Romanian (Română) |
Uzbek (Ўзбек) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Rituri introductive |
Kirish marosimi |
Semnul crucii |
Xochning belgisi |
În numele Tatălui și al Fiului și al Duhului Sfânt. | Ota nomi va O'g'il va Muqaddas Ruhning nomi. |
Amin | Amin |
Salut |
Salomlashish |
Harul Domnului nostru Iisus Hristos, și dragostea lui Dumnezeu, și comuniunea Duhului Sfânt Fii alături de voi toți. | Rabbimiz Iso Masihning inoyati, Va Xudoning sevgisi, va Muqaddas Ruhning birligi Hammangiz bilan birga bo'ling. |
Și cu spiritul tău. | Va ruhingiz bilan. |
Act penitențial |
Pinitaly'm |
Frații (frați și surori), să ne recunoaștem păcatele, Și așa pregătește -ne să sărbătorim misterele sacre. | Birodarlar (birodarlar va opa-singillar), keling, bizning gunohlarimizni tan olib, bizning gunohlarimizni taniymiz Shunday qilib, muqaddas sirlarni nishonlash uchun o'zimizni tayyorlaymiz. |
Mărturisesc lui Dumnezeu Atotputernic Și pentru tine, frații și surorile mele, că am păcătuit foarte mult, în gândurile mele și în cuvintele mele, în ceea ce am făcut și în ceea ce nu am reușit, Prin vina mea, Prin vina mea, Prin cea mai gravă vină a mea; Prin urmare, o cer binecuvântat Maria Ever-Virgin, toți îngerii și sfinții, Și tu, frații și surorile mele, Să mă rog pentru mine Domnului Dumnezeul nostru. | Men Qudratli Xudoni tan olaman Va sizlarga, aka-uka va opa-singillarim, Men juda gunoh qildim, Mening fikrlarimda va so'zlarimda, Men qilgan ishimda va men qila olmagan ishimda, Mening aybim bilan, Mening aybim bilan, Mening eng og'ir aybim bilan; Shuning uchun Maver-bokira qizni so'rayman, Barcha farishtalar va azizlar, Va siz, aka-uka va opa-singillarim, Xudoyimiz Rabbimiz uchun men uchun ibodat qilish. |
Fie ca Dumnezeu Atotputernic să aibă milă de noi, Iartă -ne păcatele noastre, Și aduce -ne la viața veșnică. | Qodir Tangri bizga rahm qilsin, Bizning gunohlarimizni kechir, Bizni abadiy hayotga olib boring. |
Amin | Amin |
Kyrie |
Krifi |
Doamne, miluiește. | Rabbim, rahm qil. |
Doamne, miluiește. | Rabbim, rahm qil. |
Hristoase, ai milă. | Masih, rahm qil. |
Hristoase, ai milă. | Masih, rahm qil. |
Doamne, miluiește. | Rabbim, rahm qil. |
Doamne, miluiește. | Rabbim, rahm qil. |
Gloria |
Gloria |
Slavă lui Dumnezeu în cele de sus, și pe pământ pace oamenilor de bunăvoință. Te lăudăm, te binecuvântăm, te adoram, te proslăvim, Îți mulțumim pentru marea ta slavă, Doamne Dumnezeule, Împăratul ceresc, O, Dumnezeule, Tată atotputernic. Doamne Iisuse Hristoase, Unul-Născut Fiu, Doamne Dumnezeule, Mielul lui Dumnezeu, Fiul Tatălui, iei păcatele lumii, ai milă de noi; iei păcatele lumii, primiți rugăciunea noastră; ești așezat la dreapta Tatălui, ai milă de noi. Căci numai tu ești Cel Sfânt, Tu singur ești Domnul, Tu singur ești Cel Prea Înalt, Iisus Hristos, cu Duhul Sfânt, în slava lui Dumnezeu Tatăl. Amin. | Xudoga shon-sharaflar bo'lsin, va er yuzida yaxshi niyatli odamlarga tinchlik. Biz sizni maqtaymiz, sizni tabriklaymiz, biz seni sevamiz, biz seni ulug'laymiz, Sening ulug'vorliging uchun senga rahmat aytamiz, Rabbiy Xudo, samoviy Shoh, Ey Xudo, qudratli Ota. Rabbimiz Iso Masih, yagona O'g'il, Rabbiy Xudo, Xudoning Qo'zisi, Otaning O'g'li, dunyoning gunohlarini olib tashlaysan, bizga rahm qil; dunyoning gunohlarini olib tashlaysan, ibodatimizni qabul qiling; Siz Otaning o'ng tomonida o'tirgansiz, bizga rahm qil. Chunki faqat Sen Muqaddassan, Sen faqat Rabbiysan, Sen faqat eng oliysan, Iso Masih, Muqaddas Ruh bilan, Ota Xudoning ulug'vorligida. Omin. |
Colectarea |
Yig'moq |
Sa ne rugam. | Keling, ibodat qilaylik. |
Amin. | Omin. |
Liturghia cuvântului |
So'zning lituri |
Prima lectură |
Birinchi o'qish |
Cuvântul Domnului. | Rabbiyning so'zi. |
Mulțumesc lui Dumnezeu. | Xudoga shukur. |
Psalm responsabil |
Maslahatlar Zabur |
A doua lectură |
Ikkinchi o'qish |
Cuvântul Domnului. | Rabbiyning so'zi. |
Mulțumesc lui Dumnezeu. | Xudoga shukur. |
Evanghelie |
Xushxabar |
Domnul să fie cu tine. | Rabbim siz bilan bo'lsin. |
Și cu spiritul tău. | Va ruhingiz bilan. |
Lectură din Sfânta Evanghelie după N. | N.ga ko'ra Muqaddas Xushxabardan o'qish. |
Slavă Ție, Doamne | Senga shon-sharaflar bo'lsin, ey Rabbiy |
Evanghelia Domnului. | Rabbiyning Xushxabari. |
Slavă Ție, Doamne Iisuse Hristoase. | Senga hamdu sanolar, Rabbiy Iso Masih. |
Omilie |
Xiyonatkor |
Profesie de credință |
Imon kasbi |
Cred într-un singur Dumnezeu, Tatăl atotputernic, făcător al cerului și al pământului, a tuturor lucrurilor vizibile și invizibile. Cred într-un singur Domnul Isus Hristos, Singurul Fiu al lui Dumnezeu, născut din Tatăl înainte de toate veacurile. Dumnezeu de la Dumnezeu, Lumină din lumină, Dumnezeu adevărat de la Dumnezeu adevărat, născut, nu făcut, consubstanțial cu Tatăl; prin el toate s-au făcut. Pentru noi oamenii și pentru mântuirea noastră S-a coborât din ceruri, și prin Duhul Sfânt s-a întrupat din Fecioara Maria, și a devenit om. Pentru noi a fost răstignit sub Pontiu Pilat, a suferit moartea și a fost îngropat, și a înviat a treia zi în conformitate cu Scripturile. S-a înălțat la ceruri și stă la dreapta Tatălui. El va veni din nou în slavă a judeca pe cei vii si pe cei morti şi împărăţia lui nu va avea sfârşit. Cred în Duhul Sfânt, Domnul, dătătorul de viață, care purcede de la Tatăl și de la Fiul, care împreună cu Tatăl și cu Fiul este adorat și slăvit, care a vorbit prin prooroci. Cred într-o Biserică una, sfântă, catolică și apostolică. Mărturisesc un singur Botez pentru iertarea păcatelor și aștept cu nerăbdare învierea morților și viața lumii viitoare. Amin. | Men bitta Xudoga ishonaman, qudratli Ota, osmon va yerning yaratuvchisi, ko'rinadigan va ko'rinmaydigan barcha narsalardan. Men yagona Rabbimiz Iso Masihga ishonaman, Xudoning yagona O'g'li, barcha asrlardan oldin Otadan tug'ilgan. Xudodan Xudo, Nurdan nur, Haqiqiy Xudo haqiqiy Xudodan, tug'ilgan, yaratilmagan, Ota bilan birga bo'lgan; U orqali hamma narsa yaratilgan. U biz uchun va najotimiz uchun osmondan tushdi, va Muqaddas Ruh tomonidan Bokira Maryamdan mujassam bo'ldi, va odamga aylandi. Biz uchun u Pontiy Pilat ostida xochga mixlangan, u o'limga duchor bo'ldi va dafn qilindi, va uchinchi kuni yana ko'tarildi Muqaddas Bitiklarga muvofiq. U osmonga ko'tarildi va Otaning o'ng tomonida o'tirdi. U yana ulug'vorlikda keladi tiriklarni va o'liklarni hukm qilish va uning shohligi cheksiz bo'ladi. Men Muqaddas Ruhga, hayot beruvchi Rabbiyga ishonaman, Ota va O'g'ildan chiqqan, Ota va O'g'il bilan birga ulug'langan va ulug'langan, payg'ambarlar orqali gapirgan. Men yagona, muqaddas, katolik va havoriy cherkovga ishonaman. Men gunohlar kechirilishi uchun bitta suvga cho'mishni tan olaman va men o'liklarning tirilishini intiqlik bilan kutaman va oxirat hayoti. Omin. |
Rugăciune universală |
Universal ibodat |
Ne rugăm Domnului. | Biz Rabbiyga ibodat qilamiz. |
Doamne, ascultă rugăciunea noastră. | Rabbim, ibodatimizni eshit. |
Liturghia Euharistiei |
Eucharist liturgiyasi |
Colectă |
Taklif |
Binecuvântat să fie Dumnezeu în veci. | Allohga abadiy hamdu sanolar bo'lsin. |
Rugați-vă, frați (frați și surori), că sacrificiul meu și al tău poate fi acceptabil lui Dumnezeu, Tatăl atotputernic. | Ibodat qiling, birodarlar (birodarlar va opa-singillar), bu mening qurbonligim va sizniki Xudoga ma'qul bo'lishi mumkin, qudratli Ota. |
Domnul să accepte jertfa din mâinile tale pentru lauda și slava numelui Său, spre binele nostru şi binele întregii sale sfinte Biserici. | Rabbim sizning qo'lingizdagi qurbonlikni qabul qilsin Uning nomini ulug'lash va ulug'lash uchun, bizning yaxshiligimiz uchun va uning barcha muqaddas cherkovining yaxshiligi. |
Amin. | Omin. |
Rugăciunea Euharistică |
Eucharistik ibodat |
Domnul să fie cu tine. | Rabbim siz bilan bo'lsin. |
Și cu spiritul tău. | Va ruhingiz bilan. |
Ridicați-vă inimile. | Yuraklaringizni ko'taring. |
Îi ridicăm la Domnul. | Biz ularni Rabbimizga ko'taramiz. |
Să mulțumim Domnului Dumnezeului nostru. | Egamiz Xudoga shukrona aytaylik. |
Este corect și drept. | Bu to'g'ri va adolatli. |
Sfânt, Sfânt, Sfânt Doamne Dumnezeul oștirilor. Cerul și pământul sunt pline de slava Ta. Osana în cele mai înalte. Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului. Osana în cele mai înalte. | Muqaddas, Muqaddas, Muqaddas Sarvari Olam Xudosi. Osmon va yer Sening ulug'vorligingga to'la. Hosanna eng yuqori. Egamiz nomi bilan kelgan kishi baxtlidir. Hosanna eng yuqori. |
Taina credinței. | Imon siri. |
Noi proclamăm Moartea Ta, Doamne, și mărturisește-ți Învierea până vei veni din nou. Sau: Când mâncăm această pâine și bem această cupă, Noi proclamăm Moartea Ta, Doamne, până vei veni din nou. Sau: Mântuiește-ne, Mântuitorul lumii, căci prin Crucea şi Învierea ta ne-ai eliberat. | Sening o'limingni e'lon qilamiz, ey Rabbiy, va tirilishingni e'tirof et yana kelguningizcha. Yoki: Biz bu nonni yeb, bu kosani ichsak, O‘limingni e’lon qilamiz, ey Rabbiy, yana kelguningizcha. Yoki: Bizni qutqar, dunyoning Najotkori, Sening xoch va tirilishing orqali sen bizni ozod qilding. |
Amin. | Omin. |
Ritul de comuniune |
Birlashish marosimi |
La porunca Mântuitorului și formați prin învățătură divină, îndrăznim să spunem: | Najotkorning buyrug'i bilan va ilohiy ta'limot bilan shakllangan, biz aytishga jur'at etamiz: |
Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău; Imparatia vine, să se facă voia ta Pe pământ așa cum este în ceruri. Dă-ne nouă astăzi pâinea noastră cea de toate zilele, și ne iartă nouă greșelile noastre, precum noi iertăm celor ce ne greşesc; și nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de rău. | Osmondagi Otamiz, Sening isming ulug'lansin; Sening shohliging kelsin, sening irodang bajo bo'lsin osmonda bo'lgani kabi erda ham. Bugun bizga kundalik nonimizni bering, va gunohlarimizni kechirgin, Bizga qarshi gunoh qilganlarni kechirganimizdek; va bizni vasvasaga solmasin, lekin bizni yovuzlikdan qutqar. |
Izbăvește-ne, Doamne, de orice rău, acordă cu bunăvoință pacea în zilele noastre, că, cu ajutorul milei Tale, putem fi mereu liberi de păcat și ferit de orice necaz, în timp ce aşteptăm speranţa binecuvântată și venirea Mântuitorului nostru, Isus Hristos. | Rabbim, bizni har qanday yomonlikdan qutqargin, Bizning kunlarimizda tinchlik ber, Sening rahmating bilan, biz har doim gunohdan ozod bo'lishimiz mumkin va har qanday baxtsizlikdan xavfsiz, biz muborak umidni kutayotgandek va Najotkorimiz Iso Masihning kelishi. |
Pentru regat, puterea și slava sunt ale tale acum și pentru totdeauna. | Shohlik uchun, kuch va shon-shuhrat siznikidir hozir va abadiy. |
Doamne Iisuse Hristoase, care le-a spus apostolilor tăi: Pace vă las, pacea mea vă dau, nu te uita la păcatele noastre, dar pe credința Bisericii tale, și acordă-i cu bunăvoință pacea și unitatea în conformitate cu voința ta. Care trăiesc și domnesc în vecii vecilor. | Rabbimiz Iso Masih, Havoriylaringizga kim dedi: Tinchlik men seni tark etaman, tinchligimni beraman, Gunohlarimizga qaramang, lekin cherkovingizning imoni bilan, va inoyat bilan unga tinchlik va birlikni ato et sizning xohishingizga ko'ra. Ular abadiy yashaydilar va hukmronlik qiladilar. |
Amin. | Omin. |
Pacea Domnului să fie mereu cu voi. | Rabbiyning tinchligi har doim siz bilan bo'lsin. |
Și cu spiritul tău. | Va ruhingiz bilan. |
Să ne oferim unul altuia semnul păcii. | Keling, bir-birimizga tinchlik belgisini taklif qilaylik. |
Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, ai milă de noi. Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, ai milă de noi. Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, dă-ne pace. | Xudoning Qo'zisi, sen dunyoning gunohlarini o'zingdan olibsan, bizga rahm qil. Xudoning Qo'zisi, sen dunyoning gunohlarini o'zingdan olibsan, bizga rahm qil. Xudoning Qo'zisi, sen dunyoning gunohlarini o'zingdan olibsan, bizga tinchlik ber. |
Iată Mielul lui Dumnezeu, iată-l pe cel ce ridică păcatele lumii. Fericiți cei chemați la cina Mielului. | Mana Xudoning Qo'zisi, Mana, dunyoning gunohlarini o'z zimmasiga olgan zot. Qo'zining ziyofatiga chaqirilganlar baxtlidir. |
Doamne, nu sunt vrednic ca să intri sub acoperișul meu, ci doar spune cuvântul și sufletul meu va fi vindecat. | Rabbim, men bunga loyiq emasman tomim ostiga kirishingizni, lekin faqat so'zni ayting va jonim shifo topadi. |
Trupul (Sângele) lui Hristos. | Masihning tanasi (qoni). |
Amin. | Omin. |
Sa ne rugam. | Keling, ibodat qilaylik. |
Amin. | Omin. |
Încheierea riturilor |
Yakuniy marosimlar |
Binecuvântare |
Baraka |
Domnul să fie cu tine. | Rabbim siz bilan bo'lsin. |
Și cu spiritul tău. | Va ruhingiz bilan. |
Dumnezeu atotputernic să vă binecuvânteze, Tatăl și Fiul și Duhul Sfânt. | Ollohim sizdan rozi bo'lsin, Ota, O'g'il va Muqaddas Ruh. |
Amin. | Omin. |
Concediere |
Ishdan bo'shatish |
Ieșiți, Liturghia s-a încheiat. Sau: Du-te și vestește Evanghelia Domnului. Sau: Du-te în pace, slăvind pe Domnul prin viața ta. Sau: Du-te în pace. | Oldinga boring, Massa tugadi. Yoki: Boring va Rabbiyning Xushxabarini e'lon qiling. Yoki: O'z hayoting bilan Rabbiyni ulug'lab, tinchlik bilan bor. Yoki: Tinchlik bilan boring. |
Mulțumesc lui Dumnezeu. | Xudoga shukur. |
Reference(s): This text was automatically translated to Romanian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Uzbek from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |