Oriya (ଓଡ଼ିଆ) |
Romanian (Română) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରାଇଟ୍ | |
Rituri introductive |
କ୍ରୁଶର ଚିହ୍ନ |
Semnul crucii |
ପିତା, ପୁତ୍ର, ପୁତ୍ର ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ନାମରେ | | În numele Tatălui și al Fiului și al Duhului Sfânt. |
ଆମେନ୍ | Amin |
ନମସ୍କାର |
Salut |
ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃପା, ଏବଂ God ଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମ, ଏବଂ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ସହାୟକ | ତୁମ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହିତ ରୁହ। | Harul Domnului nostru Iisus Hristos, și dragostea lui Dumnezeu, și comuniunea Duhului Sfânt Fii alături de voi toți. |
ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | | Și cu spiritul tău. |
ପେନିଗାଲ୍ ଆକ୍ଟ | |
Act penitențial |
ଭାଇମାନେ (ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ), ଆସନ୍ତୁ ଆମର ପାପ ସ୍ୱୀକାର କରିବା, ତେଣୁ ପବିତ୍ର ରହସ୍ୟକୁ ପାଳନ କରିବାକୁ ନିଜକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର | | Frații (frați și surori), să ne recunoaștem păcatele, Și așa pregătește -ne să sărbătorim misterele sacre. |
ମୁଁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଦେବତାଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରେ | ମୋର ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ଯାହା ମୁଁ ବହୁତ ପାପ କରିଛି, ମୋର ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ମୋ କଥାରେ, ମୁଁ ଯାହା କରିଛି ଏବଂ ମୁଁ ଯାହା କରିବାକୁ ବିଫଳ କରିଛି, ମୋର ଦୋଷ ମାଧ୍ୟମରେ, ମୋର ଦୋଷ ମାଧ୍ୟମରେ, ମୋର ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟଜନକ ଦୋଷ ମାଧ୍ୟମରେ; ତେଣୁ ମୁଁ ଜୀବନ୍ତ ମରିୟମଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରେ, ସମସ୍ତ ଦୂତ ଏବଂ ସାଧୁମାନେ, ଏବଂ ହେ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ପ୍ରଭୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ମୋ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ | | Mărturisesc lui Dumnezeu Atotputernic Și pentru tine, frații și surorile mele, că am păcătuit foarte mult, în gândurile mele și în cuvintele mele, în ceea ce am făcut și în ceea ce nu am reușit, Prin vina mea, Prin vina mea, Prin cea mai gravă vină a mea; Prin urmare, o cer binecuvântat Maria Ever-Virgin, toți îngerii și sfinții, Și tu, frații și surorile mele, Să mă rog pentru mine Domnului Dumnezeul nostru. |
ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ପରମେଶ୍ୱର ଆମ ଉପରେ ଦୟା କରନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କର, ଏବଂ ଆମକୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନକୁ ଆଣ | | Fie ca Dumnezeu Atotputernic să aibă milă de noi, Iartă -ne păcatele noastre, Și aduce -ne la viața veșnică. |
ଆମେନ୍ | Amin |
କି |
Kyrie |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। | Doamne, miluiește. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। | Doamne, miluiește. |
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଦୟା କର। | Hristoase, ai milă. |
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଦୟା କର। | Hristoase, ai milă. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। | Doamne, miluiește. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। | Doamne, miluiește. |
ଗ୍ଲୋରିଆ |
Gloria |
ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଭଗବାନଙ୍କୁ ଗ ory ରବ, ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଉତ୍ତମ ଇଚ୍ଛାଶକ୍ତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅ। ଆମେ ତୁମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରୁଛୁ, ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁଛୁ, ଆମେ ତୁମକୁ ପ୍ରଣାମ କରୁ, ଆମେ ତୁମକୁ ଗ ify ରବାନ୍ୱିତ କରୁ, ତୁମର ମହାନ ଗ glory ରବ ପାଇଁ ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛୁ, ପ୍ରଭୁ ଭଗବାନ, ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ରାଜା, ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପିତା। ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, କେବଳ ଜନ୍ମିତ ପୁତ୍ର, ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର, ମେଷଶାବକ, ପିତାଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କର। ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମର ପ୍ରାର୍ଥନା ଗ୍ରହଣ କର; ତୁମ୍ଭେ ପରମପିତାଙ୍କ ଡାହାଣ ପଟେ ବସିଛ। ଆମକୁ ଦୟା କର। କାରଣ ତୁମେ କେବଳ ପବିତ୍ର, ତୁମେ କେବଳ ପ୍ରଭୁ, ତୁମେ କେବଳ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ, ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ସହିତ, ପରମପିତା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗ glory ରବରେ। ଆମେନ୍ | Slavă lui Dumnezeu în cele de sus, și pe pământ pace oamenilor de bunăvoință. Te lăudăm, te binecuvântăm, te adoram, te proslăvim, Îți mulțumim pentru marea ta slavă, Doamne Dumnezeule, Împăratul ceresc, O, Dumnezeule, Tată atotputernic. Doamne Iisuse Hristoase, Unul-Născut Fiu, Doamne Dumnezeule, Mielul lui Dumnezeu, Fiul Tatălui, iei păcatele lumii, ai milă de noi; iei păcatele lumii, primiți rugăciunea noastră; ești așezat la dreapta Tatălui, ai milă de noi. Căci numai tu ești Cel Sfânt, Tu singur ești Domnul, Tu singur ești Cel Prea Înalt, Iisus Hristos, cu Duhul Sfânt, în slava lui Dumnezeu Tatăl. Amin. |
ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ | |
Colectarea |
ଚାଲ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା | | Sa ne rugam. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ଶବ୍ଦର ଲିଟର କରିବା | |
Liturghia cuvântului |
ପ୍ରଥମ ପଠନ |
Prima lectură |
ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ | Cuvântul Domnului. |
ଭଗବାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ | | Mulțumesc lui Dumnezeu. |
ଦାୟିତ୍ palam |
Psalm responsabil |
ଦ୍ secondିତୀୟ ପ reading ିବା |
A doua lectură |
ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ | Cuvântul Domnului. |
ଭଗବାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ | | Mulțumesc lui Dumnezeu. |
ସୁସମାଚାର |
Evanghelie |
ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ। | Domnul să fie cu tine. |
ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | | Și cu spiritul tău. |
ଏନ ଅନୁଯାୟୀ ପବିତ୍ର ସୁସମାଚାରରୁ ଏକ ପଠନ | | Lectură din Sfânta Evanghelie după N. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଗ ory ରବ | Slavă Ție, Doamne |
ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସୁସମାଚାର। | Evanghelia Domnului. |
ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। | Slavă Ție, Doamne Iisuse Hristoase. |
ଚାମଚ |
Omilie |
ବିଶ୍ୱାସର ବୃତ୍ତି |
Profesie de credință |
ମୁଁ ଗୋଟିଏ ଭଗବାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପିତା, ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା, ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ଅଦୃଶ୍ୟ | ମୁଁ ଜଣେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, God ଶ୍ବରଙ୍କ ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ର, ସବୁ ବୟସ ପୂର୍ବରୁ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ | God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଭଗବାନ, ଆଲୋକରୁ ଆଲୋକ, ପ୍ରକୃତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରକୃତ ପରମେଶ୍ୱର, ପିତାଙ୍କ ସହିତ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲେ, ତିଆରି ହୋଇନଥିଲେ; ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ନିମନ୍ତେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ। ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦ୍ the ାରା କୁମାରୀ ମରିୟମଙ୍କର ଅବତାର ଥିଲେ, ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟ ହେଲେ। ଆମ ପାଇଁ ସେ ପଣ୍ଟିଅସ୍ ପୀଲାତଙ୍କ ଅଧୀନରେ କ୍ରୁଶରେ ଚ was ଼ିଗଲେ, ସେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ ଓ କବର ଦିଆଗଲା, ଏବଂ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିଲେ ଶାସ୍ତ୍ର ଅନୁସାରେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଗଲେ ସେ ପିତାଙ୍କ ଡାହାଣ ପଟେ ବସିଛନ୍ତି। ସେ ପୁଣି ଗ glory ରବରେ ଆସିବେ ଜୀବିତ ଓ ମୃତମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ଏବଂ ତାଙ୍କର ରାଜ୍ୟର କ end ଣସି ଅନ୍ତ ହେବ ନାହିଁ। ମୁଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା, ପ୍ରଭୁ, ଜୀବନ ପ୍ରଦାନକାରୀ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ଯିଏ ପିତା ଏବଂ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ, ଯିଏ ପିତା ଏବଂ ପୁତ୍ରଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମାନିତ ଓ ଗ ified ରବାନ୍ୱିତ, ସେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କହିଛନ୍ତି। ମୁଁ ଗୋଟିଏ, ପବିତ୍ର, କ୍ୟାଥୋଲିକ୍ ଏବଂ ପ୍ରେରିତ ଚର୍ଚ୍ଚରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ | ପାପ କ୍ଷମା ପାଇଁ ମୁଁ ଗୋଟିଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ସ୍ୱୀକାର କରେ | ଏବଂ ମୁଁ ମୃତମାନଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତର ଜୀବନ। ଆମେନ୍ | Cred într-un singur Dumnezeu, Tatăl atotputernic, făcător al cerului și al pământului, a tuturor lucrurilor vizibile și invizibile. Cred într-un singur Domnul Isus Hristos, Singurul Fiu al lui Dumnezeu, născut din Tatăl înainte de toate veacurile. Dumnezeu de la Dumnezeu, Lumină din lumină, Dumnezeu adevărat de la Dumnezeu adevărat, născut, nu făcut, consubstanțial cu Tatăl; prin el toate s-au făcut. Pentru noi oamenii și pentru mântuirea noastră S-a coborât din ceruri, și prin Duhul Sfânt s-a întrupat din Fecioara Maria, și a devenit om. Pentru noi a fost răstignit sub Pontiu Pilat, a suferit moartea și a fost îngropat, și a înviat a treia zi în conformitate cu Scripturile. S-a înălțat la ceruri și stă la dreapta Tatălui. El va veni din nou în slavă a judeca pe cei vii si pe cei morti şi împărăţia lui nu va avea sfârşit. Cred în Duhul Sfânt, Domnul, dătătorul de viață, care purcede de la Tatăl și de la Fiul, care împreună cu Tatăl și cu Fiul este adorat și slăvit, care a vorbit prin prooroci. Cred într-o Biserică una, sfântă, catolică și apostolică. Mărturisesc un singur Botez pentru iertarea păcatelor și aștept cu nerăbdare învierea morților și viața lumii viitoare. Amin. |
ସର୍ବଭାରତୀୟ ପ୍ରାର୍ଥନା | |
Rugăciune universală |
ଆମେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ। | Ne rugăm Domnului. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। | Doamne, ascultă rugăciunea noastră. |
ଇଉକାରିଷ୍ଟର ଲିଟରଜା | |
Liturghia Euharistiei |
ଅଫର୍ |
Colectă |
ଚିରଦିନ ପାଇଁ ଭଗବାନ ଧନ୍ୟ ହୁଅନ୍ତୁ। | Binecuvântat să fie Dumnezeu în veci. |
ଭାଇମାନେ, ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ମୋର ବଳିଦାନ ଏବଂ ତୁମର ଭଗବାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇପାରେ, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପିତା। | Rugați-vă, frați (frați și surori), că sacrificiul meu și al tău poate fi acceptabil lui Dumnezeu, Tatăl atotputernic. |
ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ହାତରେ ବଳି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା ଓ ଗ glory ରବ ପାଇଁ, ଆମର ମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପବିତ୍ର ଚର୍ଚ୍ଚର ମଙ୍ଗଳ | | Domnul să accepte jertfa din mâinile tale pentru lauda și slava numelui Său, spre binele nostru şi binele întregii sale sfinte Biserici. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ଇଉକାରିକ୍ ପ୍ରାର୍ଥନା | |
Rugăciunea Euharistică |
ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ। | Domnul să fie cu tine. |
ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | | Și cu spiritul tău. |
ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଉଠାନ୍ତୁ | | Ridicați-vă inimile. |
ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଉଠାଇବା | | Îi ridicăm la Domnul. |
ଆସ, ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା। | Să mulțumim Domnului Dumnezeului nostru. |
ଏହା ଠିକ୍ ଏବଂ ଯଥାର୍ଥ ଅଟେ | | Este corect și drept. |
ପବିତ୍ର, ପବିତ୍ର, ପବିତ୍ର ପ୍ରଭୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱର। ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀ ତୁମର ଗ glory ରବରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ | ସର୍ବୋଚ୍ଚରେ ହୋସାନ୍ନା | ଯିଏ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଆସନ୍ତି, ସେ ଧନ୍ୟ। ସର୍ବୋଚ୍ଚରେ ହୋସାନ୍ନା | | Sfânt, Sfânt, Sfânt Doamne Dumnezeul oștirilor. Cerul și pământul sunt pline de slava Ta. Osana în cele mai înalte. Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului. Osana în cele mai înalte. |
ବିଶ୍ୱାସର ରହସ୍ୟ | | Taina credinței. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମର ମୃତ୍ୟୁ ଘୋଷଣା କରୁଛୁ। ଏବଂ ତୁମର ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ପ୍ରମାଣ କର | ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମେ ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିମ୍ବା: ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଏହି ରୁଟି ଖାଇ ଏହି କପ୍ ପିଇଥାଉ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମର ମୃତ୍ୟୁ ଘୋଷଣା କରୁଛୁ। ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମେ ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିମ୍ବା: ଆମକୁ ରକ୍ଷା କର, ଜଗତର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା, କାରଣ ତୁମର କ୍ରୁଶ ଏବଂ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା | ତୁମେ ଆମକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛ। | Noi proclamăm Moartea Ta, Doamne, și mărturisește-ți Învierea până vei veni din nou. Sau: Când mâncăm această pâine și bem această cupă, Noi proclamăm Moartea Ta, Doamne, până vei veni din nou. Sau: Mântuiește-ne, Mântuitorul lumii, căci prin Crucea şi Învierea ta ne-ai eliberat. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ଯୋଗାଯୋଗ ରୀତି | |
Ritul de comuniune |
ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ | ଏବଂ divine ଶ୍ୱରୀୟ ଶିକ୍ଷା ଦ୍ୱାରା ଗଠିତ, ଆମେ କହିବାକୁ ସାହସ କରୁ: | La porunca Mântuitorului și formați prin învățătură divină, îndrăznim să spunem: |
ଆମ ପିତା, ଯିଏ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ନାମ ପବିତ୍ର ହେଉ। ତୁମ୍ଭର ରାଜ୍ୟ ଆସ। ତୁମର ଇଚ୍ଛା ପୂରଣ ହେବ ପୃଥିବୀରେ ଯେପରି ସ୍ୱର୍ଗରେ ଅଛି। ଆଜି ଆମକୁ ଆମର ଦ daily ନନ୍ଦିନ ରୁଟି ଦିଅ, ଏବଂ ଆମର ଅପରାଧ କ୍ଷମା କର, ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅପରାଧ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିଦେବା; ଏବଂ ଆମକୁ ପ୍ରଲୋଭନରେ ପରିଣତ କର ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆମକୁ ମନ୍ଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କର। | Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău; Imparatia vine, să se facă voia ta Pe pământ așa cum este în ceruri. Dă-ne nouă astăzi pâinea noastră cea de toate zilele, și ne iartă nouă greșelile noastre, precum noi iertăm celor ce ne greşesc; și nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de rău. |
ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନ୍ଦରୁ, ଦୟାକରି ଆମ ଦିନରେ ଶାନ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ତାହା, ତୁମର ଦୟା ସାହାଯ୍ୟରେ, ଆମେ ସବୁବେଳେ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବା | ଏବଂ ସମସ୍ତ କଷ୍ଟରୁ ସୁରକ୍ଷିତ, ଯେହେତୁ ଆମେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଭରସାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥାଉ | ଏବଂ ଆମର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ | | Izbăvește-ne, Doamne, de orice rău, acordă cu bunăvoință pacea în zilele noastre, că, cu ajutorul milei Tale, putem fi mereu liberi de păcat și ferit de orice necaz, în timp ce aşteptăm speranţa binecuvântată și venirea Mântuitorului nostru, Isus Hristos. |
ରାଜ୍ୟ ପାଇଁ, ଶକ୍ତି ଏବଂ ଗ glory ରବ ତୁମର ବର୍ତ୍ତମାନ ଏବଂ ସବୁଦିନ ପାଇଁ | | Pentru regat, puterea și slava sunt ale tale acum și pentru totdeauna. |
ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିଲା: ଶାନ୍ତି ମୁଁ ତୁମକୁ ଛାଡିଦେଉଛି, ମୋର ଶାନ୍ତି ମୁଁ ତୁମକୁ ଦେଉଛି, ଆମର ପାପକୁ ଦେଖ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତୁମର ଚର୍ଚ୍ଚର ବିଶ୍ୱାସ ଉପରେ, ଏବଂ ଦୟାକରି ତାଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଏକତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ | ତୁମର ଇଚ୍ଛା ଅନୁଯାୟୀ ଯିଏ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ବଞ୍ଚନ୍ତି ଏବଂ ରାଜ କରନ୍ତି | | Doamne Iisuse Hristoase, care le-a spus apostolilor tăi: Pace vă las, pacea mea vă dau, nu te uita la păcatele noastre, dar pe credința Bisericii tale, și acordă-i cu bunăvoință pacea și unitatea în conformitate cu voința ta. Care trăiesc și domnesc în vecii vecilor. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶାନ୍ତି ସର୍ବଦା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରହିବ। | Pacea Domnului să fie mereu cu voi. |
ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | | Și cu spiritul tău. |
ଆସନ୍ତୁ ପରସ୍ପରକୁ ଶାନ୍ତିର ସଙ୍କେତ ଦେବା | | Să ne oferim unul altuia semnul păcii. |
God ଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମକୁ ଦୟା କର। God ଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମକୁ ଦୟା କର। God ଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅ। | Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, ai milă de noi. Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, ai milă de noi. Mielul lui Dumnezeu, tu iei păcatele lumii, dă-ne pace. |
ଦେଖ, ମେଷଶାବକ, ଯିଏ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କରେ, ଦେଖ। ମେଷଶାବକଙ୍କ ଭୋଜନକୁ ଡକାଯାଇଥିବା ଲୋକମାନେ ଧନ୍ୟ। | Iată Mielul lui Dumnezeu, iată-l pe cel ce ridică păcatele lumii. Fericiți cei chemați la cina Mielului. |
ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ତୁମେ ମୋ ଛାତ ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର, କିନ୍ତୁ କେବଳ ଶବ୍ଦ କୁହ ଏବଂ ମୋର ଆତ୍ମା ସୁସ୍ଥ ହେବ। | Doamne, nu sunt vrednic ca să intri sub acoperișul meu, ci doar spune cuvântul și sufletul meu va fi vindecat. |
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର (ରକ୍ତ) | | Trupul (Sângele) lui Hristos. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ଚାଲ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା | | Sa ne rugam. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ରୀତିନୀତି ସମାପ୍ତ କରୁଛି | |
Încheierea riturilor |
ଆଶୀର୍ବାଦ |
Binecuvântare |
ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ। | Domnul să fie cu tine. |
ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | | Și cu spiritul tău. |
ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ, ପିତା, ପୁତ୍ର ଏବଂ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା। | Dumnezeu atotputernic să vă binecuvânteze, Tatăl și Fiul și Duhul Sfânt. |
ଆମେନ୍ | Amin. |
ବରଖାସ୍ତ |
Concediere |
ବାହାରକୁ ଯାଅ, ମାସ ଶେଷ ହୋଇଛି | କିମ୍ବା: ଯାଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କର | କିମ୍ବା: ତୁମ ଜୀବନ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଗ ifying ରବ ଦେଇ ଶାନ୍ତିରେ ଯାଅ | କିମ୍ବା: ଶାନ୍ତିରେ ଯାଅ | | Ieșiți, Liturghia s-a încheiat. Sau: Du-te și vestește Evanghelia Domnului. Sau: Du-te în pace, slăvind pe Domnul prin viața ta. Sau: Du-te în pace. |
ଭଗବାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ | | Mulțumesc lui Dumnezeu. |
Reference(s): This text was automatically translated to Oriya from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Romanian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |