Albanian (Shqip) |
Sindhi (सिन्धी) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Ritet hyrëse |
تعارفي رسمون |
Shenjë e kryqit |
صليب جي نشاني |
Në emër të Atit, të Birit dhe të Frymës së Shenjtë. | پيء جي نالي جي نالي، ۽ پٽ جي، ۽ پاڪ روح سڀني روح مان. |
Aminë | آمين |
Përshëndetje |
ڀڄڻ |
Hirin e Zotit tonë Jezu Krisht, Dhe dashuria e Zotit, dhe bashkimi i Frymës së Shenjtë Bëhu me të gjithë ju. | اسان جا رب مسيح جو مشاهدو مسيح جو دعا جو دعا آهي، ۽ خدا جو پيار، ۽ پاڪ روح جو ڪميونٽي سڀني سان گڏ هجڻ |
Dhe me shpirtin tënd. | ۽ توهان جي روح سان. |
Veprimtari |
ڏنڊ ايڪٽ |
Vëllezërit (vëllezërit dhe motrat), le të pranojmë mëkatet tona, Dhe kështu përgatitemi për të festuar misteret e shenjta. | بدم قصو صبر (ڀائرن ۽ ڀينز) کي اسان جو گناهبتو مڃ. ۽ تنهن ڪري پاڪ اسرار اسرار کي ملهائڻ لاء پنهنجو پاڻ کي تيار ڪيو. |
Unë i rrëfej Zotit të Plotfuqishëm Dhe për ju, vëllezërit dhe motrat e mia, se kam mëkatuar shumë, në mendimet e mia dhe me fjalët e mia, në atë që kam bërë dhe në atë që nuk kam arritur të bëj, Përmes fajit tim, Përmes fajit tim, Përmes fajit tim më të rëndë; Prandaj e pyes Mary të bekuar gjithnjë e virgjër, të gjithë engjëjt dhe shenjtorët, Dhe ti, vëllezërit dhe motrat e mia, Të lutem për mua Zotit, Perëndisë tonë. | مان خدا تعالي جو اعتراف ڪريان ٿو ۽ توهان کان، منهنجي ڀائرن ۽ ڀيننس، ته مون تمام گهڻو گناهه ڪيو آهي، منهنجي سوچن ۾ ۽ منهنجي لفظن ۾، جيڪو مون ڪيو آهي ۽ جيڪو مان ڪرڻ ۾ ناڪام ٿيو آهيان، منهنجي غلطي ذريعي، منهنجي غلطي ذريعي، منهنجي تمام گهڻي خرابي جي ذريعي؛ تنهن ڪري مان فرامل مريم جي ميري برڪت وارو آهيان، سڀ فرشتا ۽ بٽ، ۽ ڪريٽو، منھنجو ڀائارن ۽ ڀائرن، مون کي دعا ڪرڻ لاء اسان جي دعا ڪرڻ لاء. |
Zoti i Plotfuqishëm le të mëshirojë për ne, Na fal mëkatet tona, Dhe na sillni në jetën e përhershme. | الله تعالي اسان تي رحم ڪري، اسان کي پنهنجن گناهن کي معاف ڪر، ۽ اسان کي هميشه زندگي گذارڻ لاء آڻيو. |
Aminë | آمين |
Kyrie |
ڪريري |
Zot, ki mëshirë. | رب، رحم ڪر. |
Zot, ki mëshirë. | رب، رحم ڪر. |
Krisht, ki mëshirë. | مسيح، رحم ڪر. |
Krisht, ki mëshirë. | مسيح، رحم ڪر. |
Zot, ki mëshirë. | رب، رحم ڪر. |
Zot, ki mëshirë. | رب، رحم ڪر. |
Gloria |
گلوريا |
Lavdi Zotit në lartësitë, dhe në tokë paqe për njerëzit me vullnet të mirë. Ne ju lavdërojmë, ju bekojme, ne ju adhurojmë, ne ju përlëvdojmë, ne ju falënderojmë për lavdinë tuaj të madhe, Zot Zot, Mbret qiellor, O Zot, Atë i Plotfuqishëm. Zoti Jezus Krisht, Bir i vetëmlindur, Zot Perëndi, Qengji i Perëndisë, Biri i Atit, ti heq mëkatet e botës, ki mëshirë për ne; ti heq mëkatet e botës, pranoje lutjen tonë; ju jeni ulur në të djathtën e Atit, ki mëshirë për ne. Sepse vetëm ti je i Shenjti, vetëm ti je Zoti, vetëm ti je Më i Larti, Jezus Krishti, me Frymën e Shenjtë, në lavdinë e Perëndisë Atë. Amen. | سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ ۽ زمين تي امن امان جي ماڻهن لاء. اسان تنهنجي ساراهه ڪريون ٿا، اسان توکي مبارڪ ڏيون ٿا، اسان توکي پيارا آهيون، اسان توهان کي ساراهيو، اسان توهان کي توهان جي عظيم شان لاء شڪرگذار آهيون، خداوند خدا، آسماني بادشاهه، اي خدا، قادر مطلق پيءُ. خداوند يسوع مسيح، اڪيلو پٽ، خداوند خدا، خدا جو ليمب، پيء جو پٽ، تون دنيا جا گناھ کڻي، اسان تي رحم ڪر؛ تون دنيا جا گناھ کڻي، اسان جي دعا حاصل ڪريو؛ توهان پيء جي ساڄي هٿ تي ويٺا آهيو، اسان تي رحم ڪر. تو لاءِ ئي پاڪ ذات آهين، تون ئي رب آهين، تون ئي اعليٰ آهين، حضرت عيسٰي، روح القدس سان، خدا پيءُ جي شان ۾. آمين. |
Mbledh |
جمع ڪريو |
Le të lutemi. | اچو ته دعا ڪريون. |
Amen. | آمين. |
Liturgjia e Fjalës |
لفظ جو لفافي |
Leximi i Parë |
پهريون وقت |
Fjala e Zotit. | رب جو ڪلام. |
Faleminderit Zotit. | خدا جو شڪر آهي. |
Psalmi Përgjegjësor |
جوابدار زبور |
Leximi i Dytë |
ٻيو پڙهڻ |
Fjala e Zotit. | رب جو ڪلام. |
Faleminderit Zotit. | خدا جو شڪر آهي. |
Ungjill |
گوسپل |
Zoti qoftë me ju. | رب توهان سان گڏ هجي. |
Dhe me shpirtin tuaj. | ۽ پنهنجي روح سان. |
Një lexim nga Ungjilli i shenjtë sipas N. | اين جي مطابق پاڪ انجيل مان هڪ پڙهڻ. |
Lavdi ty o Zot | تو کي پاڪائي، اي پالڻھار |
Ungjilli i Zotit. | رب جي انجيل. |
Lëvduar ty, Zoti Jezu Krisht. | توهان جي ساراهه، خداوند عيسى مسيح. |
I matur |
هوملي |
Profesion i besimit |
ايمان جو پيشو |
Unë besoj në një Zot, Ati i Plotfuqishëm, krijues i qiellit dhe i tokës, nga të gjitha gjërat e dukshme dhe të padukshme. Unë besoj në një Zot Jezu Krisht, Biri i vetëmlindur i Perëndisë, lindur nga Ati para të gjitha shekujve. Zoti nga Zoti, Drita nga Drita, Zoti i vërtetë nga Zoti i vërtetë, të lindura, të pabëra, të njëtrajtshme me Atin; nëpërmjet tij u bënë të gjitha gjërat. Për ne njerëzit dhe për shpëtimin tonë ai zbriti nga qielli, dhe me anë të Frymës së Shenjtë u mishërua nga Virgjëresha Mari, dhe u bë njeri. Për hir tonë ai u kryqëzua nën Ponc Pilatin, ai pësoi vdekjen dhe u varros, dhe u ngrit përsëri ditën e tretë në përputhje me Shkrimet. Ai u ngjit në qiell dhe është ulur në të djathtën e Atit. Ai do të vijë përsëri në lavdi për të gjykuar të gjallët dhe të vdekurit dhe mbretëria e tij nuk do të ketë fund. Unë besoj në Frymën e Shenjtë, Zotin, dhënësin e jetës, që buron nga Ati dhe Biri, i cili me Atin dhe Birin adhurohet dhe lavdërohet, i cili ka folur nëpërmjet profetëve. Unë besoj në një Kishë të vetme, të shenjtë, katolike dhe apostolike. Unë rrëfej një Pagëzim për faljen e mëkateve dhe pres me padurim ringjalljen e të vdekurve dhe jetën e botës që do të vijë. Amen. | مان هڪ خدا کي مڃان ٿو، پيءُ قادر مطلق، آسمان ۽ زمين جو ٺاهيندڙ، سڀني شين جي ظاهر ۽ پوشيده. مان ھڪڙي خداوند عيسيٰ مسيح تي ايمان آڻيان ٿو، خدا جو اڪيلو پٽ، سڀني عمرن کان اڳ پيءُ مان پيدا ٿيو. خدا کان خدا، روشنيءَ مان روشني، سچو خدا سچو خدا کان، پيدا ٿيل، نه بنايو، پيء سان مطابقت رکندڙ؛ هن جي ذريعي سڀ شيون ٺاهيون ويون. اسان جي ماڻھن لاءِ ۽ اسان جي ڇوٽڪاري لاءِ ھو آسمان مان ھيٺ لٿو، ۽ پاڪ روح جي طرفان ورجن مريم جو اوتار هو، ۽ انسان ٿيو. اسان جي خاطر هن کي صليب تي چاڙهيو ويو پونٽيس پائليٽس جي هيٺان، هن کي موت اچي ويو ۽ دفن ڪيو ويو، ۽ ٽئين ڏينھن تي وري اٿيو صحيفن جي مطابق. هو آسمان ۾ چڙھي ويو ۽ پيء جي ساڄي هٿ تي ويٺو آهي. هو وري جلال ۾ ايندو جيئرن ۽ مئل جو فيصلو ڪرڻ لاء ۽ هن جي بادشاهي جي ڪا به پڇاڙي نه هوندي. مون کي روح القدس تي يقين آهي، رب، زندگي ڏيڻ وارو، جيڪو پيء ۽ پٽ کان وٺي ٿو، جنهن کي پيءُ ۽ پٽ سان گڏ عزت ۽ شان آهي، جيڪو نبين جي معرفت ڳالھايو آھي. مان هڪ، مقدس، ڪيٿولڪ ۽ رسولي چرچ تي يقين رکان ٿو. مان گناهن جي معافي لاءِ هڪ بپتسما جو اقرار ڪريان ٿو ۽ مان مئلن جي جيئري ٿيڻ جو منتظر آهيان ۽ ايندڙ دنيا جي زندگي. آمين. |
Lutja Universale |
يونيورسل نماز |
I lutemi Zotit. | اسان رب کان دعا گهرون ٿا. |
O Zot, dëgjo lutjen tonë. | رب، اسان جي دعا ٻڌي. |
Liturgji e Eukaristisë |
ايريچارسٽ جي لفافي |
Ofertë |
پيشڪش |
I bekuar qoftë Zoti përjetë. | برڪت وارو خدا هميشه لاء. |
Lutuni, vëllezër (vëllezër dhe motra), se sakrifica ime dhe e juaja mund të jetë e pranueshme për Zotin, Ati i plotfuqishëm. | دعا ڪريو، ڀائرو (ڀائرو ۽ ڀينرون) اها منهنجي ۽ تنهنجي قرباني ٿي سگھي ٿو خدا کي قبول، قادر مطلق پيءُ. |
Zoti e pranoftë sakrificën në duart tuaja për lavdinë dhe lavdinë e emrit të tij, për të mirën tonë dhe të mirën e gjithë Kishës së tij të shenjtë. | رب پاڪ اوهان جي هٿان قرباني قبول فرمائي سندس نالي جي ساراهه ۽ شان لاء، اسان جي سٺي لاء ۽ هن جي سڀني پاڪ چرچ جي سٺي. |
Amen. | آمين. |
Lutja Eukaristike |
يوڪريسٽڪ دعا |
Zoti qoftë me ju. | رب توهان سان گڏ هجي. |
Dhe me shpirtin tuaj. | ۽ پنهنجي روح سان. |
Ngrini lart zemrat tuaja. | پنهنجي دلين کي بلند ڪريو. |
Ne i ngremë ato te Zoti. | اسان انهن کي رب ڏانهن وڌايو. |
Le të kremtojmë Zotin, Perëndinë tonë. | اچو ته اسان جي رب جو شڪر ادا ڪريون. |
Është e drejtë dhe e drejtë. | اهو صحيح ۽ صحيح آهي. |
I Shenjtë, i Shenjtë, i Shenjtë, Zoti i ushtrive. Qielli dhe toka janë plot me lavdinë tuaj. Hosana në më të lartat. Lum ai që vjen në emër të Zotit. Hosana në më të lartat. | پاڪ، پاڪ، پاڪ رب العالمين. آسمان ۽ زمين تنهنجي شان سان ڀريل آهن. حسنا سڀ کان وڌيڪ. برڪت وارو آھي اھو جيڪو خداوند جي نالي تي اچي ٿو. حسنا سڀ کان وڌيڪ. |
Misteri i besimit. | ايمان جو راز. |
Ne shpallim vdekjen tënde, o Zot, dhe shpalle Ringjalljen tënde derisa të vini përsëri. Ose: Kur hamë këtë Bukë dhe pimë këtë Kupë, ne shpallim vdekjen tënde, o Zot, derisa të vini përsëri. Ose: Na shpëto, Shpëtimtar i botës, sepse me Kryqin dhe Ringjalljen tënde na ke liruar. | اسان تنهنجي موت جو اعلان ڪريون ٿا، اي رب، ۽ پنھنجي قيامت جو اقرار ڪريو جيستائين تون وري نه ايندين. يا: جڏهن اسان هي ماني کائون ٿا ۽ هي پيالو پيئون ٿا، اسان تنهنجي موت جو اعلان ڪريون ٿا، اي رب، جيستائين تون وري نه ايندين. يا: اسان کي بچايو، دنيا جي نجات ڏيندڙ، توهان جي صليب ۽ قيامت جي ذريعي توهان اسان کي آزاد ڪيو آهي. |
Amen. | آمين. |
Riti i Kungimit |
اجتماعي رسم |
Me urdhër të Shpëtimtarit dhe të formuar nga mësimi hyjnor, ne guxojmë të themi: | نجات ڏيندڙ جي حڪم تي ۽ خدائي تعليم سان ٺهيل، اسان کي چوڻ جي جرئت آهي: |
Ati ynë, që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt; të vijë mbretëria jote, u bëftë vullneti yt në tokë ashtu siç është në qiell. Na jep bukën tonë të përditshme sot, dhe na i fal fajet tona, siç i falim ata që mëkatojnë kundër nesh; dhe mos na çoni në tundim, por na çliro nga e keqja. | اسان جو پيء، جيڪو آسمان ۾ آرٽ، تنهنجو نالو پاڪ ڪيو وڃي؛ تنهنجي بادشاهي اچي، تنهنجي مرضي پوري ٿي ويندي زمين تي جيئن آسمان ۾ آهي. اسان کي اڄ ڏينهن جي ماني ڏيو، ۽ اسان جي ڏوهن کي معاف ڪر، جيئن اسان انهن کي معاف ڪريون ٿا جيڪي اسان جي خلاف غلطي ڪن ٿا. ۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻي، پر اسان کي برائي کان بچايو. |
Na çliro, o Zot, të lutemi, nga çdo e keqe, me dashamirësi jepi paqe në ditët tona, që me ndihmën e mëshirës sate, ne mund të jemi gjithmonë të lirë nga mëkati dhe të sigurt nga çdo shqetësim, ndërsa presim shpresën e bekuar dhe ardhjen e Shpëtimtarit tonë, Jezu Krishtit. | اسان کي بچايو، رب، اسان دعا ڪريون، هر برائي کان، مهرباني سان اسان جي ڏينهن ۾ امن ڏيو، ته، تنهنجي رحمت جي مدد سان، اسان هميشه گناهه کان آزاد ٿي سگهون ٿا ۽ هر مصيبت کان محفوظ، جيئن اسان برڪت واري اميد جو انتظار ڪريون ۽ اسان جي نجات ڏيندڙ، عيسى مسيح جو اچڻ. |
Për mbretërinë, fuqia dhe lavdia janë tuajat tani dhe pergjithmone. | بادشاهي لاءِ، طاقت ۽ شان توهان جي آهي هاڻي ۽ هميشه لاء. |
Zoti Jezus Krisht, i cili u tha apostujve tuaj: Paqen po ju lë, paqen time po ju jap, mos shikoni mëkatet tona, por në besimin e Kishës suaj, dhe me mirësjellje i jep asaj paqe dhe unitet në përputhje me vullnetin tuaj. Që jeton dhe mbretëron në shekuj të shekujve. | خداوند يسوع مسيح، جنهن توهان جي رسولن کي چيو: امن مان توکي ڇڏيان ٿو، منهنجو امن مان توکي ڏيان ٿو، اسان جي گناهن تي نه ڏس، پر توهان جي چرچ جي ايمان تي، ۽ رحم سان هن کي امن ۽ اتحاد عطا فرمائي توهان جي مرضي مطابق. جيڪي ھميشہ ۽ ھميشہ لاءِ رھندا ۽ راڄ ڪندا. |
Amen. | آمين. |
Paqja e Zotit qoftë me ju gjithmonë. | رب جو امن هميشه توهان سان گڏ هجي. |
Dhe me shpirtin tuaj. | ۽ پنهنجي روح سان. |
Le t'i ofrojmë njëri-tjetrit shenjën e paqes. | اچو ته هڪ ٻئي کي امن جي نشاني پيش ڪريون. |
Qengji i Perëndisë, ti heq mëkatet e botës, ki mëshirë për ne. Qengji i Perëndisë, ti heq mëkatet e botës, ki mëshirë për ne. Qengji i Perëndisë, ti heq mëkatet e botës, na jep paqe. | خدا جو ميمو، تون دنيا جا گناھ کڻي، اسان تي رحم ڪر. خدا جو ميمو، تون دنيا جا گناھ کڻي، اسان تي رحم ڪر. خدا جو ميمو، تون دنيا جا گناھ کڻي، اسان کي امن ڏي. |
Ja Qengji i Perëndisë, ja, ai që heq mëkatet e botës. Lum ata që janë thirrur në darkën e Qengjit. | خدا جو گھيٽو ڏسو، ڏسو اھو جيڪو دنيا جا گناھ کڻي ٿو وڃي. برڪت وارا آھن اھي جيڪي گھيٽي جي مانيءَ لاءِ سڏيا ويا آھن. |
Zot, nuk jam i denjë se duhet të hysh nën çatinë time, por thuaj vetëm fjalën dhe shpirti im do të shërohet. | رب، مان لائق نه آهيان ته منهنجي ڇت هيٺان داخل ٿئين، پر صرف لفظ چئو ۽ منهنجي روح کي شفا ملندي. |
Trupi (Gjaku) i Krishtit. | مسيح جو جسم (رت). |
Amen. | آمين. |
Le të lutemi. | اچو ته دعا ڪريون. |
Amen. | آمين. |
Përfundimi i riteve |
رسمن جو نتيجو |
Bekimi |
نعمت |
Zoti qoftë me ju. | رب توهان سان گڏ هجي. |
Dhe me shpirtin tuaj. | ۽ پنهنجي روح سان. |
Zoti i Plotfuqishëm ju bekoftë, Ati dhe Biri dhe Fryma e Shenjtë. | رب العالمين توهان کي خوش رکي، پيء، ۽ پٽ، ۽ پاڪ روح. |
Amen. | آمين. |
Shkarkimi |
برطرفي |
Dilni, mesha ka mbaruar. Ose: Shkoni dhe shpallni Ungjillin e Zotit. Ose: Shkoni në paqe, duke përlëvduar Zotin me jetën tuaj. Ose: Shkoni në paqe. | اڳتي وڌو، ماس ختم ٿي ويو آهي. يا: وڃو ۽ خداوند جي انجيل جو اعلان ڪريو. يا: سلامتيءَ سان وڃو، پنھنجي جان سان رب جي واکاڻ ڪريو. يا: آرام سان وڃو. |
Faleminderit Zotit. | خدا جو شڪر آهي. |
Reference(s): This text was automatically translated to Albanian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Sindhi from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |