Russian (Русский) |
Swedish (Svenska) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Вводные обряды |
Massans Inledning |
Признак креста |
Korsets tecken |
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. | I faderns och Sonens och den helige Andes namn. |
Аминь | Amen |
Приветствие |
Hälsningsord |
Благодать нашего Господа Иисуса Христа, и любовь к Богу, и причастие Святого Духа Будь со всеми. | Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. |
И с вашим духом. | Och med din ande. |
Покаянный акт |
Bon om forlatelse |
Братья (братья и сестры), давайте признаем наши грехи, И поэтому подготовьтесь к празднованию священных загадок. | Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. |
Я признаюсь всемогущему Богу И для тебя, мои братья и сестры, что я сильно согрешил, в моих мыслях и, по моим словам, в том, что я сделал и в том, что я не смог сделать, через мою вину, через мою вину, через мою самую серьезную ошибку; Поэтому я спрашиваю Блаженную Мэри Эк-Вергина, Все ангелы и святые, А ты, мои братья и сестры, молиться за меня Господу нашему Богу. | Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. |
Пусть Всемогущий Бог помилует нас, Прости нас, наши грехи, И принесите нас вечной жизнью. | Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. |
Аминь | Amen |
Кирие |
Kyrie |
Господи, помилуй. | Herre förbarma dig. |
Господи, помилуй. | Herre förbarma dig. |
Христос, помилуй. | Kristus, förbarma dig. |
Христос, помилуй. | Kristus, förbarma dig. |
Господи, помилуй. | Herre förbarma dig. |
Господи, помилуй. | Herre förbarma dig. |
Глория |
Gloria |
Слава Богу в вышних, и на земле мир людям доброй воли. Мы хвалим тебя, мы благословляем вас, мы обожаем тебя, мы славим тебя, мы благодарим вас за вашу великую славу, Господи Боже, небесный Царь, О Боже, всемогущий Отец. Господи Иисусе Христе, Единородный Сын, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, Ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас; Ты берешь на себя грехи мира, прими нашу молитву; ты восседаешь одесную Отца, помилуй нас. Ибо Ты один Святой, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом, во славу Бога Отца. Аминь. | Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. |
Собирать |
Kollektbön |
Давайте молиться. | Låt oss bedja |
Аминь. | Amen. |
Литургия слова |
Ordets liturgi |
Первое чтение |
Första läsningen |
Слово Господа. | Så lyder Herrens ord. |
Слава Богу. | Gud, vi tackar dig. |
Ответный псалом |
Responsoriepsalm |
Второе чтение |
Andra Lasningen |
Слово Господа. | Så lyder Herrens ord. |
Слава Богу. | Gud, vi tackar dig. |
Евангелие |
Evangelium |
Господь с тобой. | Herren vara med er. |
И со своим духом. | Och med din ande. |
Чтение святого Евангелия по Н. | Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). |
Слава Тебе, Господи | Ära vare dig, Herre |
Евангелие от Господа. | Så lyder det heliga evangeliet. |
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе. | Lovad vare du, Kristus. |
Проповедь |
Predikan |
Профессия веры |
Trosbekännelse |
Я верю в единого Бога, Отец всемогущий, Творец неба и земли, всего видимого и невидимого. Верую во единого Господа Иисуса Христа, Единородный Сын Божий, рожденный от Отца прежде всех веков. Бог от Бога, Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога, рожденный, не сотворенный, единосущный Отцу; через него все было сделано. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с неба, и воплотился Духом Святым от Девы Марии, и стал человеком. Ради нас он был распят при Понтии Пилате, он принял смерть и был погребен, и воскрес на третий день в соответствии со Священным Писанием. Он вознесся на небеса и сидит одесную Отца. Он снова придет во славе судить живых и мертвых и царству его не будет конца. Верую в Духа Святого, Господа, животворящего, который исходит от Отца и Сына, кто со Отцом и Сыном поклоняется и прославляется, Который говорил через пророков. Верую в единую, святую, католическую и апостольскую Церковь. Исповедую одно Крещение во оставление грехов и жду воскресения мертвых и жизнь будущего мира. Аминь. | Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. |
Универсальная молитва |
Kyrkans allmanna forbon |
Мы молимся Господу. | Vi ber till Herren. |
Господи, услышь нашу молитву. | Herre, hör vår bön. |
Литургия Евхаристии |
Eukaristins liturgi |
предложение |
Offergavornas tillredelse |
Благословен будь Бог навеки. | Välsignad vare Gud i evighet. |
Молитесь, братья (братья и сестры), что моя жертва и твоя может быть угодна Богу, всемогущий Отец. | Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. |
Пусть Господь примет жертву от твоих рук для хвалы и славы его имени, для нашего блага и благо всей его святой Церкви. | Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. |
Аминь. | Amen. |
Евхаристическая молитва |
Eukaristisk bön |
Господь с тобой. | Herren vara med dig. |
И со своим духом. | Och med din ande. |
Поднимите свои сердца. | Lyft upp era hjärtan. |
Мы возносим их к Господу. | Vi lyfter upp dem till Herren. |
Возблагодарим Господа Бога нашего. | Låt oss tacka Herren vår Gud. |
Это правильно и справедливо. | Det är rätt och rättvist. |
Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Небо и земля полны твоей славы. Осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних. | Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. |
Тайна веры. | Trons mysterium. |
Мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, и исповедуй свое Воскресение пока ты не придешь снова. Или же: Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, пока ты не придешь снова. Или же: Спаси нас, Спаситель мира, ибо Крестом твоим и Воскресением вы освободили нас. | Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. |
Аминь. | Amen. |
Обряд причастия |
Nattvardsrit |
По повелению Спасителя и образованные божественным учением, мы смеем сказать: | På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: |
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое; да придет царствие твое, да будет воля Твоя на земле, как на небе. Дай нам на сей день хлеб наш насущный, и прости нам наши прегрешения, как мы прощаем тех, кто согрешил против нас; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. | Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. |
Избавь нас, Господи, молим, от всякого зла, милостиво даруй мир в наши дни, что с помощью твоего милосердия, мы можем быть всегда свободны от греха и в безопасности от всех бед, пока мы ждем блаженной надежды и пришествие нашего Спасителя Иисуса Христа. | Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. |
Для королевства, сила и слава твои сейчас и навсегда. | För riket, makten och äran är din nu och för evigt. |
Господи Иисусе Христе, сказавший твоим апостолам: Мир оставляю тебе, мир мой даю тебе, не смотри на наши грехи, но на вере вашей Церкви, и милостиво даруй ей мир и единство в соответствии с вашей волей. Которые живут и царствуют во веки веков. | Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. |
Аминь. | Amen. |
Мир Господень да пребудет с вами всегда. | Herrens frid vare med dig alltid. |
И со своим духом. | Och med din ande. |
Давайте подарим друг другу знак мира. | Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. |
Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, даруй нам мир. | Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. |
Вот Агнец Божий, вот Тот, Кто берет на Себя грехи мира. Блаженны званые на вечерю Агнца. | Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. |
Господи, я недостоин Что ты войдешь под мой кров, но только скажи слово, и моя душа будет исцелена. | Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. |
Тело (Кровь) Христа. | Kristi kropp (blod). |
Аминь. | Amen. |
Давайте молиться. | Låt oss be. |
Аминь. | Amen. |
Заключительные обряды |
Avslutande ritualer |
Благословение |
Välsignelse |
Господь с тобой. | Herren vara med dig. |
И со своим духом. | Och med din ande. |
Да благословит тебя всемогущий Бог, Отца, и Сына, и Святого Духа. | Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
Аминь. | Amen. |
Увольнение |
Uppsägning |
Идите, месса окончена. Или: Иди и возвещай Евангелие от Господа. Или: Иди с миром, прославляя Господа жизнью твоей. Или: Иди с миром. | Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. |
Слава Богу. | Tack vare Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to Russian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |