је моја и твоја жртва може бити прихватљиво Богу, свемогући Отац. | Prega, partalli (I Fratelli è Sorelle), chì u mo sacrifiziu è u vostru Pò esse accettabile à Diu, u babbu ammighty. |
Нека Господ прими жртву из ваших руку за хвалу и славу његовог имена, за наше добро и добро свете његове Цркве. | Chì u Signore accetta u sacrificiu à e vostre mani Per u elogiu è a gloria di u so nome, Per u nostru bonu è u bonu di tutta a famiglia santa. |
Амин. | Amen. |
Евхаристијска молитва |
Preghiera eucarista |
Господ с вама. | U Signore sia cun voi. |
И својим духом. | È cù u vostru spiritu. |
Подигните своја срца. | Alzate i vostri cori. |
Ми их узносимо ка Господу. | Li alzemu finu à u Signore. |
Благодаримо Господу Богу нашем. | Andemu à ringrazià u Signore di u nostru Diu. |
То је исправно и праведно. | Hè ghjustu è ghjustu. |
Свет, Свет, Свети Господ Бог над војскама. Небо и земља пуни су славе твоје. Осана на висини. Благословен који долази у име Господње. Осана на висини. | Santu, Santu, Santu Soru Diu di Diu. U celu è a Terra sò pieni di a vostra gloria. Hosanna in u più altu. Benedettu hè quellu chì vene in u nome di u Signore. Hosanna in u più altu. |
Тајна вере. | U misteru di a fede. |
Смрт твоју објављујемо, Господе, и исповедај Васкрсење Твоје док опет не дођеш. Или: Кад једемо овај Хлеб и пијемо ову чашу, објављујемо смрт твоју, Господе, док опет не дођеш. Или: Спаси нас, Спаситељу света, јер Крстом Твојим и Васкрсењем ослободио си нас. | Proclamemu a vostra morte, O Signore, è professate a vostra risurrezzione Finu à vultà di novu. O: Quandu manghjemu stu pane è beie sta tazza, proclamemu a vostra morte, O Signore, Finu à vultà di novu. O: Salvateciamu, Salvatore di u mondu, Per a vostra croce è a risurrezzione Avete stabilitu liberu. |
Амин. | Amen. |
Обред причешћа |
Ritu di cummunione |
На Спаситељеву заповест и формирани божанским учењем, усуђујемо се рећи: | À u cumandamentu di u Salvadore è furmatu da l'insignamentu divinu, andemu à dì: |
Оче наш, који си на небесима, да се свети име твоје; да дође царство твоје, да буде воља твоја на земљи као што је на небу. Дај нам данас данашњи хлеб, и опрости нам сагрешења наша, као што опраштамо онима који нам преступе; и не уведи нас у искушење, но избави нас од зла. | U nostru Babbu, chì l'arti in u celu, Senza suluzione sia u to nome; U to regnu vene, ti sarà fatta à voi nantu à a Terra cum'è hè in celu. Da noi stu ghjornu u nostru pane di ogni ghjornu, È pardunate i nostri tappi, Cum'è noi pardunemu quelli chì si passanu contru à noi; è ci porta micca in tentazione, ma purtàci da u male. |
Избави нас Господе, молимо се, од свакога зла, милостиво дај мир у наше дане, да уз помоћ твоје милости, можемо увек бити слободни од греха и безбедан од свих невоља, док чекамо блажену наду и долазак нашег Спаситеља, Исуса Христа. | Spalla noi, Signore, preghieremu, di ogni malu, cuncede graziamente a pace in i nostri ghjorni, chì, da l'aiutu di a vostra misericordia, Pudemu esse sempre liberi da u peccatu è sicuru di tutti i distressi, Mentre aspittemu a speranza benedetta è a vene di u nostru Salvadore, Ghjesù Cristu. |
за краљевство, моћ и слава су твоје сада и заувек. | Per u Regnu, U putere è a gloria sò di voi avà è per sempre. |
Господе Исусе Христе, који рече апостолима вашим: Мир ти остављам, свој мир ти дајем, не гледај на наше грехе, него о вери Цркве твоје, и милостиво јој подари мир и јединство у складу са вашом вољом. Који живите и царујете у векове векова. | U Signore Ghjesù Cristu, chì hà dettu à i vostri apostles: Pace ti lasciu, a mo pace ti dugnu, cercate micca nantu à i nostri peccati, Ma nantu à a fede di a vostra chjesa, è a cuncurdà a so pace è a so unità in cunfurmità cù a vostra vuluntà. Chì campanu è regnu per sempre è mai. |
Амин. | Amen. |
Мир Господњи са вама увек. | A pace di u Signore sia cun voi sempre. |
И својим духом. | È cù u vostru spiritu. |
Понудимо једни другима знак мира. | Ci offre un altru u signu di a pace. |
Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, дај нам мир. | Agnellu di Diu, ti caccià i peccati di u mondu, Media di noi. Agnellu di Diu, ti caccià i peccati di u mondu, Media di noi. Agnellu di Diu, ti caccià i peccati di u mondu, cuncede a paci. |
Гле Јагње Божије, гле онога који узима грехе света. Блажени су позвани на вечеру Јагњетову. | Eccu l'agnellu di Diu, li eccu quellu chì si piglia i peccati di u mondu. I beati sò quelli chjamati à a cena di l'agnellu. |
Господе, нисам достојан да уђеш под мој кров, него само реци реч и оздравиће душа моја. | Signore, ùn sò micca degnu chì duvete entre in u mo tettu, Ma solu dì a parolla è a mo anima sarà guarita. |
Тело (Крв) Христово. | U corpu (sangue) di Cristu. |
Амин. | Amen. |
Помолимо се. | Preghjemu. |
Амин. | Amen. |
Закључне обреде |
Ritritti cunclusi |
Благослови |
Benedizzione |
Господ с вама. | U Signore sia cun voi. |
И својим духом. | È cù u vostru spiritu. |
Нека те благослови свемогући Бог, Оца и Сина и Светога Духа. | Diu Diu Diu ti Benedica, U babbu, è u figliolu, è u Spìritu Santu. |
Амин. | Amen. |
Отпуштање |
Licenziamentu |
Изађите, миса је завршена. Или: Идите и најавите Јеванђеље Господње. Или: Идите у миру, прослављајући Господа животом својим. Или: Иди у миру. | Andate, a massa hè finita. O: vai è annunziate u Vangelu di u Signore. O: Andate in pace, glurificendu u Signore per a vostra vita. O: vai in pace. |
Хвала Богу. | Grazie à Diu. |
Reference(s): This text was automatically translated to Serbian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Corsican from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |