Romanian (Română) |
Afrikaans (Afrikaans) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Rituri introductive |
Inleidende rites |
Semnul crucii |
Teken van die Kruis |
În numele Tatălui și al Fiului și al Duhului Sfânt. | In die naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees. |
Amin | Amen |
Salut |
Begroeting |
Harul Domnului nostru Iisus Hristos, și dragostea lui Dumnezeu, și comuniunea Duhului Sfânt Fii alături de voi toți. | Die genade van ons Here Jesus Christus, en die liefde van God, en die nagmaal van die Heilige Gees Wees by julle almal. |
Și cu spiritul tău. | En met u gees. |
Act penitențial |
Penitensiële daad |
Frații (frați și surori), să ne recunoaștem păcatele, Și așa pregătește -ne să sărbătorim misterele sacre. | Broeders (broers en susters), laat ons ons sondes erken, En berei onsself voor om die heilige raaisels te vier. |
Mărturisesc lui Dumnezeu Atotputernic Și pentru tine, frații și surorile mele, că am păcătuit foarte mult, în gândurile mele și în cuvintele mele, în ceea ce am făcut și în ceea ce nu am reușit, Prin vina mea, Prin vina mea, Prin cea mai gravă vină a mea; Prin urmare, o cer binecuvântat Maria Ever-Virgin, toți îngerii și sfinții, Și tu, frații și surorile mele, Să mă rog pentru mine Domnului Dumnezeul nostru. | Ek erken die Almagtige God En vir jou, my broers en susters, dat ek baie gesondig het, in my gedagtes en in my woorde, in wat ek gedoen het en in wat ek nie kon doen nie, deur my skuld, deur my skuld, Deur my ergste fout; Daarom vra ek geseënde Mary Ever-Virgin, al die engele en heiliges, en jy, my broers en susters, om vir my tot die Here ons God te bid. |
Fie ca Dumnezeu Atotputernic să aibă milă de noi, Iartă -ne păcatele noastre, Și aduce -ne la viața veșnică. | Mag die Almagtige God ons genadig wees, Vergewe ons ons sondes, En bring ons na die ewige lewe. |
Amin | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Doamne, miluiește. | Here, wees genade. |
Doamne, miluiește. | Here, wees genade. |
Hristoase, ai milă. | Christus, wees genade. |
Hristoase, ai milă. | Christus, wees genade. |
Doamne, miluiește. | Here, wees genade. |
Doamne, miluiește. | Here, wees genade. |
Gloria |
Gloria |
Slavă lui Dumnezeu în cele de sus, și pe pământ pace oamenilor de bunăvoință. Te lăudăm, te binecuvântăm, te adoram, te proslăvim, Îți mulțumim pentru marea ta slavă, Doamne Dumnezeule, Împăratul ceresc, O, Dumnezeule, Tată atotputernic. Doamne Iisuse Hristoase, Unul-Născut Fiu, Doamne Dumnezeule, Mielul lui Dumnezeu, Fiul Tatălui, iei păcatele lumii, ai milă de noi; iei păcatele lumii, primiți rugăciunea noastră; ești așezat la dreapta Tatălui, ai milă de noi. Căci numai tu ești Cel Sfânt, Tu singur ești Domnul, Tu singur ești Cel Prea Înalt, Iisus Hristos, cu Duhul Sfânt, în slava lui Dumnezeu Tatăl. Amin. | Eer aan God in die hoogste, en op aarde vrede vir mense van goeie wil. Ons prys U, Ons seën u, Ons aanbid jou, Ons verheerlik u, Ons bedank u vir u groot glorie, Here God, Hemelse Koning, O God, Almagtige Vader. Here Jesus Christus, slegs die Seun, die Seun, Here God, Lam van God, Seun van die Vader, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons; U neem die sondes van die wêreld weg, ontvang ons gebed; jy sit aan die regterhand van die vader, Wees genade oor ons. Want u alleen is die Heilige, U alleen is die Here, jy alleen is die hoogste, Jesus Christus, met die Heilige Gees, in die heerlikheid van God die Vader. Amen. |
Colectarea |
Kollekteer |
Sa ne rugam. | Laat ons bid. |
Amin. | Amen. |
Liturghia cuvântului |
Liturgie van die woord |
Prima lectură |
Eerste lees |
Cuvântul Domnului. | Die Woord van die Here. |
Mulțumesc lui Dumnezeu. | Dankie wees aan God. |
Psalm responsabil |
Reaksie -psalm |
A doua lectură |
Tweede lesing |
Cuvântul Domnului. | Die Woord van die Here. |
Mulțumesc lui Dumnezeu. | Dankie wees aan God. |
Evanghelie |
Evangelie |
Domnul să fie cu tine. | Die Here is by u. |
Și cu spiritul tău. | En met u gees. |
Lectură din Sfânta Evanghelie după N. | 'N Lees uit die Heilige Evangelie volgens N. |
Slavă Ție, Doamne | Eer aan u, o Here |
Evanghelia Domnului. | Die evangelie van die Here. |
Slavă Ție, Doamne Iisuse Hristoase. | Loof u, Here Jesus Christus. |
Omilie |
Huisely |
Profesie de credință |
Beroep van geloof |
Cred într-un singur Dumnezeu, Tatăl atotputernic, făcător al cerului și al pământului, a tuturor lucrurilor vizibile și invizibile. Cred într-un singur Domnul Isus Hristos, Singurul Fiu al lui Dumnezeu, născut din Tatăl înainte de toate veacurile. Dumnezeu de la Dumnezeu, Lumină din lumină, Dumnezeu adevărat de la Dumnezeu adevărat, născut, nu făcut, consubstanțial cu Tatăl; prin el toate s-au făcut. Pentru noi oamenii și pentru mântuirea noastră S-a coborât din ceruri, și prin Duhul Sfânt s-a întrupat din Fecioara Maria, și a devenit om. Pentru noi a fost răstignit sub Pontiu Pilat, a suferit moartea și a fost îngropat, și a înviat a treia zi în conformitate cu Scripturile. S-a înălțat la ceruri și stă la dreapta Tatălui. El va veni din nou în slavă a judeca pe cei vii si pe cei morti şi împărăţia lui nu va avea sfârşit. Cred în Duhul Sfânt, Domnul, dătătorul de viață, care purcede de la Tatăl și de la Fiul, care împreună cu Tatăl și cu Fiul este adorat și slăvit, care a vorbit prin prooroci. Cred într-o Biserică una, sfântă, catolică și apostolică. Mărturisesc un singur Botez pentru iertarea păcatelor și aștept cu nerăbdare învierea morților și viața lumii viitoare. Amin. | Ek glo in een God, die vader Almagtige, maker van hemel en aarde, van alle dinge sigbaar en onsigbaar. Ek glo in een Here Jesus Christus, die enigste verwante seun van God, Gebore uit die vader voor alle ouderdomme. God van God, Lig uit lig, ware God van ware God, Verby, nie gemaak nie, saam met die Vader; Deur hom is alle dinge gemaak. Vir ons mans en vir ons verlossing het Hy uit die hemel afgekom, En deur die Heilige Gees was die Maagd Maria geïnkarneerd, en word man. Ter wille van ons is hy gekruisig onder Pontius Pilatus, Hy het die dood gely en begrawe, en weer op die derde dag opgestaan in ooreenstemming met die Skrif. Hy het opgevaar na die hemel en sit aan die regterhand van die vader. Hy sal weer in glorie kom Om die lewendes en die dooies te oordeel en sy koninkryk sal geen einde hê nie. Ek glo in die Heilige Gees, die Here, die Gewer van die lewe, wat van die vader en die seun voortgaan, wat saam met die vader en die seun aanbid en verheerlik word, wat deur die profete gepraat het. Ek glo in een, heilige, Katolieke en apostoliese kerk. Ek bely een doop vir die vergifnis van sondes en ek sien uit na die opstanding van die dooies en die lewe van die wêreld wat kom. Amen. |
Rugăciune universală |
Universele gebed |
Ne rugăm Domnului. | Ons bid tot die Here. |
Doamne, ascultă rugăciunea noastră. | Here, hoor ons gebed. |
Liturghia Euharistiei |
Liturgie van die Eucharistie |
Colectă |
Offertory |
Binecuvântat să fie Dumnezeu în veci. | Geseënd wees God vir ewig. |
Rugați-vă, frați (frați și surori), că sacrificiul meu și al tău poate fi acceptabil lui Dumnezeu, Tatăl atotputernic. | Bid, broers (broers en susters), dat my offer en joune kan vir God aanvaarbaar wees, die almagtige vader. |
Domnul să accepte jertfa din mâinile tale pentru lauda și slava numelui Său, spre binele nostru şi binele întregii sale sfinte Biserici. | Mag die Here die offer aan u hande aanvaar vir die lof en heerlikheid van sy Naam, vir ons goed en die goeie van al sy heilige kerk. |
Amin. | Amen. |
Rugăciunea Euharistică |
Eucharistiese gebed |
Domnul să fie cu tine. | Die Here is by u. |
Și cu spiritul tău. | En met u gees. |
Ridicați-vă inimile. | Lig jou harte op. |
Îi ridicăm la Domnul. | Ons lig hulle op na die Here. |
Să mulțumim Domnului Dumnezeului nostru. | Laat ons die Here ons God bedank. |
Este corect și drept. | Dit is reg en regverdig. |
Sfânt, Sfânt, Sfânt Doamne Dumnezeul oștirilor. Cerul și pământul sunt pline de slava Ta. Osana în cele mai înalte. Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului. Osana în cele mai înalte. | Heilige, heilige, heilige Here God van die leërskare. Die hemel en aarde is vol van u heerlikheid. Hosanna in die hoogste. Geseënd is Hy wat in die Naam van die Here kom. Hosanna in die hoogste. |
Taina credinței. | Die misterie van geloof. |
Noi proclamăm Moartea Ta, Doamne, și mărturisește-ți Învierea până vei veni din nou. Sau: Când mâncăm această pâine și bem această cupă, Noi proclamăm Moartea Ta, Doamne, până vei veni din nou. Sau: Mântuiește-ne, Mântuitorul lumii, căci prin Crucea şi Învierea ta ne-ai eliberat. | Ons verkondig u dood, o Here, en bely u opstanding Totdat jy weer kom. Of: As ons hierdie brood eet en hierdie koppie drink, Ons verkondig u dood, o Here, Totdat jy weer kom. Of: Red ons, Verlosser van die wêreld, Want deur u kruis en opstanding U het ons vrygestel. |
Amin. | Amen. |
Ritul de comuniune |
Nagmaalrit |
La porunca Mântuitorului și formați prin învățătură divină, îndrăznim să spunem: | Op die bevel van die Verlosser en gevorm deur goddelike onderrig, waag ons om te sê: |
Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău; Imparatia vine, să se facă voia ta Pe pământ așa cum este în ceruri. Dă-ne nouă astăzi pâinea noastră cea de toate zilele, și ne iartă nouă greșelile noastre, precum noi iertăm celor ce ne greşesc; și nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de rău. | Ons Vader, wat in die hemel kuns is, laat u Naam geheilig word; U koninkryk kom, u sal gedoen word op aarde soos in die hemel. Gee ons hierdie dag ons daaglikse brood, en vergewe ons ons oortredings, terwyl ons diegene vergewe wat teen ons oortree; en lei ons nie in versoeking nie, Maar verlos ons van die bose. |
Izbăvește-ne, Doamne, de orice rău, acordă cu bunăvoință pacea în zilele noastre, că, cu ajutorul milei Tale, putem fi mereu liberi de păcat și ferit de orice necaz, în timp ce aşteptăm speranţa binecuvântată și venirea Mântuitorului nostru, Isus Hristos. | Verlos ons, Here, ons bid, van elke kwaad, gee genadiglik vrede in ons dae, dit, met behulp van u genade, Ons is miskien altyd vry van sonde en veilig van alle nood, Terwyl ons wag op die geseënde hoop en die koms van ons Verlosser, Jesus Christus. |
Pentru regat, puterea și slava sunt ale tale acum și pentru totdeauna. | Vir die koninkryk, Die krag en die glorie is joune nou en vir ewig. |
Doamne Iisuse Hristoase, care le-a spus apostolilor tăi: Pace vă las, pacea mea vă dau, nu te uita la păcatele noastre, dar pe credința Bisericii tale, și acordă-i cu bunăvoință pacea și unitatea în conformitate cu voința ta. Care trăiesc și domnesc în vecii vecilor. | Here Jesus Christus, Wie het vir jou apostels gesê: Vrede Ek verlaat jou, my vrede gee ek jou, Kyk nie op ons sondes nie, Maar op die geloof van u kerk, en verleen haar vrede en eenheid genadiglik in ooreenstemming met u wil. Wat leef en regeer vir ewig en altyd. |
Amin. | Amen. |
Pacea Domnului să fie mereu cu voi. | Die vrede van die Here is altyd by u. |
Și cu spiritul tău. | En met u gees. |
Să ne oferim unul altuia semnul păcii. | Laat ons mekaar die teken van vrede aanbied. |
Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, ai milă de noi. Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, ai milă de noi. Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, dă-ne pace. | Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, gee ons vrede. |
Iată Mielul lui Dumnezeu, iată-l pe cel ce ridică păcatele lumii. Fericiți cei chemați la cina Mielului. | Kyk na die lam van God, Kyk na hom wat die sondes van die wêreld wegneem. Geseënd is diegene wat na die aandete geroep is. |
Doamne, nu sunt vrednic ca să intri sub acoperișul meu, ci doar spune cuvântul și sufletul meu va fi vindecat. | Here, ek is nie waardig nie dat u onder my dak moet ingaan, Maar sê net die woord en my siel sal genees word. |
Trupul (Sângele) lui Hristos. | Die liggaam (bloed) van Christus. |
Amin. | Amen. |
Sa ne rugam. | Laat ons bid. |
Amin. | Amen. |
Încheierea riturilor |
Slot rites |
Binecuvântare |
Seën |
Domnul să fie cu tine. | Die Here is by u. |
Și cu spiritul tău. | En met u gees. |
Dumnezeu atotputernic să vă binecuvânteze, Tatăl și Fiul și Duhul Sfânt. | Mag die Almagtige God u seën, die Vader en die Seun en die Heilige Gees. |
Amin. | Amen. |
Concediere |
Ontslag |
Ieșiți, Liturghia s-a încheiat. Sau: Du-te și vestește Evanghelia Domnului. Sau: Du-te în pace, slăvind pe Domnul prin viața ta. Sau: Du-te în pace. | Gaan voort, die massa word beëindig. Of: gaan aankondig die evangelie van die Here. Of: gaan in vrede en verheerlik die Here deur u lewe. Of: gaan in vrede. |
Mulțumesc lui Dumnezeu. | Dankie wees aan God. |
Reference(s): This text was automatically translated to Romanian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Afrikaans from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |