Portuguese (Português)

Macedonian (македонски јазик)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Ritos introdutórios

Воведни обреди

Sinal da cruz

Знак на крстот

Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. Во името на Отецот и на Синот и на Светиот Дух.
Um homem Амин

Saudações

Поздрав

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a Comunhão do Espírito Santo esteja com todos vocês. Благодатта на нашиот Господ Исус Христос, и loveубовта кон Бога, и причест на Светиот Дух Биди со сите вас.
E com seu espírito. И со вашиот дух.

Ato penitencial

Казнено дело

Irmãos (irmãos e irmãs), vamos reconhecer nossos pecados, E assim nos prepare para celebrar os mistérios sagrados. Браќа (браќа и сестри), да ги признаеме нашите гревови, И така се подготвиме да ги славиме светите мистерии.
Eu confesso a Deus Todo -Poderoso E para você, meus irmãos e irmãs, que eu pecou muito, em meus pensamentos e em minhas palavras, no que fiz e no que não fiz, através da minha culpa, através da minha culpa, através da minha falha mais grave; Portanto, pergunto a Blessed Mary Ever-Virgin, todos os anjos e santos, E vocês, meus irmãos e irmãs, orar por mim ao Senhor nosso Deus. Јас признавам на Семоќниот Бог И за тебе, моите браќа и сестри, дека многу згрешив, Во моите мисли и според моите зборови, во она што го направив и во она што не успеав да го направам, Преку моја вина, Преку моја вина, Преку мојата најтешка вина; Затоа ја прашувам благословена Марија постојано девственото, сите ангели и светци, И вие, моите браќа и сестри, Да се молиш за мене на Господ нашиот Бог.
Que Deus Todo -Poderoso tenha misericórdia de nós, Perdoe -nos nossos pecados, e nos traga para a vida eterna. Нека семоќниот Бог нека се смилува на нас, Простете ни ги нашите гревови, И доведете нè во вечен живот.
Um homem Амин

Kyrie

Кири

Senhor tenha piedade. Господи помилуј.
Senhor tenha piedade. Господи помилуј.
Cristo, tenha piedade. Христе, помилуј.
Cristo, tenha piedade. Христе, помилуј.
Senhor tenha piedade. Господи помилуј.
Senhor tenha piedade. Господи помилуј.

Gloria

Глорија

Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós te louvamos, nós te abençoamos, nós te adoramos, nós te glorificamos, damos-te graças pela tua grande glória, Senhor Deus, Rei celestial, Ó Deus, Pai Todo-Poderoso. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai, tiras os pecados do mundo, tenha piedade de nós; tiras os pecados do mundo, receba nossa oração; estás sentado à direita do Pai, tenha piedade de nós. Pois só você é o Santo, só tu és o Senhor, só tu és o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Um homem. Слава на Бога во висините, а на земјата мир на луѓето со добра волја. Ве фалиме, те благословуваме, те обожаваме, те величаме, Ви благодариме за вашата голема слава, Господи Боже, Цар небесен, О Боже, семоќен Татко. Господ Исус Христос, Единороден Син, Господи Боже, Јагне Божјо, Сине на Отецот, ти ги земаш гревовите на светот, помилуј нè; ти ги земаш гревовите на светот, прими ја нашата молитва; седиш од десната страна на Отецот, смилувај се на нас. Зашто само ти си Светецот, само ти си Господ, само ти си Севишен, Исус Христос, со Светиот Дух, во слава на Бога Отецот. Амин.

Coletar

Собери

Rezemos. Да се ​​молиме.
Um homem. Амин.

Liturgia da Palavra

Литургија на зборот

Primeira leitura

Прво читање

A palavra do Senhor. Словото Господово.
Graças a Deus. Фала му на Бога.

Salmo responsável

Одговорски псалм

Segunda leitura

Второ читање

A palavra do Senhor. Словото Господово.
Graças a Deus. Фала му на Бога.

Evangelho

Госпел

O senhor esteja com você. Господ нека биде со вас.
E com o seu espírito. И со твојот дух.
Uma leitura do santo Evangelho segundo N. Читање од светото Евангелие според Н.
Glória a ti, ó Senhor Слава ти, Господи
O Evangelho do Senhor. Евангелието Господово.
Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. Фала ти Господи Исусе Христе.

Homilia

Хомили

Profissão de fé

Професија на вера

Eu acredito em um Deus, o Pai todo poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Eu creio em um Senhor Jesus Cristo, o Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não feito, consubstancial ao Pai; por meio dele todas as coisas foram feitas. Por nós homens e para nossa salvação desceu do céu, e pelo Espírito Santo foi encarnado da Virgem Maria, e tornou-se homem. Por nossa causa foi crucificado sob Pôncio Pilatos, sofreu a morte e foi sepultado, e ressuscitou no terceiro dia de acordo com as Escrituras. Ele subiu ao céu e está sentado à direita do Pai. Ele virá novamente em glória julgar os vivos e os mortos e seu reino não terá fim. Eu creio no Espírito Santo, o Senhor, o doador da vida, que procede do Pai e do Filho, que com o Pai e o Filho é adorado e glorificado, que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Confesso um batismo para o perdão dos pecados e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo vindouro. Um homem. Јас верувам во еден Бог, Семоќниот Отец, творец на небото и земјата, на сите нешта видливи и невидливи. Јас верувам во еден Господ Исус Христос, Единородниот Син Божји, роден од Отецот пред сите векови. Бог од Бога, Светлина од светлина, вистинскиот Бог од вистинскиот Бог, роден, не создаден, истосуштински со Отецот; преку него се создаде сè. За нас луѓето и за нашето спасение слезе од небото, и преку Светиот Дух се воплоти од Дева Марија, и стана човек. Заради нас беше распнат под Понтиј Пилат, претрпе смрт и беше погребан, и воскресна на третиот ден во согласност со Светото писмо. Тој се вознесе на небото и седи од десната страна на Отецот. Тој повторно ќе дојде во слава да им суди на живите и мртвите и неговото царство нема да има крај. Верувам во Светиот Дух, Господ, Животодавецот, кој произлегува од Отецот и Синот, кој со Отецот и Синот се обожава и прославува, кој зборувал преку пророците. Верувам во една, света, соборна и апостолска црква. Исповедам едно Крштение за простување на гревовите и со нетрпение го очекувам воскресението на мртвите и животот на светот што доаѓа. Амин.

Oração universal

Универзална молитва

Oramos ao Senhor. Му се молиме на Господа.
Senhor, ouça nossa oração. Господи, слушни ја нашата молитва.

Liturgia da Eucaristia

Литургија на Евхаристијата

Ofertório

Понуда

Bendito seja Deus para sempre. Нека е благословен Бог засекогаш.
Orem, irmãos (irmãos e irmãs), que o meu sacrifício e o seu pode ser aceitável a Deus, o pai todo poderoso. Молете се, браќа (браќа и сестри), дека мојата и твојата жртва може да биде прифатливо за Бога, семоќниот Отец.
Que o Senhor aceite o sacrifício em suas mãos para louvor e glória do seu nome, para o nosso bem e o bem de toda a sua santa Igreja. Нека Господ ја прифати жртвата од вашите раце за пофалба и слава на неговото име, за наше добро и доброто на целата негова света Црква.
Um homem. Амин.

Oração Eucarística

Евхаристиска молитва

O senhor esteja com você. Господ нека биде со вас.
E com o seu espírito. И со твојот дух.
Elevem seus corações. Подигнете ги вашите срца.
Nós os elevamos ao Senhor. Ги креваме до Господа.
Demos graças ao Senhor nosso Deus. Да Му благодариме на Господа, нашиот Бог.
É certo e justo. Правилно и праведно е.
Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. Céu e terra estão cheios de tua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas. Свет, Свет, Свет Господи Боже Саваот. Небото и земјата се полни со твојата слава. Осана во највисокото. Блажен е оној што доаѓа во името Господово. Осана во највисокото.
O mistério da fé. Тајната на верата.
Nós proclamamos a tua morte, ó Senhor, e professar sua ressurreição até que você venha novamente. Ou: Quando comemos este Pão e bebemos este Cálice, proclamamos a tua morte, ó Senhor, até que você venha novamente. Ou: Salva-nos, Salvador do mundo, por sua Cruz e Ressurreição você nos libertou. Ја објавуваме твојата смрт, Господи, и исповедај го своето воскресение додека не дојдеш повторно. Или: Кога ќе го јадеме овој леб и ќе ја пиеме оваа чаша, ја објавуваме твојата смрт, Господи, додека не дојдеш повторно. Или: Спаси нè, Спасителу на светот, зашто со Твојот Крст и Воскресение не ослободивте.
Um homem. Амин.

Rito de Comunhão

Обред на причест

Ao comando do Salvador e formados pelo ensinamento divino, ousamos dizer: По заповед на Спасителот и формирани од божествено учење, се осмелуваме да кажеме:
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o teu nome; venha o teu reino, tua vontade seja feita na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Оче наш, Кој си на небесата, да се свети името твое; да дојде твоето царство, нека биде волјата твоја на земјата како што е на небото. Дај ни го овој ден нашиот секојдневен леб, и прости ни ги нашите гревови, како што им простуваме на оние што ни згрешуваат; и не воведувај нè во искушение, но избави нè од злото.
Livrai-nos, Senhor, rogamos, de todo mal, graciosamente conceda paz em nossos dias, que, com a ajuda da tua misericórdia, podemos estar sempre livres do pecado e a salvo de toda aflição, enquanto esperamos a bendita esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo. Избави нè, Господи, се молиме, од секое зло, милостиво дарувај мир во нашите денови, дека, со помош на твојата милост, можеби секогаш ќе бидеме ослободени од гревот и безбеден од секаква неволја, додека ја чекаме блажената надеж и доаѓањето на нашиот Спасител, Исус Христос.
Para o reino, o poder e a glória são seus agora e sempre. За царството, моќта и славата се твои сега и засекогаш.
Senhor Jesus Cristo, que disse aos vossos Apóstolos: Paz te deixo, minha paz te dou, não olhe para os nossos pecados, mas na fé da vossa Igreja, e graciosamente lhe conceda paz e unidade de acordo com sua vontade. Que vivem e reinam para todo o sempre. Господи Исусе Христе, Кој им рече на твоите апостоли: Мир ти оставам, мој мир ти давам, не гледај на нашите гревови, туку врз верата на вашата Црква, и милосрдно дај ѝ мир и единство во согласност со вашата волја. Кои живеат и царуваат во вечни векови.
Um homem. Амин.
A paz do Senhor esteja sempre convosco. Мирот Господов да биде со вас секогаш.
E com o seu espírito. И со твојот дух.
Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. Да си го понудиме знакот на мирот.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, nos conceda a paz. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, дај ни мир.
Eis o Cordeiro de Deus, eis aquele que tira o pecado do mundo. Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. Еве го Јагнето Божјо, ете го оној кој ги зема гревовите на светот. Блажени се повиканите на вечерата на Јагнето.
Senhor, eu não sou digno que você deve entrar sob o meu teto, mas apenas diga a palavra e minha alma será curada. Господи, не сум достоен дека треба да влезеш под мојот покрив, туку само кажи го зборот и мојата душа ќе оздрави.
O Corpo (Sangue) de Cristo. Телото (Крвта) Христово.
Um homem. Амин.
Rezemos. Да се ​​молиме.
Um homem. Амин.

Ritos finais

Заклучни обреди

Bênção

Благослов

O senhor esteja com você. Господ нека биде со вас.
E com o seu espírito. И со твојот дух.
Que Deus todo poderoso te abençoe, o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. Семоќниот Бог нека ве благослови, Отецот и Синот и Светиот Дух.
Um homem. Амин.

Demissão

Отпуштање

Vá em frente, a Missa está terminada. Ou: Vá e anuncie o Evangelho do Senhor. Ou: Vá em paz, glorificando ao Senhor por sua vida. Ou: Vá em paz. Одете напред, мисата е завршена. Или: Оди и објави го Евангелието Господово. Или: Оди во мир, славејќи Го Господа со својот живот. Или: Оди во мир.
Graças a Deus. Фала му на Бога.

Reference(s):

This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Macedonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.