Slovak (slovenčina) |
French (Français) |
| Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Úvodné obrady |
Rites d'introduction |
Znak kríža |
Signe de la croix |
| V mene Otca, Syna a Ducha Svätého. | Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. |
| Amen | Amen |
Pozdrav |
Salutation |
| Milosť nášho Pána Ježiša Krista, a láska k Bohu, a spoločenstvo Ducha Svätého Buďte s vami všetkými. | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, Et l'amour de Dieu, Et la communion du Saint-Esprit Soyez avec vous tous. |
| A so svojím duchom. | Et avec votre esprit. |
Pokánie |
Acte pénitentiel |
| Bratia (bratia a sestry), uznáme naše hriechy, A tak sa pripravte na oslavu posvätných tajomstiev. | Frères (frères et sœurs), reconnaissons nos péchés, Et alors préparez-nous à célébrer les mystères sacrés. |
| Priznávam Všemohúceho Boha A pre teba, moji bratia a sestry, že som veľmi zhrešil, V mojich myšlienkach a podľa mojich slov, v tom, čo som urobil, av tom, čo som neurobil, Cez moju chybu, Cez moju chybu, Prostredníctvom mojej najťažšej chyby; Preto sa pýtam požehnanej Mary, ktorá je vždy Všetci anjeli a svätí, A ty, moji bratia a sestry, modliť sa za mňa k Pánovi, nášmu Bohu. | J'avoue à Dieu Tout-Puissant Et à toi, mes frères et sœurs, que j'ai beaucoup péché, Dans mes pensées et dans mes mots, Dans ce que j'ai fait et dans ce que je n'ai pas fait, à travers ma faute, à travers ma faute, à travers ma faute la plus grave; Par conséquent, je demande à Mary bénie jamais virgin, tous les anges et saints, Et toi, mes frères et sœurs, pour prier pour moi au Seigneur notre Dieu. |
| Nech je Všemohúci Boh, zmiluj sa nad nami, Odpusť nám naše hriechy, A priveďte nás do večného života. | Que Dieu tout-puissant ait pitié de nous, pardonne-nous nos péchés, Et nous amène à une vie éternelle. |
| Amen | Amen |
Kyri |
Kyrie |
| Pane zľutuj sa. | Le Seigneur a pitié. |
| Pane zľutuj sa. | Le Seigneur a pitié. |
| Kriste, zmiluj sa. | Christ, ayez pitié. |
| Kriste, zmiluj sa. | Christ, ayez pitié. |
| Pane zľutuj sa. | Le Seigneur a pitié. |
| Pane zľutuj sa. | Le Seigneur a pitié. |
Gloria |
Gloria |
| Sláva Bohu na výsostiach, a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle. Chválime ťa, žehnáme ti, zbožňujeme ťa, oslavujeme ťa, ďakujeme ti za tvoju veľkú slávu, Pane Bože, nebeský Kráľ, Ó Bože, všemohúci Otče. Pane Ježišu Kriste, Jednorodený Syn, Pane Bože, Baránok Boží, Syn Otca, snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami; snímaš hriechy sveta, prijmi našu modlitbu; sedíš po pravici Otca, zmiluj sa nad nami. Lebo ty jediný si Svätý, ty jediný si Pán, ty jediný si Najvyšší, Ježiš Kristus, s Duchom Svätým, v sláve Boha Otca. Amen. | Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et sur terre la paix aux gens de bonne volonté. Nous vous louons, Nous vous bénissons, Nous vous adorons, Nous vous glorifions, Nous vous remercions pour votre grande gloire, Seigneur Dieu, roi céleste, O Dieu, Père Tout-Puissant. Seigneur Jésus-Christ, seulement engendré Fils, Seigneur Dieu, agneau de Dieu, fils du Père, Vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous; Vous enlevez les péchés du monde, recevoir notre prière; Vous êtes assis à la droite du père, ayez pitié de nous. Car vous seul êtes le Saint, Vous seul êtes le Seigneur, Vous seul êtes le plus élevé, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit, Dans la gloire de Dieu le Père. Amen. |
Zberať |
Recueillir |
| Modlime sa. | Nous laisse prier. |
| Amen. | Amen. |
Liturgia slova |
Liturgie du mot |
Prvé čítanie |
Première lecture |
| Slovo Pánovo. | La parole du Seigneur. |
| Bohu vďaka. | Grâce à Dieu. |
Zodpovedný žalm |
Psaume responsable |
Druhé čítanie |
Deuxième lecture |
| Slovo Pánovo. | La parole du Seigneur. |
| Bohu vďaka. | Grâce à Dieu. |
Evanjelium |
Gospel |
| Pán nech je s vami. | Le seigneur soit avec vous. |
| A so svojím duchom. | Et avec votre esprit. |
| Čítanie zo svätého evanjelia podľa N. | Une lecture du Saint Gospel selon N. |
| Sláva tebe, Pane | Gloire à toi, ô Seigneur |
| Evanjelium Pána. | L'Évangile du Seigneur. |
| Chvála ti, Pane Ježišu Kriste. | Louange à toi, Seigneur Jésus-Christ. |
Profesia viery |
Profession de foi |
| Verím v jedného Boha, Otče všemohúci, tvorca neba a zeme, všetkých vecí viditeľných a neviditeľných. Verím v jedného Pána Ježiša Krista, jednorodený Syn Boží, zrodený z Otca pred všetkými vekmi. Boh od Boha, Svetlo zo Svetla, pravý Boh od pravého Boha, splodený, nie stvorený, jednopodstatný s Otcom; skrze neho všetko vzniklo. Pre nás ľudí a pre našu spásu zostúpil z neba, a Duchom Svätým bola vtelená Panna Mária, a stal sa človekom. Pre nás bol ukrižovaný za vlády Pontského Piláta, zomrel a bol pochovaný, a vstal na tretí deň v súlade s Písmom. Vystúpil do neba a sedí po pravici Otca. Znova príde v sláve súdiť živých i mŕtvych a jeho kráľovstvu nebude konca. Verím v Ducha Svätého, Pána, darcu života, ktorý vychádza z Otca a Syna, ktorý s Otcom a Synom je uctievaný a oslavovaný, ktorý hovoril skrze prorokov. Verím v jednu, svätú, katolícku a apoštolskú Cirkev. Vyznávam jeden krst na odpustenie hriechov a teším sa na vzkriesenie mŕtvych a život budúceho sveta. Amen. | Je crois en un seul Dieu, le père Tout-Puissant, fabricant du ciel et de la terre, de toutes choses visibles et invisibles. Je crois en un Seigneur Jésus-Christ, le seul fils de Dieu engendré, Né du Père avant tous les âges. Dieu de Dieu, Lumière de la lumière, vrai Dieu du vrai Dieu, engendré, non fait, consubstantiel avec le père; À travers lui, tout a été fait. Pour nous les hommes et pour notre salut, il est descendu du ciel, et par le Saint-Esprit était incarné de la Vierge Marie, et est devenu homme. Pour notre bien, il a été crucifié sous Ponte Pilate, Il a subi la mort et a été enterré, et Rose à nouveau le troisième jour conformément aux Écritures. Il est monté dans le ciel et est assis à la droite du père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts Et son royaume n'aura aucune fin. Je crois au Saint-Esprit, le Seigneur, le donateur de la vie, qui procède du père et du fils, qui avec le père et le fils est adoré et glorifié, qui a parlé à travers les prophètes. Je crois en une église sainte, catholique et apostolique. J'avoue un baptême pour le pardon des péchés Et j'attends avec impatience la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. |
Homíliu |
Homélie |
Univerzálna modlitba |
Prière universelle |
| Modlime sa k Pánovi. | Nous prions le Seigneur. |
| Pane, vypočuj našu modlitbu. | Seigneur, écoute notre prière. |
Liturgia Eucharistie |
Liturgie de l'Eucharistie |
Ofertorium |
Offertoire |
| Nech je zvelebený Boh na veky. | Béni soit Dieu pour toujours. |
| Modlite sa, bratia (bratia a sestry), že moja a tvoja obeť môže byť Bohu prijateľný, všemohúceho Otca. | Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant. |
| Nech Pán prijme obeť z tvojich rúk na chválu a slávu jeho mena, pre naše dobro a dobro celej jeho svätej Cirkvi. | Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église. |
| Amen. | Amen. |
Eucharistická modlitba |
Prière eucharistique |
| Pán nech je s vami. | Le seigneur soit avec vous. |
| A so svojím duchom. | Et avec votre esprit. |
| Pozdvihnite svoje srdcia. | Soulevez vos cœurs. |
| Zdvíhame ich k Pánovi. | Nous les soulevons vers le Seigneur. |
| Vzdávajme vďaky Pánovi, nášmu Bohu. | Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. |
| Je to správne a spravodlivé. | C'est juste et juste. |
| Svätý, svätý, svätý Pán Boh zástupov. Nebo a zem sú plné tvojej slávy. Hosanna na výsostiach. Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom. Hosanna na výsostiach. | Saint, Saint, Saint-Seigneur Dieu des hôtes. Le paradis et la terre sont pleins de votre gloire. Hosanna au plus haut. Béni est celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut. |
| Tajomstvo viery. | Le mystère de la foi. |
| Ohlasujeme tvoju smrť, Pane, a vyznávaj svoje vzkriesenie kým znova neprídeš. alebo: Keď jeme tento chlieb a pijeme tento pohár, zvestujeme tvoju smrť, Pane, kým znova neprídeš. alebo: Zachráň nás, Spasiteľ sveta, lebo tvojím krížom a zmŕtvychvstaním oslobodili ste nás. | Nous proclamons ta mort, ô Seigneur, et professe votre résurrection Jusqu'à ce que vous revoyiez. Ou: Quand nous mangeons ce pain et buvons cette tasse, Nous proclamons ta mort, ô Seigneur, Jusqu'à ce que vous revoyiez. Ou: Sauve-nous, Sauveur du monde, pour votre croix et votre résurrection Vous nous avez libérés. |
| Amen. | Amen. |
obrad prijímania |
Rite de communion |
| Na príkaz Spasiteľa a tvorený božským učením, dovoľujeme si povedať: | À la commande du Sauveur Et formé par l'enseignement divin, nous osons dire: |
| Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje; príď kráľovstvo tvoje, nech sa stane tvoja vôľa na zemi ako v nebi. Chlieb náš každodenný daj nám dnes, a odpusť nám naše viny, ako aj my odpúšťame svojim vinníkom; a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého. | Notre Père, qui est dans le ciel, que ton nom soit sanctifié; Ton royaume vient, ta volonté soit faite sur terre telle qu'elle est dans le ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos intrusions, alors que nous pardonnons à ceux qui empruntaient contre nous; et ne nous soumet pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. |
| Osloboď nás, Pane, od každého zla, daruj pokoj v našich dňoch, že s pomocou tvojho milosrdenstva môžeme byť vždy oslobodení od hriechu a v bezpečí pred každou úzkosťou, keď očakávame požehnanú nádej a príchod nášho Spasiteľa, Ježiša Krista. | Donnez-nous, Seigneur, nous prions, de chaque mal, accorder gracieusement la paix à nos jours, que, par l'aide de votre miséricorde, Nous pouvons être toujours exempts de péché et à l'abri de toute détresse, Alors que nous attendons l'espoir béni et la venue de notre Sauveur, Jésus-Christ. |
| Pre kráľovstvo, sila a sláva sú tvoje teraz a navzdy. | Pour le royaume, La puissance et la gloire sont à vous maintenant et pour toujours. |
| Pane Ježišu Kriste, ktorý povedal vašim apoštolom: Pokoj ti zanechávam, svoj pokoj ti dávam, nehľaď na naše hriechy, ale na viere vašej Cirkvi, a daruj jej pokoj a jednotu v súlade s vašou vôľou. Ktorí žijú a kraľujú na veky vekov. | Seigneur Jésus-Christ, Qui a dit à vos apôtres: Paix je te laisse, ma paix je te donne, ne regarde pas sur nos péchés, Mais sur la foi de votre église, et accorde gracieusement sa paix et son unité conformément à votre testament. Qui vivent et règnent pour toujours et à jamais. |
| Amen. | Amen. |
| Pokoj Pánov nech je vždy s vami. | La paix du Seigneur soit toujours avec vous. |
| A so svojím duchom. | Et avec votre esprit. |
| Darujme si navzájom znamenie pokoja. | Offrons-nous mutuellement le signe de la paix. |
| Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta, daruj nám pokoj. | Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, accordez-nous la paix. |
| Hľa, Baránok Boží, hľa, kto sníma hriechy sveta. Blahoslavení, ktorí sú povolaní na Baránkovu večeru. | Voici l'Agneau de Dieu, Voici celui qui enlève les péchés du monde. Béni sont ceux appelés au souper de l'agneau. |
| Pane, nie som hoden že by si mal vstúpiť pod moju strechu, ale povedz len slovo a moja duša bude uzdravená. | Seigneur, je ne suis pas digne que tu devrais entrer sous mon toit, Mais dire seulement le mot et mon âme sera guéri. |
| Telo (Krv) Krista. | Le corps (sang) du Christ. |
| Amen. | Amen. |
| Modlime sa. | Nous laisse prier. |
| Amen. | Amen. |
Záverečné obrady |
Rites concluant |
Požehnanie |
Bénédiction |
| Pán nech je s vami. | Le seigneur soit avec vous. |
| A so svojím duchom. | Et avec votre esprit. |
| Nech ťa žehná všemohúci Boh, Otca i Syna i Ducha Svätého. | Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. |
| Amen. | Amen. |
Prepustenie |
Congédiement |
| Choďte ďalej, omša sa končí. Alebo: Choďte a ohlasujte evanjelium Pánovo. Alebo: Choďte v pokoji a oslavujte Pána svojím životom. Alebo: Choď v pokoji. | Allez-y, la masse est terminée. Ou: allez annoncer l'Évangile du Seigneur. Ou: Allez en paix, glorifiant le Seigneur par votre vie. Ou: allez en paix. |
| Bohu vďaka. | Grâce à Dieu. |
|
Reference(s): This text was automatically translated to Slovak from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |