Portuguese (Português) |
Arabic (اللغة العربية) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Ritos introdutórios |
الطقوس التمهيدية |
Sinal da cruz |
علامة الصليب |
Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. | باسم الآب والابن والروح القدس. |
Um homem | آمين |
Saudações |
تحية |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a Comunhão do Espírito Santo esteja com todos vocês. | نعمة ربنا يسوع المسيح ، وحب الله ، وتواصل الروح القدس كن معكم جميعا. |
E com seu espírito. | ومع روحك. |
Ato penitencial |
قانون التوبة |
Irmãos (irmãos e irmãs), vamos reconhecer nossos pecados, E assim nos prepare para celebrar os mistérios sagrados. | أيها الإخوة (الإخوة والأخوات) ، دعونا نعترف بخطايانا ، وهكذا أعد أنفسنا للاحتفال بالألغاز المقدسة. |
Eu confesso a Deus Todo -Poderoso E para você, meus irmãos e irmãs, que eu pecou muito, em meus pensamentos e em minhas palavras, no que fiz e no que não fiz, através da minha culpa, através da minha culpa, através da minha falha mais grave; Portanto, pergunto a Blessed Mary Ever-Virgin, todos os anjos e santos, E vocês, meus irmãos e irmãs, orar por mim ao Senhor nosso Deus. | أعترف باله سبحانه وتعالى ولكم إخواني وأخواتي ، أنني أخطأت كثيرا ، في أفكاري وبكلماتي ، في ما قمت به وفي ما فشلت في فعله ، من خلال خطأي ، من خلال خطأي ، من خلال خطأي الأكثر صرامة. لذلك أسأل ماري المباركة من أي وقت مضى ، جميع الملائكة والقديسين ، وأنت ، إخواني وأخواتي ، أن أصلي من أجلي إلى الرب إلهنا. |
Que Deus Todo -Poderoso tenha misericórdia de nós, Perdoe -nos nossos pecados, e nos traga para a vida eterna. | قد يرحمنا الله سبحانه وتعالى ، سامحنا خطايانا ، وجلبنا إلى الحياة الأبدية. |
Um homem | آمين |
Kyrie |
كيري |
Senhor tenha piedade. | الرب لديه رحمة. |
Senhor tenha piedade. | الرب لديه رحمة. |
Cristo, tenha piedade. | المسيح ، يرحم. |
Cristo, tenha piedade. | المسيح ، يرحم. |
Senhor tenha piedade. | الرب لديه رحمة. |
Senhor tenha piedade. | الرب لديه رحمة. |
Gloria |
غلوريا |
Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós te louvamos, nós te abençoamos, nós te adoramos, nós te glorificamos, damos-te graças pela tua grande glória, Senhor Deus, Rei celestial, Ó Deus, Pai Todo-Poderoso. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai, tiras os pecados do mundo, tenha piedade de nós; tiras os pecados do mundo, receba nossa oração; estás sentado à direita do Pai, tenha piedade de nós. Pois só você é o Santo, só tu és o Senhor, só tu és o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Um homem. | المجد لله في الأعالي، وعلى الأرض سلام للناس من حسن النية. نحن نحمدك ، باركنا ، نعشقك ، نمتجدك ، نحن نشكرك على مجدك العظيم ، الرب الله ، الملك السماوي ، يا الله ، الأب سبحانه وتعالى. الرب يسوع المسيح ، ابنه الوحيد ، الرب الله ، حمل الله ، ابن الآب ، أنت تأخذ خطايا العالم ، ارحمنا؛ أنت تأخذ خطايا العالم ، تلقي صلاتنا أنت جالس على اليد اليمنى من الآب ، ارحمنا. لك وحدك القدوس ، أنت وحدك الرب ، أنت وحدك هي الأعلى ، المسيح عيسى، مع الروح القدس ، في مجد الله الآب. آمين. |
Coletar |
يجمع |
Rezemos. | دعونا نصلي. |
Um homem. | آمين. |
Liturgia da Palavra |
القداس من الكلمة |
Primeira leitura |
القراءة الأولى |
A palavra do Senhor. | كلمة الرب. |
Graças a Deus. | الحمد لله. |
Salmo responsável |
المزمور |
Segunda leitura |
القراءة الثانية |
A palavra do Senhor. | كلمة الرب. |
Graças a Deus. | الحمد لله. |
Evangelho |
الإنجيل |
O senhor esteja com você. | الرب يكون معك. |
E com o seu espírito. | ومع روحك. |
Uma leitura do santo Evangelho segundo N. | قراءة من الإنجيل المقدس وفقا لـ N. |
Glória a ti, ó Senhor | المجد لك يا رب |
O Evangelho do Senhor. | إنجيل الرب. |
Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. | الحمد لك يا رب يسوع المسيح. |
Homilia |
عظة |
Profissão de fé |
مهنة الايمان |
Eu acredito em um Deus, o Pai todo poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Eu creio em um Senhor Jesus Cristo, o Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não feito, consubstancial ao Pai; por meio dele todas as coisas foram feitas. Por nós homens e para nossa salvação desceu do céu, e pelo Espírito Santo foi encarnado da Virgem Maria, e tornou-se homem. Por nossa causa foi crucificado sob Pôncio Pilatos, sofreu a morte e foi sepultado, e ressuscitou no terceiro dia de acordo com as Escrituras. Ele subiu ao céu e está sentado à direita do Pai. Ele virá novamente em glória julgar os vivos e os mortos e seu reino não terá fim. Eu creio no Espírito Santo, o Senhor, o doador da vida, que procede do Pai e do Filho, que com o Pai e o Filho é adorado e glorificado, que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Confesso um batismo para o perdão dos pecados e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo vindouro. Um homem. | أنا أؤمن بإله واحد ، الأب سبحانه وتعالى ، صانع السماء والأرض ، من كل الأشياء مرئية وغير مرئية. أنا أؤمن برب واحد يسوع المسيح ، ابن الله الوحيد ، ولد من الأب قبل جميع الأعمار. الله من الله ، الضوء من الضوء ، الله الحقيقي من الله الحقيقي ، begotten ، غير مصنوعة ، consubstantial مع الأب ؛ به خلق كل شيء. بالنسبة لنا الرجال ولخلاصنا ، نزل من السماء ، والروح القدس كان يتجسد مع مريم العذراء ، وأصبح رجل. من أجلنا تم صلبه تحت بونتيوس بيلاطس ، عانى من الموت ودفن ، وروس مرة أخرى في اليوم الثالث وفقا للكتاب المقدس. صعد إلى الجنة ويجلس في اليد اليمنى من الآب. سوف يأتي مرة أخرى في المجد للحكم على الأحياء والموتى ولن تنتهي مملكته. أنا أؤمن بالروح القدس ، الرب ، مانح الحياة ، الذي ينطلق من الآب والابن ، من مع الأب والابن معشق ومجد ، الذي تحدث من خلال الأنبياء. أنا أؤمن بالكنيسة المقدسة والكاثوليكية والرسولية. أعترف معمودية واحدة من أجل مغفرة الخطايا وأنا أتطلع إلى قيامة الموتى وحياة العالم القادمة. آمين. |
Oração universal |
صلاة عالمية |
Oramos ao Senhor. | نصلي للرب. |
Senhor, ouça nossa oração. | يا رب ، اسمع صلاتنا. |
Liturgia da Eucaristia |
القداس القربان المقدس |
Ofertório |
Orfertory |
Bendito seja Deus para sempre. | مبارك الله إلى الأبد. |
Orem, irmãos (irmãos e irmãs), que o meu sacrifício e o seu pode ser aceitável a Deus, o pai todo poderoso. | صلي ، أيها الإخوة (الإخوة والأخوات) ، أن تضحياتي وكملك قد تكون مقبولة لله ، الأب سبحانه وتعالى. |
Que o Senhor aceite o sacrifício em suas mãos para louvor e glória do seu nome, para o nosso bem e o bem de toda a sua santa Igreja. | أتمنى أن يقبل الرب التضحية بين يديك من أجل الثناء ومجد اسمه ، من أجل مصلحتنا وصالح كل كنيسته المقدسة. |
Um homem. | آمين. |
Oração Eucarística |
الصلاة الإفخارستية |
O senhor esteja com você. | الرب يكون معك. |
E com o seu espírito. | ومع روحك. |
Elevem seus corações. | ارفع قلوبك. |
Nós os elevamos ao Senhor. | نرفعهم إلى الرب. |
Demos graças ao Senhor nosso Deus. | دعونا نشكر الرب إلهنا. |
É certo e justo. | انها صحيحة وعادلة. |
Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. Céu e terra estão cheios de tua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas. | المقدسة ، المقدسة ، الرب القدوس إله المضيفات. السماء والأرض مملوءتان من مجدك. أوصنا في الأعالي. طوبى هو الذي يأتي باسم الرب. أوصنا في الأعالي. |
O mistério da fé. | سر الإيمان. |
Nós proclamamos a tua morte, ó Senhor, e professar sua ressurreição até que você venha novamente. Ou: Quando comemos este Pão e bebemos este Cálice, proclamamos a tua morte, ó Senhor, até que você venha novamente. Ou: Salva-nos, Salvador do mundo, por sua Cruz e Ressurreição você nos libertou. | نعلن موتك يا رب ، ويعلن قيامتك حتى تأتي مرة أخرى. أو: عندما نأكل هذا الخبز ونشرب هذا الكأس ، نعلن موتك يا رب ، حتى تأتي مرة أخرى. أو: أنقذنا ، منقذ العالم ، من خلال الصليب والقيامة لقد حررنا. |
Um homem. | آمين. |
Rito de Comunhão |
طقوس الشركة |
Ao comando do Salvador e formados pelo ensinamento divino, ousamos dizer: | في أمر المخلص وتشكلها التدريس الإلهي ، نجرؤ على القول: |
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o teu nome; venha o teu reino, tua vontade seja feita na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. | أبانا الذي في السموات، المقدّس أن يكون اسمك ؛ ملكيتك تأتي ، لتكن مشيئتك على الأرض كما هي في السماء. أعطنا هذا اليوم خبزنا اليومي ، وسامحنا التعديات ، ونحن نسامح أولئك الذين يتعديون ضدنا ؛ وتؤدي بنا الا الى الاغراء، لكن نجنا من الشرير. |
Livrai-nos, Senhor, rogamos, de todo mal, graciosamente conceda paz em nossos dias, que, com a ajuda da tua misericórdia, podemos estar sempre livres do pecado e a salvo de toda aflição, enquanto esperamos a bendita esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo. | نلقينا ، يا رب ، نصلي ، من كل شر ، منح السلام بلطف في أيامنا ، ذلك ، بمساعدة رحمتك ، قد نكون دائمًا خالين من الخطيئة وآمنة من كل الضيق ، ونحن ننتظر الأمل المبارك ومجيء منقذنا ، يسوع المسيح. |
Para o reino, o poder e a glória são seus agora e sempre. | للمملكة ، القوة والمجد لك الآن وإلى الابد. |
Senhor Jesus Cristo, que disse aos vossos Apóstolos: Paz te deixo, minha paz te dou, não olhe para os nossos pecados, mas na fé da vossa Igreja, e graciosamente lhe conceda paz e unidade de acordo com sua vontade. Que vivem e reinam para todo o sempre. | الرب يسوع المسيح، من قال لرسلك: السلام أتركك ، سلامي أعطيك ، لا تنظر إلى خطايانا ، لكن على إيمان كنيستك ، وتمنحها سلامها ووحدتها بلطف وفقا لإرادتك. الذين يعيشون ويسودون إلى الأبد وإلى الأبد. |
Um homem. | آمين. |
A paz do Senhor esteja sempre convosco. | سلام الرب يكون معك دائمًا. |
E com o seu espírito. | ومع روحك. |
Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. | دعونا نقدم بعضنا البعض علامة السلام. |
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, nos conceda a paz. | حمل الله ، أنت تأخذ خطايا العالم ، ارحمنا. حمل الله ، أنت تأخذ خطايا العالم ، ارحمنا. حمل الله ، أنت تأخذ خطايا العالم ، منحنا السلام. |
Eis o Cordeiro de Deus, eis aquele que tira o pecado do mundo. Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. | هوذا حمل الله ، ها هو الذي يأخذ خطايا العالم. طوبى تلك التي تم استدعاؤها لعشاء الخروف. |
Senhor, eu não sou digno que você deve entrar sob o meu teto, mas apenas diga a palavra e minha alma será curada. | يا رب ، أنا لا أستحق يجب أن تدخل تحت سقفي ، ولكن قل الكلمة فقط وروحي يجب أن تلتئم. |
O Corpo (Sangue) de Cristo. | جسد المسيح. |
Um homem. | آمين. |
Rezemos. | دعونا نصلي. |
Um homem. | آمين. |
Ritos finais |
الطقوس الختامية |
Bênção |
بركة |
O senhor esteja com você. | الرب يكون معك. |
E com o seu espírito. | ومع روحك. |
Que Deus todo poderoso te abençoe, o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. | بارك الله فيك ، بارك الله فيك ، الآب والابن والروح القدس. |
Um homem. | آمين. |
Demissão |
الفصل |
Vá em frente, a Missa está terminada. Ou: Vá e anuncie o Evangelho do Senhor. Ou: Vá em paz, glorificando ao Senhor por sua vida. Ou: Vá em paz. | اخرج ، انتهت الكتلة. أو: اذهب وأعلن إنجيل الرب. أو: اذهب في سلام ، وتمجيد الرب من حياتك. أو: اذهب في سلام. |
Graças a Deus. | الحمد لله. |
Reference(s): This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Arabic from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |