Slovak (slovenčina) |
Russian (Русский) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Úvodné obrady |
Вводные обряды |
Znak kríža |
Признак креста |
V mene Otca, Syna a Ducha Svätého. | Во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
Amen | Аминь |
Pozdrav |
Приветствие |
Milosť nášho Pána Ježiša Krista, a láska k Bohu, a spoločenstvo Ducha Svätého Buďte s vami všetkými. | Благодать нашего Господа Иисуса Христа, и любовь к Богу, и причастие Святого Духа Будь со всеми. |
A so svojím duchom. | И с вашим духом. |
Pokánie |
Покаянный акт |
Bratia (bratia a sestry), uznáme naše hriechy, A tak sa pripravte na oslavu posvätných tajomstiev. | Братья (братья и сестры), давайте признаем наши грехи, И поэтому подготовьтесь к празднованию священных загадок. |
Priznávam Všemohúceho Boha A pre teba, moji bratia a sestry, že som veľmi zhrešil, V mojich myšlienkach a podľa mojich slov, v tom, čo som urobil, av tom, čo som neurobil, Cez moju chybu, Cez moju chybu, Prostredníctvom mojej najťažšej chyby; Preto sa pýtam požehnanej Mary, ktorá je vždy Všetci anjeli a svätí, A ty, moji bratia a sestry, modliť sa za mňa k Pánovi, nášmu Bohu. | Я признаюсь всемогущему Богу И для тебя, мои братья и сестры, что я сильно согрешил, в моих мыслях и, по моим словам, в том, что я сделал и в том, что я не смог сделать, через мою вину, через мою вину, через мою самую серьезную ошибку; Поэтому я спрашиваю Блаженную Мэри Эк-Вергина, Все ангелы и святые, А ты, мои братья и сестры, молиться за меня Господу нашему Богу. |
Nech je Všemohúci Boh, zmiluj sa nad nami, Odpusť nám naše hriechy, A priveďte nás do večného života. | Пусть Всемогущий Бог помилует нас, Прости нас, наши грехи, И принесите нас вечной жизнью. |
Amen | Аминь |
Kyri |
Кирие |
Pane zľutuj sa. | Господи, помилуй. |
Pane zľutuj sa. | Господи, помилуй. |
Kriste, zmiluj sa. | Христос, помилуй. |
Kriste, zmiluj sa. | Христос, помилуй. |
Pane zľutuj sa. | Господи, помилуй. |
Pane zľutuj sa. | Господи, помилуй. |
Gloria |
Глория |
Sláva Bohu na výsostiach, a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle. Chválime ťa, žehnáme ti, zbožňujeme ťa, oslavujeme ťa, ďakujeme ti za tvoju veľkú slávu, Pane Bože, nebeský Kráľ, Ó Bože, všemohúci Otče. Pane Ježišu Kriste, Jednorodený Syn, Pane Bože, Baránok Boží, Syn Otca, snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami; snímaš hriechy sveta, prijmi našu modlitbu; sedíš po pravici Otca, zmiluj sa nad nami. Lebo ty jediný si Svätý, ty jediný si Pán, ty jediný si Najvyšší, Ježiš Kristus, s Duchom Svätým, v sláve Boha Otca. Amen. | Слава Богу в вышних, и на земле мир людям доброй воли. Мы хвалим тебя, мы благословляем вас, мы обожаем тебя, мы славим тебя, мы благодарим вас за вашу великую славу, Господи Боже, небесный Царь, О Боже, всемогущий Отец. Господи Иисусе Христе, Единородный Сын, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, Ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас; Ты берешь на себя грехи мира, прими нашу молитву; ты восседаешь одесную Отца, помилуй нас. Ибо Ты один Святой, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом, во славу Бога Отца. Аминь. |
Zberať |
Собирать |
Modlime sa. | Давайте молиться. |
Amen. | Аминь. |
Liturgia slova |
Литургия слова |
Prvé čítanie |
Первое чтение |
Slovo Pánovo. | Слово Господа. |
Bohu vďaka. | Слава Богу. |
Zodpovedný žalm |
Ответный псалом |
Druhé čítanie |
Второе чтение |
Slovo Pánovo. | Слово Господа. |
Bohu vďaka. | Слава Богу. |
Evanjelium |
Евангелие |
Pán nech je s vami. | Господь с тобой. |
A so svojím duchom. | И со своим духом. |
Čítanie zo svätého evanjelia podľa N. | Чтение святого Евангелия по Н. |
Sláva tebe, Pane | Слава Тебе, Господи |
Evanjelium Pána. | Евангелие от Господа. |
Chvála ti, Pane Ježišu Kriste. | Слава Тебе, Господи Иисусе Христе. |
Homíliu |
Проповедь |
Profesia viery |
Профессия веры |
Verím v jedného Boha, Otče všemohúci, tvorca neba a zeme, všetkých vecí viditeľných a neviditeľných. Verím v jedného Pána Ježiša Krista, jednorodený Syn Boží, zrodený z Otca pred všetkými vekmi. Boh od Boha, Svetlo zo Svetla, pravý Boh od pravého Boha, splodený, nie stvorený, jednopodstatný s Otcom; skrze neho všetko vzniklo. Pre nás ľudí a pre našu spásu zostúpil z neba, a Duchom Svätým bola vtelená Panna Mária, a stal sa človekom. Pre nás bol ukrižovaný za vlády Pontského Piláta, zomrel a bol pochovaný, a vstal na tretí deň v súlade s Písmom. Vystúpil do neba a sedí po pravici Otca. Znova príde v sláve súdiť živých i mŕtvych a jeho kráľovstvu nebude konca. Verím v Ducha Svätého, Pána, darcu života, ktorý vychádza z Otca a Syna, ktorý s Otcom a Synom je uctievaný a oslavovaný, ktorý hovoril skrze prorokov. Verím v jednu, svätú, katolícku a apoštolskú Cirkev. Vyznávam jeden krst na odpustenie hriechov a teším sa na vzkriesenie mŕtvych a život budúceho sveta. Amen. | Я верю в единого Бога, Отец всемогущий, Творец неба и земли, всего видимого и невидимого. Верую во единого Господа Иисуса Христа, Единородный Сын Божий, рожденный от Отца прежде всех веков. Бог от Бога, Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога, рожденный, не сотворенный, единосущный Отцу; через него все было сделано. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с неба, и воплотился Духом Святым от Девы Марии, и стал человеком. Ради нас он был распят при Понтии Пилате, он принял смерть и был погребен, и воскрес на третий день в соответствии со Священным Писанием. Он вознесся на небеса и сидит одесную Отца. Он снова придет во славе судить живых и мертвых и царству его не будет конца. Верую в Духа Святого, Господа, животворящего, который исходит от Отца и Сына, кто со Отцом и Сыном поклоняется и прославляется, Который говорил через пророков. Верую в единую, святую, католическую и апостольскую Церковь. Исповедую одно Крещение во оставление грехов и жду воскресения мертвых и жизнь будущего мира. Аминь. |
Univerzálna modlitba |
Универсальная молитва |
Modlime sa k Pánovi. | Мы молимся Господу. |
Pane, vypočuj našu modlitbu. | Господи, услышь нашу молитву. |
Liturgia Eucharistie |
Литургия Евхаристии |
Ofertorium |
предложение |
Nech je zvelebený Boh na veky. | Благословен будь Бог навеки. |
Modlite sa, bratia (bratia a sestry), že moja a tvoja obeť môže byť Bohu prijateľný, všemohúceho Otca. | Молитесь, братья (братья и сестры), что моя жертва и твоя может быть угодна Богу, всемогущий Отец. |
Nech Pán prijme obeť z tvojich rúk na chválu a slávu jeho mena, pre naše dobro a dobro celej jeho svätej Cirkvi. | Пусть Господь примет жертву от твоих рук для хвалы и славы его имени, для нашего блага и благо всей его святой Церкви. |
Amen. | Аминь. |
Eucharistická modlitba |
Евхаристическая молитва |
Pán nech je s vami. | Господь с тобой. |
A so svojím duchom. | И со своим духом. |
Pozdvihnite svoje srdcia. | Поднимите свои сердца. |
Zdvíhame ich k Pánovi. | Мы возносим их к Господу. |
Vzdávajme vďaky Pánovi, nášmu Bohu. | Возблагодарим Господа Бога нашего. |
Je to správne a spravodlivé. | Это правильно и справедливо. |
Svätý, svätý, svätý Pán Boh zástupov. Nebo a zem sú plné tvojej slávy. Hosanna na výsostiach. Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom. Hosanna na výsostiach. | Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Небо и земля полны твоей славы. Осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних. |
Tajomstvo viery. | Тайна веры. |
Ohlasujeme tvoju smrť, Pane, a vyznávaj svoje vzkriesenie kým znova neprídeš. alebo: Keď jeme tento chlieb a pijeme tento pohár, zvestujeme tvoju smrť, Pane, kým znova neprídeš. alebo: Zachráň nás, Spasiteľ sveta, lebo tvojím krížom a zmŕtvychvstaním oslobodili ste nás. | Мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, и исповедуй свое Воскресение пока ты не придешь снова. Или же: Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, пока ты не придешь снова. Или же: Спаси нас, Спаситель мира, ибо Крестом твоим и Воскресением вы освободили нас. |
Amen. | Аминь. |
obrad prijímania |
Обряд причастия |
Na príkaz Spasiteľa a tvorený božským učením, dovoľujeme si povedať: | По повелению Спасителя и образованные божественным учением, мы смеем сказать: |
Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje; príď kráľovstvo tvoje, nech sa stane tvoja vôľa na zemi ako v nebi. Chlieb náš každodenný daj nám dnes, a odpusť nám naše viny, ako aj my odpúšťame svojim vinníkom; a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého. | Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое; да придет царствие твое, да будет воля Твоя на земле, как на небе. Дай нам на сей день хлеб наш насущный, и прости нам наши прегрешения, как мы прощаем тех, кто согрешил против нас; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. |
Osloboď nás, Pane, od každého zla, daruj pokoj v našich dňoch, že s pomocou tvojho milosrdenstva môžeme byť vždy oslobodení od hriechu a v bezpečí pred každou úzkosťou, keď očakávame požehnanú nádej a príchod nášho Spasiteľa, Ježiša Krista. | Избавь нас, Господи, молим, от всякого зла, милостиво даруй мир в наши дни, что с помощью твоего милосердия, мы можем быть всегда свободны от греха и в безопасности от всех бед, пока мы ждем блаженной надежды и пришествие нашего Спасителя Иисуса Христа. |
Pre kráľovstvo, sila a sláva sú tvoje teraz a navzdy. | Для королевства, сила и слава твои сейчас и навсегда. |
Pane Ježišu Kriste, ktorý povedal vašim apoštolom: Pokoj ti zanechávam, svoj pokoj ti dávam, nehľaď na naše hriechy, ale na viere vašej Cirkvi, a daruj jej pokoj a jednotu v súlade s vašou vôľou. Ktorí žijú a kraľujú na veky vekov. | Господи Иисусе Христе, сказавший твоим апостолам: Мир оставляю тебе, мир мой даю тебе, не смотри на наши грехи, но на вере вашей Церкви, и милостиво даруй ей мир и единство в соответствии с вашей волей. Которые живут и царствуют во веки веков. |
Amen. | Аминь. |
Pokoj Pánov nech je vždy s vami. | Мир Господень да пребудет с вами всегда. |
A so svojím duchom. | И со своим духом. |
Darujme si navzájom znamenie pokoja. | Давайте подарим друг другу знак мира. |
Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, daruj nám pokoj. | Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, даруй нам мир. |
Hľa, Baránok Boží, hľa, kto sníma hriechy sveta. Blahoslavení, ktorí sú povolaní na Baránkovu večeru. | Вот Агнец Божий, вот Тот, Кто берет на Себя грехи мира. Блаженны званые на вечерю Агнца. |
Pane, nie som hoden že by si mal vstúpiť pod moju strechu, ale povedz len slovo a moja duša bude uzdravená. | Господи, я недостоин Что ты войдешь под мой кров, но только скажи слово, и моя душа будет исцелена. |
Telo (Krv) Krista. | Тело (Кровь) Христа. |
Amen. | Аминь. |
Modlime sa. | Давайте молиться. |
Amen. | Аминь. |
Záverečné obrady |
Заключительные обряды |
Požehnanie |
Благословение |
Pán nech je s vami. | Господь с тобой. |
A so svojím duchom. | И со своим духом. |
Nech ťa žehná všemohúci Boh, Otca i Syna i Ducha Svätého. | Да благословит тебя всемогущий Бог, Отца, и Сына, и Святого Духа. |
Amen. | Аминь. |
Prepustenie |
Увольнение |
Choďte ďalej, omša sa končí. Alebo: Choďte a ohlasujte evanjelium Pánovo. Alebo: Choďte v pokoji a oslavujte Pána svojím životom. Alebo: Choď v pokoji. | Идите, месса окончена. Или: Иди и возвещай Евангелие от Господа. Или: Иди с миром, прославляя Господа жизнью твоей. Или: Иди с миром. |
Bohu vďaka. | Слава Богу. |
Reference(s): This text was automatically translated to Slovak from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Russian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |