Slovenian (slovenščina) |
Macedonian (македонски јазик) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Uvodni obredi |
Воведни обреди |
Znak križa |
Знак на крстот |
V imenu Očeta in Sina in Svetega Duha. | Во името на Отецот и на Синот и на Светиот Дух. |
Amen | Амин |
Pozdrav |
Поздрав |
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa, In božja ljubezen, in občestvo Svetega Duha Bodite z vami. | Благодатта на нашиот Господ Исус Христос, и loveубовта кон Бога, и причест на Светиот Дух Биди со сите вас. |
In s svojim duhom. | И со вашиот дух. |
Kaznivo dejanje |
Казнено дело |
Bratje (bratje in sestre), priznajmo svoje grehe, In zato se pripravimo na praznovanje svetih skrivnosti. | Браќа (браќа и сестри), да ги признаеме нашите гревови, И така се подготвиме да ги славиме светите мистерии. |
Priznam vsemogočnemu Bogu In tebi, moji bratje in sestram, da sem zelo grešil, V mojih mislih in po mojih besedah v tem, kar sem storil in v tem, kar nisem uspel, Skozi mojo krivdo, Skozi mojo krivdo, Skozi mojo najbolj hudo krivdo; Zato vprašam blagoslovljeno Marijo vedno-deviško, vsi angeli in svetniki, In ti, moji bratje in sestre, Moliti zame Gospodu našemu Bogu. | Јас признавам на Семоќниот Бог И за тебе, моите браќа и сестри, дека многу згрешив, Во моите мисли и според моите зборови, во она што го направив и во она што не успеав да го направам, Преку моја вина, Преку моја вина, Преку мојата најтешка вина; Затоа ја прашувам благословена Марија постојано девственото, сите ангели и светци, И вие, моите браќа и сестри, Да се молиш за мене на Господ нашиот Бог. |
Naj se vsemogočni Bog usmili, Oprostite nam grehe, in nas pripelje do večnega življenja. | Нека семоќниот Бог нека се смилува на нас, Простете ни ги нашите гревови, И доведете нè во вечен живот. |
Amen | Амин |
Kyrie |
Кири |
Gospod, usmili se. | Господи помилуј. |
Gospod, usmili se. | Господи помилуј. |
Kristus, usmili se. | Христе, помилуј. |
Kristus, usmili se. | Христе, помилуј. |
Gospod, usmili se. | Господи помилуј. |
Gospod, usmili se. | Господи помилуј. |
Gloria |
Глорија |
Slava Bogu na višavah, in na zemlji mir ljudem dobre volje. Hvalimo te, blagoslavljamo te, obožujemo te, slavimo te, zahvaljujemo se ti za tvojo veliko slavo, Gospod Bog, nebeški kralj, O Bog, vsemogočni Oče. Gospod Jezus Kristus, edinorojeni Sin, Gospod Bog, Jagnje Božje, Sin Očetov, ti jemlješ grehe sveta, usmili se nas; ti jemlješ grehe sveta, sprejmi našo molitev; sediš na Očetovi desnici, usmili se nas. Kajti samo ti si Sveti, le ti si Gospod, samo ti si Najvišji, Jezus Kristus, s Svetim Duhom, v slavo Boga Očeta. Amen. | Слава на Бога во висините, а на земјата мир на луѓето со добра волја. Ве фалиме, те благословуваме, те обожаваме, те величаме, Ви благодариме за вашата голема слава, Господи Боже, Цар небесен, О Боже, семоќен Татко. Господ Исус Христос, Единороден Син, Господи Боже, Јагне Божјо, Сине на Отецот, ти ги земаш гревовите на светот, помилуј нè; ти ги земаш гревовите на светот, прими ја нашата молитва; седиш од десната страна на Отецот, смилувај се на нас. Зашто само ти си Светецот, само ти си Господ, само ти си Севишен, Исус Христос, со Светиот Дух, во слава на Бога Отецот. Амин. |
Zbiranje |
Собери |
Molimo. | Да се молиме. |
Amen. | Амин. |
Bogoslužje besede |
Литургија на зборот |
Prvo branje |
Прво читање |
Gospodova beseda. | Словото Господово. |
Hvala Bogu. | Фала му на Бога. |
Odgovorni psalm |
Одговорски псалм |
Drugo branje |
Второ читање |
Gospodova beseda. | Словото Господово. |
Hvala Bogu. | Фала му на Бога. |
Evangelij |
Госпел |
Gospod s teboj. | Господ нека биде со вас. |
In s svojim duhom. | И со твојот дух. |
Berilo iz svetega evangelija po N. | Читање од светото Евангелие според Н. |
Slava tebi, o Gospod | Слава ти, Господи |
Gospodov evangelij. | Евангелието Господово. |
Slava tebi, Gospod Jezus Kristus. | Фала ти Господи Исусе Христе. |
Homilija |
Хомили |
Poklic vere |
Професија на вера |
Verjamem v enega Boga, vsemogočni Oče, stvarnik neba in zemlje, vsega vidnega in nevidnega. Verujem v enega Gospoda Jezusa Kristusa, edinorojeni Božji sin, rojen od Očeta pred vsemi veki. Bog od Boga, Svetloba od Luči, pravi Bog od pravega Boga, rojen, neustvarjen, enoten z Očetom; po njem je vse nastalo. Za nas ljudi in za naše odrešenje je prišel iz nebes, in po Svetem Duhu se je učlovečila Devica Marija, in postal človek. Zaradi nas je bil križan pod Poncijem Pilatom, umrl je in bil pokopan, in tretji dan spet vstal v skladu s Svetim pismom. Vnesel se je v nebesa in sedi na Očetovi desnici. Spet bo prišel v slavi soditi žive in mrtve in njegovemu kraljestvu ne bo konca. Verujem v Svetega Duha, Gospoda, ki daje življenje, ki izhaja od Očeta in Sina, ki je z Očetom in Sinom češčen in slavljen, ki je govoril po prerokih. Verujem v eno, sveto, katoliško in apostolsko Cerkev. Priznavam en krst za odpuščanje grehov in veselim se vstajenja mrtvih in življenje prihodnjega sveta. Amen. | Јас верувам во еден Бог, Семоќниот Отец, творец на небото и земјата, на сите нешта видливи и невидливи. Јас верувам во еден Господ Исус Христос, Единородниот Син Божји, роден од Отецот пред сите векови. Бог од Бога, Светлина од светлина, вистинскиот Бог од вистинскиот Бог, роден, не создаден, истосуштински со Отецот; преку него се создаде сè. За нас луѓето и за нашето спасение слезе од небото, и преку Светиот Дух се воплоти од Дева Марија, и стана човек. Заради нас беше распнат под Понтиј Пилат, претрпе смрт и беше погребан, и воскресна на третиот ден во согласност со Светото писмо. Тој се вознесе на небото и седи од десната страна на Отецот. Тој повторно ќе дојде во слава да им суди на живите и мртвите и неговото царство нема да има крај. Верувам во Светиот Дух, Господ, Животодавецот, кој произлегува од Отецот и Синот, кој со Отецот и Синот се обожава и прославува, кој зборувал преку пророците. Верувам во една, света, соборна и апостолска црква. Исповедам едно Крштение за простување на гревовите и со нетрпение го очекувам воскресението на мртвите и животот на светот што доаѓа. Амин. |
Univerzalna molitev |
Универзална молитва |
Molimo h Gospodu. | Му се молиме на Господа. |
Gospod, usliši našo molitev. | Господи, слушни ја нашата молитва. |
Bogoslužje evharistije |
Литургија на Евхаристијата |
Ponudba |
Понуда |
Blagoslovljen bodi Bog na veke. | Нека е благословен Бог засекогаш. |
Molite, bratje (bratje in sestre), da je moja in tvoja žrtev lahko sprejemljiv za Boga, vsemogočnega Očeta. | Молете се, браќа (браќа и сестри), дека мојата и твојата жртва може да биде прифатливо за Бога, семоќниот Отец. |
Naj Gospod sprejme žrtev iz vaših rok za hvalo in slavo svojega imena, za naše dobro in dobro vse njegove svete Cerkve. | Нека Господ ја прифати жртвата од вашите раце за пофалба и слава на неговото име, за наше добро и доброто на целата негова света Црква. |
Amen. | Амин. |
Evharistična molitev |
Евхаристиска молитва |
Gospod s teboj. | Господ нека биде со вас. |
In s svojim duhom. | И со твојот дух. |
Dvignite svoja srca. | Подигнете ги вашите срца. |
Povzdigujemo jih h Gospodu. | Ги креваме до Господа. |
Zahvaljujmo se Gospodu, našemu Bogu. | Да Му благодариме на Господа, нашиот Бог. |
Prav je in pravično. | Правилно и праведно е. |
Sveti, sveti, sveti Gospod Bog nad vojskami. Nebo in zemlja sta polna tvoje slave. Hozana v višavah. Blagor mu, ki prihaja v imenu Gospodovem. Hozana v višavah. | Свет, Свет, Свет Господи Боже Саваот. Небото и земјата се полни со твојата слава. Осана во највисокото. Блажен е оној што доаѓа во името Господово. Осана во највисокото. |
Skrivnost vere. | Тајната на верата. |
Razglašamo tvojo smrt, o Gospod, in izpoveduje tvoje vstajenje dokler spet ne prideš. ali: Ko jemo ta kruh in pijemo ta kelih, oznanjamo tvojo smrt, o Gospod, dokler spet ne prideš. ali: Reši nas, Odrešenik sveta, kajti po tvojem križu in vstajenju osvobodil si nas. | Ја објавуваме твојата смрт, Господи, и исповедај го своето воскресение додека не дојдеш повторно. Или: Кога ќе го јадеме овој леб и ќе ја пиеме оваа чаша, ја објавуваме твојата смрт, Господи, додека не дојдеш повторно. Или: Спаси нè, Спасителу на светот, зашто со Твојот Крст и Воскресение не ослободивте. |
Amen. | Амин. |
Obred obhajila |
Обред на причест |
Po Odrešenikovem ukazu in oblikovani z božanskim naukom, si upamo reči: | По заповед на Спасителот и формирани од божествено учење, се осмелуваме да кажеме: |
Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime; pridi tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja na zemlji kakor v nebesih. Daj nam danes naš vsakdanji kruh, in odpusti nam naše grehe, kakor tudi mi odpuščamo tistim, ki gredo proti nam; in ne vpelji nas v skušnjavo, ampak reši nas hudega. | Оче наш, Кој си на небесата, да се свети името твое; да дојде твоето царство, нека биде волјата твоја на земјата како што е на небото. Дај ни го овој ден нашиот секојдневен леб, и прости ни ги нашите гревови, како што им простуваме на оние што ни згрешуваат; и не воведувај нè во искушение, но избави нè од злото. |
Reši nas, Gospod, prosimo, vsakega hudega, milostljivo podeli mir v naših dneh, da s pomočjo tvoje milosti, lahko smo vedno prosti greha in varen pred vsemi stiskami, ko čakamo na blaženo upanje in prihod našega Odrešenika, Jezusa Kristusa. | Избави нè, Господи, се молиме, од секое зло, милостиво дарувај мир во нашите денови, дека, со помош на твојата милост, можеби секогаш ќе бидеме ослободени од гревот и безбеден од секаква неволја, додека ја чекаме блажената надеж и доаѓањето на нашиот Спасител, Исус Христос. |
Za kraljestvo, moč in slava sta tvoji zdaj in za vedno. | За царството, моќта и славата се твои сега и засекогаш. |
Gospod Jezus Kristus, ki je rekel svojim apostolom: Mir ti zapuščam, svoj mir ti dajem, ne glej na naše grehe, ampak v veri tvoje Cerkve, in ji milostno podeli mir in edinost v skladu z vašo voljo. Ki živiš in kraljuješ vekomaj. | Господи Исусе Христе, Кој им рече на твоите апостоли: Мир ти оставам, мој мир ти давам, не гледај на нашите гревови, туку врз верата на вашата Црква, и милосрдно дај ѝ мир и единство во согласност со вашата волја. Кои живеат и царуваат во вечни векови. |
Amen. | Амин. |
Mir Gospodov naj bo vedno z vami. | Мирот Господов да биде со вас секогаш. |
In s svojim duhom. | И со твојот дух. |
Podarimo drug drugemu znamenje miru. | Да си го понудиме знакот на мирот. |
Jagnje božje, ti odjemlješ grehe sveta, usmili se nas. Jagnje božje, ti odjemlješ grehe sveta, usmili se nas. Jagnje božje, ti odjemlješ grehe sveta, daj nam mir. | Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, дај ни мир. |
Glej Jagnje božje, glej ga, ki odjemlje grehe sveta. Blagor tistim, ki so poklicani na Jagnjetovo večerjo. | Еве го Јагнето Божјо, ете го оној кој ги зема гревовите на светот. Блажени се повиканите на вечерата на Јагнето. |
Gospod, nisem vreden da vstopiš pod mojo streho, ampak reci samo besedo in moja duša bo ozdravljena. | Господи, не сум достоен дека треба да влезеш под мојот покрив, туку само кажи го зборот и мојата душа ќе оздрави. |
Telo (Kri) Kristusovo. | Телото (Крвта) Христово. |
Amen. | Амин. |
Molimo. | Да се молиме. |
Amen. | Амин. |
Zaključni obredi |
Заклучни обреди |
Blagoslov |
Благослов |
Gospod s teboj. | Господ нека биде со вас. |
In s svojim duhom. | И со твојот дух. |
Naj te blagoslovi vsemogočni Bog, Očeta in Sina in Svetega Duha. | Семоќниот Бог нека ве благослови, Отецот и Синот и Светиот Дух. |
Amen. | Амин. |
Odpuščanje |
Отпуштање |
Pojdite naprej, maša je končana. Ali: Pojdi in oznanjaj Gospodov evangelij. Ali: Pojdi v miru in slavi Gospoda s svojim življenjem. Ali: Pojdi v miru. | Одете напред, мисата е завршена. Или: Оди и објави го Евангелието Господово. Или: Оди во мир, славејќи Го Господа со својот живот. Или: Оди во мир. |
Hvala Bogu. | Фала му на Бога. |
Reference(s): This text was automatically translated to Slovenian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Macedonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |