Slovak (slovenčina) |
Italian (Italiano) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Úvodné obrady |
Riti di Introduzione |
Znak kríža |
Segno della Croce |
V mene Otca, Syna a Ducha Svätého. | Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. |
Amen | Amen. |
Pozdrav |
Saluto |
Milosť nášho Pána Ježiša Krista, a láska k Bohu, a spoločenstvo Ducha Svätého Buďte s vami všetkými. | La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. |
A so svojím duchom. | E con il tuo spirito. |
Pokánie |
Atto Penitenziale |
Bratia (bratia a sestry), uznáme naše hriechy, A tak sa pripravte na oslavu posvätných tajomstiev. | Fratelli (fratelli e sorelle), per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati. |
Priznávam Všemohúceho Boha A pre teba, moji bratia a sestry, že som veľmi zhrešil, V mojich myšlienkach a podľa mojich slov, v tom, čo som urobil, av tom, čo som neurobil, Cez moju chybu, Cez moju chybu, Prostredníctvom mojej najťažšej chyby; Preto sa pýtam požehnanej Mary, ktorá je vždy Všetci anjeli a svätí, A ty, moji bratia a sestry, modliť sa za mňa k Pánovi, nášmu Bohu. | Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. |
Nech je Všemohúci Boh, zmiluj sa nad nami, Odpusť nám naše hriechy, A priveďte nás do večného života. | Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna. |
Amen | Amen. |
Kyri |
Kyrie |
Pane zľutuj sa. | Signore, pietà. |
Pane zľutuj sa. | Signore, pietà. |
Kriste, zmiluj sa. | Cristo, pietà. |
Kriste, zmiluj sa. | Cristo, pietà. |
Pane zľutuj sa. | Signore, pietà. |
Pane zľutuj sa. | Signore, pietà. |
Gloria |
Gloria |
Sláva Bohu na výsostiach, a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle. Chválime ťa, žehnáme ti, zbožňujeme ťa, oslavujeme ťa, ďakujeme ti za tvoju veľkú slávu, Pane Bože, nebeský Kráľ, Ó Bože, všemohúci Otče. Pane Ježišu Kriste, Jednorodený Syn, Pane Bože, Baránok Boží, Syn Otca, snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami; snímaš hriechy sveta, prijmi našu modlitbu; sedíš po pravici Otca, zmiluj sa nad nami. Lebo ty jediný si Svätý, ty jediný si Pán, ty jediný si Najvyšší, Ježiš Kristus, s Duchom Svätým, v sláve Boha Otca. Amen. | Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onnipotente. Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo, Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre; tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica; tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo: Gesù Cristo, con lo Spirito Santo nella gloria di Dio Padre. Amen. |
Zberať |
Colletta |
Modlime sa. | Preghiamo. |
Amen. | Amen. |
Liturgia slova |
Liturgia della Parola |
Prvé čítanie |
Prima Lettura |
Slovo Pánovo. | Parola di Dio. |
Bohu vďaka. | Rendiamo grazie a Dio. |
Zodpovedný žalm |
Salmo Responsoriale |
Druhé čítanie |
Seconda Lettura |
Slovo Pánovo. | Parola di Dio. |
Bohu vďaka. | Rendiamo grazie a Dio. |
Evanjelium |
Vangelo |
Pán nech je s vami. | Il Signore sia con voi. |
A so svojím duchom. | E con il tuo spirito. |
Čítanie zo svätého evanjelia podľa N. | Dal Vangelo secondo N. |
Sláva tebe, Pane | Gloria a te, o Signore. |
Evanjelium Pána. | Parola del Signore. |
Chvála ti, Pane Ježišu Kriste. | Lode a te, o Cristo. |
Homíliu |
Omelia |
Profesia viery |
Professione di Fede |
Verím v jedného Boha, Otče všemohúci, tvorca neba a zeme, všetkých vecí viditeľných a neviditeľných. Verím v jedného Pána Ježiša Krista, jednorodený Syn Boží, zrodený z Otca pred všetkými vekmi. Boh od Boha, Svetlo zo Svetla, pravý Boh od pravého Boha, splodený, nie stvorený, jednopodstatný s Otcom; skrze neho všetko vzniklo. Pre nás ľudí a pre našu spásu zostúpil z neba, a Duchom Svätým bola vtelená Panna Mária, a stal sa človekom. Pre nás bol ukrižovaný za vlády Pontského Piláta, zomrel a bol pochovaný, a vstal na tretí deň v súlade s Písmom. Vystúpil do neba a sedí po pravici Otca. Znova príde v sláve súdiť živých i mŕtvych a jeho kráľovstvu nebude konca. Verím v Ducha Svätého, Pána, darcu života, ktorý vychádza z Otca a Syna, ktorý s Otcom a Synom je uctievaný a oslavovaný, ktorý hovoril skrze prorokov. Verím v jednu, svätú, katolícku a apoštolskú Cirkev. Vyznávam jeden krst na odpustenie hriechov a teším sa na vzkriesenie mŕtvych a život budúceho sveta. Amen. | Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli. Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero; generato, non creato; della stessa sostanza del Padre; per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal cielo; e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture; è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, che è Signore e da la vita, e procede dal Padre e dal Figlio e con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato e ha parlato per mezzo dei profeti. Credo la Chiesa, una, santa, cattolica e apostolica. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen. |
Univerzálna modlitba |
Preghiera dei Fedeli |
Modlime sa k Pánovi. | Preghiamo. |
Pane, vypočuj našu modlitbu. | Ascoltaci, o Signore. |
Liturgia Eucharistie |
Liturgia Eucaristica |
Ofertorium |
Preparazione dei Doni |
Nech je zvelebený Boh na veky. | Benedetto nei secoli il Signore. |
Modlite sa, bratia (bratia a sestry), že moja a tvoja obeť môže byť Bohu prijateľný, všemohúceho Otca. | Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onnipotente. |
Nech Pán prijme obeť z tvojich rúk na chválu a slávu jeho mena, pre naše dobro a dobro celej jeho svätej Cirkvi. | Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. |
Amen. | Amen. |
Eucharistická modlitba |
Preghiera Eucaristica |
Pán nech je s vami. | Il Signore sia con voi. |
A so svojím duchom. | E con il tuo spirito. |
Pozdvihnite svoje srdcia. | In alto i nostri cuori. |
Zdvíhame ich k Pánovi. | Sono rivolti al Signore. |
Vzdávajme vďaky Pánovi, nášmu Bohu. | Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. |
Je to správne a spravodlivé. | È cosa buona e giusta. |
Svätý, svätý, svätý Pán Boh zástupov. Nebo a zem sú plné tvojej slávy. Hosanna na výsostiach. Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom. Hosanna na výsostiach. | Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell’alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell’alto dei cieli. |
Tajomstvo viery. | Mistero della fede. |
Ohlasujeme tvoju smrť, Pane, a vyznávaj svoje vzkriesenie kým znova neprídeš. alebo: Keď jeme tento chlieb a pijeme tento pohár, zvestujeme tvoju smrť, Pane, kým znova neprídeš. alebo: Zachráň nás, Spasiteľ sveta, lebo tvojím krížom a zmŕtvychvstaním oslobodili ste nás. | Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta. |
Amen. | Amen. |
obrad prijímania |
Riti di Comunione |
Na príkaz Spasiteľa a tvorený božským učením, dovoľujeme si povedať: | Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: |
Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje; príď kráľovstvo tvoje, nech sa stane tvoja vôľa na zemi ako v nebi. Chlieb náš každodenný daj nám dnes, a odpusť nám naše viny, ako aj my odpúšťame svojim vinníkom; a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého. | Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male. |
Osloboď nás, Pane, od každého zla, daruj pokoj v našich dňoch, že s pomocou tvojho milosrdenstva môžeme byť vždy oslobodení od hriechu a v bezpečí pred každou úzkosťou, keď očakávame požehnanú nádej a príchod nášho Spasiteľa, Ježiša Krista. | Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni; e con l'aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza, e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo. |
Pre kráľovstvo, sila a sláva sú tvoje teraz a navzdy. | Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. |
Pane Ježišu Kriste, ktorý povedal vašim apoštolom: Pokoj ti zanechávam, svoj pokoj ti dávam, nehľaď na naše hriechy, ale na viere vašej Cirkvi, a daruj jej pokoj a jednotu v súlade s vašou vôľou. Ktorí žijú a kraľujú na veky vekov. | Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unita e pace secondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. |
Amen. | Amen. |
Pokoj Pánov nech je vždy s vami. | La pace del Signore sia sempre con voi. |
A so svojím duchom. | E con il tuo spirito. |
Darujme si navzájom znamenie pokoja. | Scambiatevi un segno di pace. |
Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, daruj nám pokoj. | Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace. |
Hľa, Baránok Boží, hľa, kto sníma hriechy sveta. Blahoslavení, ktorí sú povolaní na Baránkovu večeru. | Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello. |
Pane, nie som hoden že by si mal vstúpiť pod moju strechu, ale povedz len slovo a moja duša bude uzdravená. | O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato. |
Telo (Krv) Krista. | Il Corpo (Sangue) di Cristo. |
Amen. | Amen. |
Modlime sa. | Preghiamo. |
Amen. | Amen. |
Záverečné obrady |
Riti di Conclusione |
Požehnanie |
Benedizione |
Pán nech je s vami. | Il Signore sia con voi. |
A so svojím duchom. | E con il tuo spirito. |
Nech ťa žehná všemohúci Boh, Otca i Syna i Ducha Svätého. | Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo. |
Amen. | Amen. |
Prepustenie |
Congedo |
Choďte ďalej, omša sa končí. Alebo: Choďte a ohlasujte evanjelium Pánovo. Alebo: Choďte v pokoji a oslavujte Pána svojím životom. Alebo: Choď v pokoji. | Andate in pace. Oppure: La Messa è finita: andate in pace. Oppure: Andate e annunciate il Vangelo del Signore. Oppure: Glorificate il Signore con la vostra vita. Andate in pace. Oppure: La gioia del Signore sia la vostra forza. Andate in pace. Oppure: Nel nome del Signore, andate in pace. Oppure: Portate a tutti la gioia del Signore risorto. Andate in pace. |
Bohu vďaka. | Rendiamo grazie a Dio. |
Reference(s): This text was automatically translated to Slovak from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Italian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |