Norwegian (Norsk) |
Tagalog (Wikang Tagalog) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Innledende ritualer |
Pambungad na awit |
Korsets tegn |
Tanda ng krus |
I Faderens navn og Sønnen og Den Hellige Ånd. | Sa ngalan ng Ama, at ng anak, at ng Espiritu Santo. |
Amen | Amen |
Hilsen |
Pagbati |
Vår Herre Jesus Kristi nåde, og Guds kjærlighet, og den hellige ånds nattverd Vær med dere alle. | Ang pagpapala ng ating Panginoong Hesukristong isinilang para sa ating kaligtasan, ang pag-ibig ng Diyos Ama, at ang pakikipagkaisa ng Espiritu Santo ay sumainyong lahat. |
Og med din ånd. | At sumaiyo rin. |
Penitial Act |
Pagsisisi sa Kasalanan |
Brødre (brødre og søstre), la oss anerkjenne våre synder, Og forbered oss på å feire de hellige mysteriene. | Mga kapatid, aminin natin ang ating mga kasalanan,upang tayo'y maging marapat gumanap sa banal napagiriwang. |
Jeg tilstår den allmektige Gud Og til deg, mine brødre og søstre, at jeg har syndet sterkt, i mine tanker og med mine ord, I det jeg har gjort og i det jeg ikke har gjort, Gjennom min feil, Gjennom min feil, gjennom min mest alvorlige feil; Derfor spør jeg velsignet Mary stadig virgin, Alle englene og hellige, Og du, mine brødre og søstre, å be for meg til Herren vår Gud. | Inaamin ko sa makapangyarihang Diyos at sa inyo, mga kapatid, na lubha akong nagkasala sa isip, sasalita at sa gawa, at sa aking pagkukulang; Kayaisinasamo ko sa Mahal na Birheng Maria, sa lahatng mga anghel at mga banal at sa inyo mga kapatid, na ako'y ipanalangin sa Panginoong ating Diyos. |
Måtte den allmektige Gud være barmhjertig med oss, Tilgi oss våre synder, og bringe oss til evig liv. | Kaawaan tayo ng makapangyarihang Diyos, patawarin tayo sa ating mga kasalanan, at patnubayan tayo sa buhay na walang hanggan. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Herre vis nåde. | Panginoon, kaawaan mo kami. |
Herre vis nåde. | Panginoon, kaawaan mo kami. |
Kristus, forbarm deg. | Kristo, kaawaan mo kami. |
Kristus, forbarm deg. | Kristo, kaawaan mo kami. |
Herre vis nåde. | Panginoon, kaawaan mo kami. |
Herre vis nåde. | Panginoon, kaawaan mo kami. |
Gloria |
Papuri |
Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden til mennesker av god vilje. Vi roser deg, vi velsigner deg, vi elsker deg, vi ærer deg, vi takker deg for din store ære, Herre Gud, himmelske konge, Å Gud, allmektige Far. Herre Jesus Kristus, enbårne Sønn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens Sønn, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss; du tar bort verdens synder, motta vår bønn; du sitter ved Faderens høyre hånd, forbarm deg over oss. For du alene er den Hellige, du alene er Herren, du alene er den Høyeste, Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd, i Guds Faders herlighet. Amen. | Papuri sa Diyos sa kaitaasan at sa lupa’y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. Pinupuri ka namin, dinarangal ka namin, sinasamba ka namin, ipinagbubunyi ka namin, pinasasalamatan ka namin, dahil sa dakila mong angking kapurihan. Panginoong Diyos, Hari ng langit, Diyos, Amang makapangyarihan sa lahat. Panginoong Hesukristo, Bugtong na Anak, Panginoon Diyos, Kordero ng Diyos, Anak ng Ama. Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, tanggapin mo ang aming kahilingan. Ikaw na naluluklok sa kanan ng Ama, maawa ka sa amin. Sapagkat ikaw lamang ang banal, ikaw lamang ang Panginoon, ikaw lamang, O Hesukristo, ang Kataas-taasan, kasama ng Espiritu Santo sa kadakilaan ng Diyos Ama. Amen. |
Samle inn |
PANALANGING PAMBUNGAD |
La oss be. | Manalangin tayo. |
Amen. | Amen. |
Liturgi av ordet |
LITURHIYA NG SALITA NG DIYOS |
Først lesing |
Unang Pagbasa |
Herrens ord. | Ang Salita ng Diyos. |
Takket være Gud. | Salamat sa Diyos. |
Responsialsalme |
SALMONG TUGUNAN |
Andre lesing |
IKALAWANG PAGBASA |
Herrens ord. | Ang Salita ng Diyos. |
Takket være Gud. | Salamat sa Diyos. |
Evangelium |
MABUTING BALITA |
Herren være med deg. | Sumainyo ang Panginoon. |
Og med din ånd. | At sumaiyo rin. |
En lesning fra det hellige evangelium ifølge N. | Ang Mabuting Balita ng Panginoon ayon kay San N. |
Ære være deg, Herre | Papuri sa iyo, Panginoon. |
Herrens evangelium. | Ang Mabuting Balita ng Panginoon. |
Pris til deg, Herre Jesus Kristus. | Pinupuri ka namin, Panginoong Hesukristo. |
Homily |
Homiliya |
Troens yrke |
SUMASAMPALATAYA |
Jeg tror på én Gud, den allmektige far, skaper av himmel og jord, av alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på én Herre Jesus Kristus, Guds enbårne sønn, født av Faderen før alle tider. Gud fra Gud, Lys fra lys, sann Gud fra sann Gud, født, ikke skapt, i samsvar med Faderen; ved ham ble alle ting til. For oss mennesker og for vår frelse kom han ned fra himmelen, og ved Den Hellige Ånd ble inkarnert av Jomfru Maria, og ble menneske. For vår skyld ble han korsfestet under Pontius Pilatus, han led døden og ble begravet, og stod opp igjen den tredje dagen i samsvar med Skriften. Han steg opp til himmelen og sitter ved Faderens høyre hånd. Han vil komme igjen i herlighet å dømme levende og døde og hans rike skal ingen ende ha. Jeg tror på Den Hellige Ånd, Herren, livgiveren, som går ut fra Faderen og Sønnen, som sammen med Faderen og Sønnen er tilbedt og herliggjort, som har talt gjennom profetene. Jeg tror på én, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg bekjenner én dåp til syndenes forlatelse og jeg ser frem til de dødes oppstandelse og livet til den kommende verden. Amen. | Sumasampalataya ako sa Diyos Amang makapangyarihan sa lahat, Na may gawa ng langit at lupa. Sumasampalataya ako kay Hesukristo, Iisang Anak ng Diyos, Panginoon nating lahat.Nagkatawang-tao siya lalang ng Espiritu Santo,Ipinanganak ni Santa Mariang Birhen. Pinagpakasakit ni Poncio Pilato,Ipinako sa krus, namatay, inilibing. Nanaog sa kinaroroonan ng mga yumao. Nang may ikatlong araw nabuhay na mag-uli. Umakyat sa langit. Naluluklok sa kanan ng Diyos Amang makapangyarihan sa lahat.Doon magmumulang paririto At huhukom sa nangabubuhay at nangamatay na tao. Sumasampalataya naman ako sa Diyos Espiritu Santo, Sa banal na Simbahang Katolika, Sa kasamahan ng mga banal, sa kapatawaran ng mga kasalanan, Sa pagkabuhay na muli ng nangamatay na tao At sa buhay na walang hanggan. Amen. |
Universell bønn |
Panalangin ng Bayan |
Vi ber til Herren. | Manalangin tayo sa Panginoon. |
Herre, hør vår bønn. | Panginoon, dinggin mo ang aming panalangin. |
Liturgi av eukaristien |
LITURHIYA NG EUKARISTIYA |
Offertorium |
Offertory |
Velsignet være Gud for alltid. | Purihin ang Diyos magpakailanman. |
Be, brødre (brødre og søstre), at mitt offer og ditt kan være akseptabel for Gud, den allmektige far. | Manalangin kayo, mga kapatid, upang ang paghahain natin aykalugdan ng Diyos Amang makapangyarihan |
Måtte Herren ta imot offeret fra dine hender til pris og ære for hans navn, til vårt beste og det gode for hele hans hellige kirke. | Tanggapin nawa ng Panginoon itong paghahain sa iyong mgakamay, Sa kapurihan niya at karangalan sa atingkapakinabangan at sa buong Sambayanan niyang banal. |
Amen. | Amen. |
Eukaristisk bønn |
IKALAWANG PANALANGIN NG PAGPAPASALAMAT |
Herren være med deg. | Sumainyo ang Panginoon. |
Og med din ånd. | At sumaiyo rin. |
Løft opp hjertene deres. | Itaas sa Diyos ang inyong puso at diwa. |
Vi løfter dem opp til Herren. | Itinaas na namin sa Panginoon. |
La oss takke Herren vår Gud. | Pasalamatan natin ang Panginoong ating Diyos. |
Det er rett og rettferdig. | Marapat na siya ay pasalamatan. |
Hellig, hellig, hellig Herre, hærskarenes Gud. Himmel og jord er fulle av din herlighet. Hosianna i det høyeste. Velsignet er han som kommer i Herrens navn. Hosianna i det høyeste. | Santo, Santo, Santo, Panginoong Diyos ng mga Hukbo. Napupuno ang langit at lupa ng kadakilaan mo. Osana sa kaitaasan. Pinagpala ang naparirito sa ngalan ng Panginoon. Osana sa Kaitaasan. |
Troens mysterium. | Ipagbunyi natin ang misteryo ng pananampalataya. |
Vi forkynner din død, Herre, og bekjenne din oppstandelse til du kommer igjen. Eller: Når vi spiser dette brødet og drikker denne koppen, vi forkynner din død, Herre, til du kommer igjen. Eller: Redd oss, verdens frelser, for ved ditt kors og oppstandelse du har satt oss fri. | Si Kristo’y namatay. Si Kristo’y nabuhay. Si Kristo’y babalik sa wakes ng panahon. |
Amen. | Amen. |
Nattverdsrite |
ANG PAKIKINABANG |
På Frelserens befaling og dannet av guddommelig lære, våger vi å si: | Sa tagubilin ng mga nakagagaling na utos at turo ni Hesus na Panginoon natin at Diyos ipahayag natin nang lakas-loob: Ama namin, sumasalangit ka. Sambahin ang ngalan mo. Mapasaamin ang kaharian mo. Sundin ang loob mo dito sa lupa para nang sa langit. Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw. At patawarin mo kami sa aming mga sala para nang pagpapatawad namin sa nagkakasala sa amin. At huwag mo kaming ipahintulot sa tukso. At iadya mo kami sa lahat ng masama. Hinihiling naming kami’y iadya sa lahat ng masama, pagkalooban ng kapayapaan araw-araw, iligtas sa kasalanan |
Vår far som er i himmelen, helliget bli ditt navn; komme ditt rike, din vilje skje på jorden slik den er i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre overtredelser, som vi tilgir dem som overtrer oss; og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. | at ilayo sa lahat ng kapahamakan samantalang aming pinananabikan ang dakilang araw ng pagpapahayag ng Tagapagligtas naming si Hesukristo. Sapagkat sa iyo ang kaharian at ang kapangyarihan at ang kapurihan magpakailanman. Amen. |
Befri oss, Herre, fra all ondskap, gi nådig fred i våre dager, at ved hjelp av din nåde, vi kan alltid være fri fra synd og trygt fra all nød, mens vi venter på det velsignede håpet og vår Frelser Jesu Kristi komme. | Hinihiling naming kami’y iadya sa lahat ng masama, pagkalooban ng kapayapaan araw – araw, iligtas sa kasalanan at ilayo sa lahat ng kapahamakan samantalang aming pinananabikan ang dakilang araw ng pagpapahayag ng Tagapagligtas naming si Hesukristo. |
For riket, kraften og herligheten er din nå og for alltid. | Sapagka’t iyo ang kaharian at ang kapangyarihan at ang kapurihan magpakailan man. Amen. |
Herre Jesus Kristus, som sa til dine apostler: Fred jeg forlater deg, min fred gir jeg deg, se ikke på våre synder, men på troen til din kirke, og gi henne nådig fred og enhet i samsvar med din vilje. Som lever og regjerer i all evighet. | Panginoong Hesukristo, sinabi mo sa iyong mga Apostol: “Kapayapaan ang iniiwan ko sa inyo. Ang aking kapayapaan ang ibinibigay ko sa inyo.” Tunghayan mo ang aming pananampalataya at huwag ang aming mga pagkakasala. Pagkalooban mo kami ng kapayapaan at pagkakaisa ayon sa iyong kalooban. kasama ng Espiritu Santo magpasawalang – hanggan. |
Amen. | Amen. |
Herrens fred være med deg alltid. | Ang kapayapaan ng Panginoon ay laging sumainyo. |
Og med din ånd. | At Sumainyo rin. |
La oss tilby hverandre fredens tegn. | Magbigayan kayo ng kapayapaan sa isa’t isa. |
Guds lam, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss. Guds lam, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss. Guds lam, du tar bort verdens synder, gi oss fred. | Kordero ng Diyos, na nag – aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Kordero ng Diyos, na nag – aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Kordero ng Diyos, na nag – aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, ipagkaloob mo sa amin ang kapayapaan. |
Se Guds lam, se ham som tar bort verdens synder. Salige er de som er kalt til Lammets måltid. | ITO ANG KORDERO NG DIYOS, ITO ANG NAG-AALIS NG MGA KASALANAN NG SANLIBUTAN. MAPALAD ANG MGA INAANYAYAHAN SA KANYANG PIGING. |
Herre, jeg er ikke verdig at du skal gå inn under taket mitt, men bare si ordet og min sjel skal bli helbredet. | Panginoon, hindi ako karapat-dapat na magpatuloy sa iyo nguni’t sa isang salita mo lamang ay gagaling na ako. |
Kristi legeme (blod). | Katawan ni Kristo. |
Amen. | Amen. |
La oss be. | Manalangin tayo. |
Amen. | Amen. |
Avsluttende ritualer |
Paghayo sa Pagwawakas |
Velsignelse |
PAGBABASBAS |
Herren være med deg. | Sumainyo ang Panginoon. |
Og med din ånd. | At sumaiyo rin. |
Måtte den allmektige Gud velsigne deg, Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd. | Pagpalain kayo ng makapangyarihang Diyos (+) Ama, Anak at Espiritu Santo |
Amen. | Amen. |
Avskjedigelse |
Dismissal |
Gå videre, messen er avsluttet. Eller: Gå og forkynn Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og ære Herren ved ditt liv. Eller: Gå i fred. | Tapos na ang Misa. Humayo kayo sa kapayapaan. |
Takket være Gud. | Salamat sa Diyos. |
Reference(s): This text was automatically translated to Norwegian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Tagalog from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |