Portuguese (Português) |
Pashto (پښتو) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Ritos introdutórios |
د پیژندنې مراسم |
Sinal da cruz |
د صلیب نښه |
Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. | د پلار او زوی په نوم، د روح القدس په نوم. |
Um homem | آمین |
Saudações |
سلام کول |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a Comunhão do Espírito Santo esteja com todos vocês. | زموږ د رب عیسی مسیح فضل، او د خدای مينه، او د روح القدس کمونی له تاسو ټولو سره اوسئ. |
E com seu espírito. | او ستاسو د روح سره. |
Ato penitencial |
د پنیر ضد عمل |
Irmãos (irmãos e irmãs), vamos reconhecer nossos pecados, E assim nos prepare para celebrar os mistérios sagrados. | ورو brothers ه (ورو brothers و او خوينسټ)، راځئ چې موږ ته اجازه راکړئ زموږ ګناهونه ومني، او همداشان خپل ځانونه چمتو کړئ ترڅو مقدس مريس ولمانځئ. |
Eu confesso a Deus Todo -Poderoso E para você, meus irmãos e irmãs, que eu pecou muito, em meus pensamentos e em minhas palavras, no que fiz e no que não fiz, através da minha culpa, através da minha culpa, através da minha falha mais grave; Portanto, pergunto a Blessed Mary Ever-Virgin, todos os anjos e santos, E vocês, meus irmãos e irmãs, orar por mim ao Senhor nosso Deus. | زه د خدای تعالی خدای ته اقرار یم او تاسو ته، زما ورو brothers ه او خويندو، چې ما په کلکه ګناه کړې وه، زما په افکارو او زما په ټکو کې، هغه څه چې ما کړي دي او هغه څه چې زه یې په کولو کې پاتې راغلی، زما د ګناه له لارې، زما د ګناه له لارې، زما د خورا لوی خطا له لارې؛ له همدې امله زه د بیمې مرجان غږوم ټولې پرښتې او سنتونه، او تاسو، زما ورو brothers ه او خويندو، زما لپاره زموږ څښتن خدای ته دعا کوله. |
Que Deus Todo -Poderoso tenha misericórdia de nós, Perdoe -nos nossos pecados, e nos traga para a vida eterna. | کیدای شي خدای په موږ رحم وکړي، زموږ ګناهونه وبخښه، او موږ د تل پاتې ژوند لپاره راوړو. |
Um homem | آمین |
Kyrie |
کیري |
Senhor tenha piedade. | ربه رحم وکړه. |
Senhor tenha piedade. | ربه رحم وکړه. |
Cristo, tenha piedade. | مسیح، رحم وکړه. |
Cristo, tenha piedade. | مسیح، رحم وکړه. |
Senhor tenha piedade. | ربه رحم وکړه. |
Senhor tenha piedade. | ربه رحم وکړه. |
Gloria |
ګريارله |
Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós te louvamos, nós te abençoamos, nós te adoramos, nós te glorificamos, damos-te graças pela tua grande glória, Senhor Deus, Rei celestial, Ó Deus, Pai Todo-Poderoso. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai, tiras os pecados do mundo, tenha piedade de nós; tiras os pecados do mundo, receba nossa oração; estás sentado à direita do Pai, tenha piedade de nós. Pois só você é o Santo, só tu és o Senhor, só tu és o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Um homem. | د خدای پاک په لوړ ځای کې، او په ځمکه کې د ښه نیت خلکو ته سوله. موږ ستا ستاینه کوو، موږ تاسو ته برکت ورکوو، موږ تاسو سره مینه لرو، موږ ستا ویاړ کوو، موږ ستاسو د لوی جلال لپاره مننه کوو، څښتن خدای، د آسمان پاچا، ای خدایه، خدایه پلاره. مالک عیسی مسیح، یوازینی زوی، څښتن خدای، د خدای وری، د پلار زوی، تاسو د نړۍ ګناهونه لرې کړئ، پر موږ رحم وکړه؛ تاسو د نړۍ ګناهونه لرې کړئ، زموږ دعا ترلاسه کړئ؛ تاسو د پلار ښي لاس ته ناست یاست، په مونږ رحم وکړه. یوازې ستا لپاره مقدس ذات دی، ته یوازې رب یې، ته یواځی لوی یی عیسی مسیح، د روح القدس سره، د خدای پلار په جلال کې. آمین. |
Coletar |
راټولول |
Rezemos. | راځئ چې دعا وکړو. |
Um homem. | آمین. |
Liturgia da Palavra |
د کلمې تالاري |
Primeira leitura |
لومړی لوستل |
A palavra do Senhor. | د څښتن کلمه. |
Graças a Deus. | د خدای شکر دی. |
Salmo responsável |
وړونکي زبرم |
Segunda leitura |
دوهم لوستل |
A palavra do Senhor. | د څښتن کلمه. |
Graças a Deus. | د خدای شکر دی. |
Evangelho |
ګوسپیل |
O senhor esteja com você. | رب دې درسره وي. |
E com o seu espírito. | او د خپل روح سره. |
Uma leitura do santo Evangelho segundo N. | د N په وینا د مقدس انجیل څخه لوستل. |
Glória a ti, ó Senhor | پاک دې وي، ای ربه |
O Evangelho do Senhor. | د څښتن انجیل. |
Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. | ستا ستاینه، رب عیسی مسیح. |
Homilia |
په زړه پوری |
Profissão de fé |
د باور مسلک |
Eu acredito em um Deus, o Pai todo poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Eu creio em um Senhor Jesus Cristo, o Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não feito, consubstancial ao Pai; por meio dele todas as coisas foram feitas. Por nós homens e para nossa salvação desceu do céu, e pelo Espírito Santo foi encarnado da Virgem Maria, e tornou-se homem. Por nossa causa foi crucificado sob Pôncio Pilatos, sofreu a morte e foi sepultado, e ressuscitou no terceiro dia de acordo com as Escrituras. Ele subiu ao céu e está sentado à direita do Pai. Ele virá novamente em glória julgar os vivos e os mortos e seu reino não terá fim. Eu creio no Espírito Santo, o Senhor, o doador da vida, que procede do Pai e do Filho, que com o Pai e o Filho é adorado e glorificado, que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Confesso um batismo para o perdão dos pecados e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo vindouro. Um homem. | زه په یو خدای باور لرم رب العالمین، د آسمان او ځمکې جوړونکی، د ټولو لیدلو او نه لیدلو شیانو څخه. زه په یو رب عیسی مسیح باور لرم د خدای یوازینی زوی، د ټولو عمرونو دمخه د پلار څخه زیږیدلی. د خدای څخه خدای، له رڼا څخه رڼا، ریښتینی خدای له ریښتیني خدای څخه زیږیدلی، نه جوړ شوی، د پلار سره مطابقت لري؛ د هغه له لارې ټول شیان جوړ شوي. زموږ د نارینه وو او زموږ د نجات لپاره هغه د آسمان څخه راوتلی، او د روح القدس په واسطه د ورجن مریم مجسم شو، او سړی شو. زموږ په خاطر هغه د پونټیوس پیلاطس لاندې په صلیب ووژل شو، هغه مړ شو او ښخ شو او په دریمه ورځ بیا پاڅید د انجیلونو سره سم. هغه آسمان ته پورته شو او د پلار ښي لاس ته ناست دی. هغه به بیا په جلال کې راشي د ژوندیو او مړو قضاوت کول او د هغه سلطنت به پای نه وي. زه په روح القدس باور لرم، رب، ژوند ورکوونکی، څوک چې د پلار او زوی څخه تیریږي، څوک چې د پلار او زوی سره مینه او ویاړ لري، چا چې د پیغمبرانو له لارې خبرې کړې دي. زه په یوه، مقدس، کاتولیک او رسول کلیسا باور لرم. زه د ګناهونو د بخښنې لپاره یو بپتسما اقرار کوم او زه د مړو بیا ژوندي کیدو ته سترګې په لار یم او د نړۍ راتلونکی ژوند. آمین. |
Oração universal |
نړیوال لمونځ |
Oramos ao Senhor. | موږ رب ته دعا کوو. |
Senhor, ouça nossa oração. | ربه، زموږ دعا واورئ. |
Liturgia da Eucaristia |
د اختصاصو تالاري |
Ofertório |
پیشنهاد |
Bendito seja Deus para sempre. | خدای دې د تل لپاره برکت واچوي. |
Orem, irmãos (irmãos e irmãs), que o meu sacrifício e o seu pode ser aceitável a Deus, o pai todo poderoso. | دعا وکړئ، وروڼو (وروڼو او خویندو) چې زما او ستا قرباني خدای ته د منلو وړ وي د لوی خدای پلار |
Que o Senhor aceite o sacrifício em suas mãos para louvor e glória do seu nome, para o nosso bem e o bem de toda a sua santa Igreja. | رب دې قربانۍ په خپل دربار کې قبولې کړي د هغه د نوم د ستاینې او ویاړ لپاره، زموږ د ښه لپاره او د هغه د ټولو مقدس کلیسا ښه. |
Um homem. | آمین. |
Oração Eucarística |
Eucharistic دعا |
O senhor esteja com você. | رب دې درسره وي. |
E com o seu espírito. | او د خپل روح سره. |
Elevem seus corações. | خپل زړونه پورته کړئ. |
Nós os elevamos ao Senhor. | موږ دوی رب ته پورته کوو. |
Demos graças ao Senhor nosso Deus. | راځئ چې د خپل څښتن خدای شکر ادا کړو. |
É certo e justo. | دا سمه او عادلانه ده. |
Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. Céu e terra estão cheios de tua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas. | سپیڅلی، سپیڅلی، سپیڅلی څښتن خدای. آسمان او ځمکه ستاسو له جلال څخه ډک دي. حسنه په لوړه کې. بختور دی هغه څوک چې د څښتن په نوم راځي. حسنه په لوړه کې. |
O mistério da fé. | د ایمان راز. |
Nós proclamamos a tua morte, ó Senhor, e professar sua ressurreição até que você venha novamente. Ou: Quando comemos este Pão e bebemos este Cálice, proclamamos a tua morte, ó Senhor, até que você venha novamente. Ou: Salva-nos, Salvador do mundo, por sua Cruz e Ressurreição você nos libertou. | موږ ستا د مرګ اعلان کوو، ای ربه، او د خپل قیامت دعوه وکړه تر څو چې تاسو بیا راشئ. یا: کله چې موږ دا ډوډۍ وخورو او دا پیاله وڅښئ موږ ستا د مرګ اعلان کوو، ای ربه، تر څو چې تاسو بیا راشئ. یا: موږ وژغوره، د نړۍ ژغورونکي، ستاسو د صلیب او قیامت لخوا تاسو موږ آزاد کړي یو. |
Um homem. | آمین. |
Rito de Comunhão |
د ملګرتیا مراسم |
Ao comando do Salvador e formados pelo ensinamento divino, ousamos dizer: | د نجات ورکوونکي په امر او د الهی تعلیم لخوا رامینځته شوی، موږ جرئت کوو چې ووایو: |
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o teu nome; venha o teu reino, tua vontade seja feita na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. | زموږ پلار، څوک چې په جنت کې دی، ستا نوم دې مقدس وي ستا سلطنت دې راشي ستاسو اراده به ترسره شي په ځمکه کې لکه څنګه چې په آسمان کې دی. دا ورځ موږ ته زموږ ورځنۍ ډوډۍ راکړه، او زمونږ ګناهونه معاف کړه لکه څنګه چې موږ هغه کسان بخښو چې زموږ په وړاندې سرغړونه کوي. او موږ په فتنې کې مه راګرځوه، مګر موږ له شر څخه وژغورو. |
Livrai-nos, Senhor, rogamos, de todo mal, graciosamente conceda paz em nossos dias, que, com a ajuda da tua misericórdia, podemos estar sempre livres do pecado e a salvo de toda aflição, enquanto esperamos a bendita esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo. | ربه، موږ له هر شر څخه وساته، په مهربانۍ سره زموږ په ورځو کې سوله راولي، چې ستا د رحمت په مرسته، موږ ممکن تل له ګناه څخه خلاص شو او د هر ډول مصیبت څخه په امان لکه څنګه چې موږ د مبارک امید په تمه یو او زموږ د نجات ورکوونکي عیسی مسیح راتګ. |
Para o reino, o poder e a glória são seus agora e sempre. | د سلطنت لپاره، ځواک او ویاړ ستاسو دی اوس او د تل لپاره. |
Senhor Jesus Cristo, que disse aos vossos Apóstolos: Paz te deixo, minha paz te dou, não olhe para os nossos pecados, mas na fé da vossa Igreja, e graciosamente lhe conceda paz e unidade de acordo com sua vontade. Que vivem e reinam para todo o sempre. | رب عیسی مسیح، چا ستا رسولانو ته وویل: سوله زه تاسو پریږدم، زما سوله زه تاسو ته درکوم، زموږ ګناهونو ته مه ګوره مګر ستاسو د کلیسا په باور، او په مهربانۍ سره هغې ته سوله او یووالي ورکړي ستاسو د ارادې سره سم. څوک چې ژوند کوي او د تل لپاره پاچاهي کوي. |
Um homem. | آمین. |
A paz do Senhor esteja sempre convosco. | د رب سوله تل ستاسو سره وي. |
E com o seu espírito. | او د خپل روح سره. |
Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. | راځئ چې یو بل ته د سولې نښه وړاندې کړو. |
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, nos conceda a paz. | د خدای وری، تاسو د نړۍ ګناهونه لیرې کوئ، په مونږ رحم وکړه. د خدای وری، تاسو د نړۍ ګناهونه لیرې کوئ، په مونږ رحم وکړه. د خدای وری، تاسو د نړۍ ګناهونه لیرې کوئ، موږ ته سوله راکړه. |
Eis o Cordeiro de Deus, eis aquele que tira o pecado do mundo. Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. | د خدای وری ته وګوره، هغه ته وګوره څوک چې د نړۍ ګناهونه لرې کوي. بختور دي هغه څوک چې د میمنې ډوډۍ ته بلل شوي دي. |
Senhor, eu não sou digno que você deve entrar sob o meu teto, mas apenas diga a palavra e minha alma será curada. | ربه، زه د دې وړ نه یم چې ته زما د چت لاندې ننوځي مګر یوازې کلمه ووایه او زما روح به روغ شي. |
O Corpo (Sangue) de Cristo. | د مسیح بدن (وینه). |
Um homem. | آمین. |
Rezemos. | راځئ چې دعا وکړو. |
Um homem. | آمین. |
Ritos finais |
پای ته رسیدل |
Bênção |
برکت |
O senhor esteja com você. | رب دې درسره وي. |
E com o seu espírito. | او د خپل روح سره. |
Que Deus todo poderoso te abençoe, o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. | لوی خدای دې تاسو ته برکت درکړي، پلار، زوی، او روح القدس. |
Um homem. | آمین. |
Demissão |
ګوښه کول |
Vá em frente, a Missa está terminada. Ou: Vá e anuncie o Evangelho do Senhor. Ou: Vá em paz, glorificando ao Senhor por sua vida. Ou: Vá em paz. | لاړ شه، ماس پای ته ورسید. یا: لاړ شئ او د څښتن انجیل اعلان کړئ. یا: په سوله کې لاړ شئ، د خپل ژوند په واسطه د څښتن ستاینه وکړئ. یا: په سوله کې لاړ شه. |
Graças a Deus. | د خدای شکر دی. |
Reference(s): This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Pashto from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |