Russian (Русский)

Galician (galego)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Вводные обряды

Ritos introdutoriais

Признак креста

Signo da cruz

Во имя Отца и Сына и Святого Духа. No nome do Pai, e do Fillo e do Espírito Santo.
Аминь Amén

Приветствие

Saúdo

Благодать нашего Господа Иисуса Христа, и любовь к Богу, и причастие Святого Духа Будь со всеми. A graza do noso Señor Xesucristo, E o amor de Deus, e a comuñón do Espírito Santo estar contigo todos vós.
И с вашим духом. E co teu espírito.

Покаянный акт

Acto penitencial

Братья (братья и сестры), давайте признаем наши грехи, И поэтому подготовьтесь к празднованию священных загадок. Irmáns (irmáns e irmás), recoñecemos os nosos pecados, E así prepararnos para celebrar os misterios sagrados.
Я признаюсь всемогущему Богу И для тебя, мои братья и сестры, что я сильно согрешил, в моих мыслях и, по моим словам, в том, что я сделал и в том, что я не смог сделать, через мою вину, через мою вину, через мою самую серьезную ошибку; Поэтому я спрашиваю Блаженную Мэри Эк-Вергина, Все ангелы и святые, А ты, мои братья и сестры, молиться за меня Господу нашему Богу. Confeso a Deus todopoderoso E para ti, meus irmáns, irmás, que pecou moito, Nos meus pensamentos e nas miñas palabras, no que fixen e no que non fixen, a través da miña culpa, a través da miña culpa, a través da miña culpa máis grave; Polo tanto, pregúntolle a Bendita María en constante virxe, Todos os anxos e santos, E ti, meus irmáns, irmás, para rezar por min ao Señor o noso Deus.
Пусть Всемогущий Бог помилует нас, Прости нас, наши грехи, И принесите нас вечной жизнью. Que Deus todopoderoso teña piedade de nós, Perdoa os nosos pecados, E lévanos á vida eterna.
Аминь Amén

Кирие

Kyrie

Господи, помилуй. Señor, ten piedade.
Господи, помилуй. Señor, ten piedade.
Христос, помилуй. Cristo, ten piedade.
Христос, помилуй. Cristo, ten piedade.
Господи, помилуй. Señor, ten piedade.
Господи, помилуй. Señor, ten piedade.

Глория

Gloria

Слава Богу в вышних, и на земле мир людям доброй воли. Мы хвалим тебя, мы благословляем вас, мы обожаем тебя, мы славим тебя, мы благодарим вас за вашу великую славу, Господи Боже, небесный Царь, О Боже, всемогущий Отец. Господи Иисусе Христе, Единородный Сын, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, Ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас; Ты берешь на себя грехи мира, прими нашу молитву; ты восседаешь одесную Отца, помилуй нас. Ибо Ты один Святой, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом, во славу Бога Отца. Аминь. Gloria a Deus no máis alto, e na terra paz á xente de boa vontade. Logámosche, Bendicímosche, Adorámosche, glorificámosche, Dámosche grazas pola túa gran gloria, Señor Deus, rei celestial, Deus, Pai Todopoderoso. Señor Xesucristo, só Fillo, Señor Deus, cordeiro de Deus, fillo do Pai, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós; quítate os pecados do mundo, recibe a nosa oración; estás sentado á man dereita do pai, ten piedade de nós. Só para ti son o santo, só es o Señor, só es o máis alto, Xesucristo, co Espírito Santo, Na gloria de Deus Pai. Amén.

Собирать

Recoller

Давайте молиться. Oran.
Аминь. Amén.

Литургия слова

Liturxia da palabra

Первое чтение

Primeira lectura

Слово Господа. A Palabra do Señor.
Слава Богу. Grazas ser a Deus.

Ответный псалом

Salmo Responsorial

Второе чтение

Segunda lectura

Слово Господа. A Palabra do Señor.
Слава Богу. Grazas ser a Deus.

Евангелие

Evanxeo

Господь с тобой. O Señor estea contigo.
И со своим духом. E co teu espírito.
Чтение святого Евангелия по Н. Unha lectura do Santo Evanxeo segundo N.
Слава Тебе, Господи Gloria para ti, Señor
Евангелие от Господа. O Evanxeo do Señor.
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе. Eloxio para ti, Señor Xesucristo.

Проповедь

Homilía

Профессия веры

Profesión de fe

Я верю в единого Бога, Отец всемогущий, Творец неба и земли, всего видимого и невидимого. Верую во единого Господа Иисуса Христа, Единородный Сын Божий, рожденный от Отца прежде всех веков. Бог от Бога, Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога, рожденный, не сотворенный, единосущный Отцу; через него все было сделано. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с неба, и воплотился Духом Святым от Девы Марии, и стал человеком. Ради нас он был распят при Понтии Пилате, он принял смерть и был погребен, и воскрес на третий день в соответствии со Священным Писанием. Он вознесся на небеса и сидит одесную Отца. Он снова придет во славе судить живых и мертвых и царству его не будет конца. Верую в Духа Святого, Господа, животворящего, который исходит от Отца и Сына, кто со Отцом и Сыном поклоняется и прославляется, Который говорил через пророков. Верую в единую, святую, католическую и апостольскую Церковь. Исповедую одно Крещение во оставление грехов и жду воскресения мертвых и жизнь будущего мира. Аминь. Creo nun deus, O Pai Todopoderoso, creador do ceo e da terra, de todas as cousas visibles e invisibles. Creo nun Señor Xesucristo, o único fillo de Deus, Nado do Pai antes de todas as idades. Deus de Deus, Luz da luz, verdadeiro deus de verdadeiro Deus, Begado, non feito, consubstancial co Pai; A través del fixéronse todas as cousas. Para nós os homes e pola nosa salvación baixou do ceo, e polo Espírito Santo foi encarnado da Virxe María, e converteuse no home. Polo noso ben foi crucificado baixo Pontius Pilato, sufriu a morte e foi enterrado, e subiu de novo o terceiro día De acordo coas Escrituras. Ascendeu ao ceo e está sentado á man dereita do Pai. Chegará de novo en gloria para xulgar os vivos e os mortos E o seu reino non terá fin. Creo no Espírito Santo, no Señor, no dador da vida, que procede do pai e do fillo, quen co pai e o fillo é adorado e glorificado, que falou polos profetas. Creo nunha igrexa, santa, católica e apostólica. Confeso un bautismo polo perdón dos pecados e espero a resurrección dos mortos e a vida do mundo que vén. Amén.

Универсальная молитва

Oración universal

Мы молимся Господу. Rezamos ao Señor.
Господи, услышь нашу молитву. Señor, escoita a nosa oración.

Литургия Евхаристии

Liturxia da eucaristía

предложение

OFERTORY

Благословен будь Бог навеки. Bendito ser Deus para sempre.
Молитесь, братья (братья и сестры), что моя жертва и твоя может быть угодна Богу, всемогущий Отец. Ora, Irmáns (irmáns e irmás), que o meu sacrificio e o teu pode ser aceptable para Deus, O Pai Todopoderoso.
Пусть Господь примет жертву от твоих рук для хвалы и славы его имени, для нашего блага и благо всей его святой Церкви. Que o Señor acepte o sacrificio nas túas mans polo eloxio e a gloria do seu nome, polo noso ben e o ben de toda a súa igrexa santa.
Аминь. Amén.

Евхаристическая молитва

Oración eucarística

Господь с тобой. O Señor estea contigo.
И со своим духом. E co teu espírito.
Поднимите свои сердца. Levante o corazón.
Мы возносим их к Господу. Levantámolos ao Señor.
Возблагодарим Господа Бога нашего. Imos agradecer ao Señor o noso Deus.
Это правильно и справедливо. É certo e xusto.
Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Небо и земля полны твоей славы. Осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних. Deus santo, santo, santo, Deus dos anfitrións. O ceo e a terra están cheos da túa gloria. Hosanna no máis alto. Bendito é quen vén no nome do Señor. Hosanna no máis alto.
Тайна веры. O misterio da fe.
Мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, и исповедуй свое Воскресение пока ты не придешь снова. Или же: Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, пока ты не придешь снова. Или же: Спаси нас, Спаситель мира, ибо Крестом твоим и Воскресением вы освободили нас. Proclamamos a túa morte, Señor, e profesa a túa resurrección Ata que volvas. Ou: Cando comemos este pan e bebemos esta cunca, proclamamos a túa morte, Señor, Ata que volvas. Ou: Salvanos, Salvador do mundo, para a túa cruz e resurrección deixounos gratis.
Аминь. Amén.

Обряд причастия

Rito de comuñón

По повелению Спасителя и образованные божественным учением, мы смеем сказать: Ao comando do Salvador e formado polo ensino divino, atrevémonos a dicir:
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое; да придет царствие твое, да будет воля Твоя на земле, как на небе. Дай нам на сей день хлеб наш насущный, и прости нам наши прегрешения, как мы прощаем тех, кто согрешил против нас; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. O noso Pai, que arte no ceo, santificado sexa o teu nome; o teu reino veña, o teu farase na terra como está no ceo. Dános este día o noso pan diario, e perdoa as nosas faltas, Mentres perdoamos aos que se enfrontan contra nós; e non nos leva á tentación, Pero entregarnos do mal.
Избавь нас, Господи, молим, от всякого зла, милостиво даруй мир в наши дни, что с помощью твоего милосердия, мы можем быть всегда свободны от греха и в безопасности от всех бед, пока мы ждем блаженной надежды и пришествие нашего Спасителя Иисуса Христа. Entregámonos, Señor, rezamos, de todo mal, con gracia concede paz nos nosos días, que, coa axuda da túa misericordia, Podemos estar sempre libres de pecado e a salvo de toda angustia, Mentres agardamos a bendita esperanza e a chegada do noso Salvador, Xesucristo.
Для королевства, сила и слава твои сейчас и навсегда. Para o reino, O poder e a gloria son túa agora e para sempre.
Господи Иисусе Христе, сказавший твоим апостолам: Мир оставляю тебе, мир мой даю тебе, не смотри на наши грехи, но на вере вашей Церкви, и милостиво даруй ей мир и единство в соответствии с вашей волей. Которые живут и царствуют во веки веков. Señor Xesucristo, Quen dixo aos teus apóstolos: Paz te deixo, a miña paz que che dou, Non mires os nosos pecados, Pero sobre a fe da túa igrexa, e concede a súa paz e unidade De acordo coa túa vontade. Que viven e reinan para sempre e para sempre.
Аминь. Amén.
Мир Господень да пребудет с вами всегда. A paz do Señor estea contigo sempre.
И со своим духом. E co teu espírito.
Давайте подарим друг другу знак мира. Ofrecémonos mutuamente o sinal de paz.
Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, ты берешь на себя грехи мира, даруй нам мир. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, Concédenos paz.
Вот Агнец Божий, вот Тот, Кто берет на Себя грехи мира. Блаженны званые на вечерю Агнца. Velaí o cordeiro de Deus, Velaí o que quita os pecados do mundo. Benditos son os chamados á cea do cordeiro.
Господи, я недостоин Что ты войдешь под мой кров, но только скажи слово, и моя душа будет исцелена. Señor, non son digno que debes entrar baixo o meu tellado, Pero só din que a palabra e a miña alma serán curadas.
Тело (Кровь) Христа. O corpo (sangue) de Cristo.
Аминь. Amén.
Давайте молиться. Oran.
Аминь. Amén.

Заключительные обряды

Ritos finais

Благословение

Bendición

Господь с тобой. O Señor estea contigo.
И со своим духом. E co teu espírito.
Да благословит тебя всемогущий Бог, Отца, и Сына, и Святого Духа. Que Deus todopoderoso te bendiga, o Pai, e o Fillo e o Espírito Santo.
Аминь. Amén.

Увольнение

Despedimento

Идите, месса окончена. Или: Иди и возвещай Евангелие от Господа. Или: Иди с миром, прославляя Господа жизнью твоей. Или: Иди с миром. Sae adiante, a misa remata. Ou: vai e anuncia o evanxeo do Señor. Ou: vai en paz, glorificando ao Señor pola túa vida. Ou: vai en paz.
Слава Богу. Grazas ser a Deus.

Reference(s):

This text was automatically translated to Russian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Galician from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.