Mongolian (Монгол хэл) |
Portuguese (Português) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Танилцуулах ёслолууд |
Ritos introdutórios |
Загалмайн тэмдэг |
Sinal da cruz |
Хөвгүүд, мөн Хүүгийнхээ нэр, Ариун сүнслэлийн талаар мөн Ариун сүнслэлийн хувьд | Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. |
Бурхан | Um homem |
Мэндчилж байна |
Saudações |
Манай Эзэн Есүс Христийн ач ивээл, Бурханы хайр, Ариун Сүнсний холбоо Та нартай хамт байгаарай. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a Comunhão do Espírito Santo esteja com todos vocês. |
Сүнстэйгээ хамт. | E com seu espírito. |
Нэхэмжлэлийн үйлдэл |
Ato penitencial |
Ах дүү (ах, эгч нар), бидний нүглийг хүлээн зөвшөөрөхийг зөвшөөрнө үү, Тиймээс ариун нууцлаг нууцыг тэмдэглэхийн тулд өөрсдийгөө бэлдээрэй. | Irmãos (irmãos e irmãs), vamos reconhecer nossos pecados, E assim nos prepare para celebrar os mistérios sagrados. |
Би Төгс Хүчит Бурханыг хүлээн зөвшөөрч байна болон таны ах, эгч нар, би маш их нүгэл хийсэн, Миний бодол болон миний үгэнд Миний хийж байсан зүйлдээ, юу хийж чадаагүй, миний буруугаар миний буруугаар миний хамгийн зовлонтой буруугаар; Тиймээс би Мэри хэзээ ч Виржин, Бүх сахиусан тэнгэр, гэгээнтнүүд, Та нар, миний ах эгч нар, Эзэнд бидний төлөө Бурханд залбирах хэрэгтэй. | Eu confesso a Deus Todo -Poderoso E para você, meus irmãos e irmãs, que eu pecou muito, em meus pensamentos e em minhas palavras, no que fiz e no que não fiz, através da minha culpa, através da minha culpa, através da minha falha mais grave; Portanto, pergunto a Blessed Mary Ever-Virgin, todos os anjos e santos, E vocês, meus irmãos e irmãs, orar por mim ao Senhor nosso Deus. |
Төгс Хүчит Бурхан биднийг өршөөх болно. Бидний нүглийг уучлаарай, мөн биднийг үүрд мөнхөд авчирдаг. | Que Deus Todo -Poderoso tenha misericórdia de nós, Perdoe -nos nossos pecados, e nos traga para a vida eterna. |
Бурхан | Um homem |
Клах биш |
Kyrie |
Эзэн минь, өршөөгөөч. | Senhor tenha piedade. |
Эзэн минь, өршөөгөөч. | Senhor tenha piedade. |
Христ, өршөөгөөч. | Cristo, tenha piedade. |
Христ, өршөөгөөч. | Cristo, tenha piedade. |
Эзэн минь, өршөөгөөч. | Senhor tenha piedade. |
Эзэн минь, өршөөгөөч. | Senhor tenha piedade. |
Шүүгчлээ |
Gloria |
Хамгийн дээд Бурханд алдар, мөн сайн санааны хүмүүст дэлхий дээр амар амгалан байх болно. Бид чамайг магтаж байна, бид чамайг адисалж, Бид чамайг биширдэг, Бид чамайг алдаршуулж байна, Бид таны агуу алдар суунд талархаж байна, Эзэн Бурхан, тэнгэрийн хаан, Ай Бурхан минь, Төгс Хүчит Эцэг минь. Эзэн Есүс Христ, цорын ганц Хүү, Эзэн Бурхан, Бурханы Хурга, Эцэгийн Хүү, Та дэлхийн нүглийг зайлуулж, биднийг өршөөгөөч; Та дэлхийн нүглийг зайлуулж, бидний залбирлыг хүлээн авах; Та Эцэгийн баруун гар талд сууж, биднийг өршөөгөөч. Учир нь чи л Ариун Нэгэн юм. Та бол цорын ганц Эзэн, Та ганцаараа л Хамгийн Дээд Нэгэн, Есүс Христ, Ариун Сүнсний хамт, Бурхан Эцэгийн алдар суунд. Амен. | Glória a Deus nas alturas, e na terra paz aos homens de boa vontade. Nós te louvamos, nós te abençoamos, nós te adoramos, nós te glorificamos, damos-te graças pela tua grande glória, Senhor Deus, Rei celestial, Ó Deus, Pai Todo-Poderoso. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai, tiras os pecados do mundo, tenha piedade de nós; tiras os pecados do mundo, receba nossa oração; estás sentado à direita do Pai, tenha piedade de nós. Pois só você é o Santo, só tu és o Senhor, só tu és o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Um homem. |
Цүглуулах |
Coletar |
Залбирцгаая. | Rezemos. |
Амен. | Um homem. |
Үгийн литурги |
Liturgia da Palavra |
Анхны уншлага |
Primeira leitura |
Эзэний үг. | A palavra do Senhor. |
Бурханд баярлалаа. | Graças a Deus. |
Хариуцлагын PSALM |
Salmo responsável |
Хоёр дахь тухай унших |
Segunda leitura |
Эзэний үг. | A palavra do Senhor. |
Бурханд баярлалаа. | Graças a Deus. |
Евангали |
Evangelho |
Эзэн тантай хамт байх болтугай. | O senhor esteja com você. |
Мөн таны сүнсээр. | E com o seu espírito. |
Н-ийн дагуу ариун Сайн мэдээний уншлага. | Uma leitura do santo Evangelho segundo N. |
Өө, Эзэн минь, Танд алдар байх болтугай | Glória a ti, ó Senhor |
Их Эзэний сайн мэдээ. | O Evangelho do Senhor. |
Эзэн Есүс Христ чамайг магтагтун. | Louvado seja, Senhor Jesus Cristo. |
Ёсгүй |
Homilia |
Итгэлийн мэргэжил |
Profissão de fé |
Би нэг Бурханд итгэдэг, Төгс Хүчит Эцэг, тэнгэр газар бүтээгч, харагдах ба үл үзэгдэх бүх зүйлийн талаар. Би нэг Эзэн Есүс Христэд итгэдэг, Бурханы цорын ганц Хүү, бүх насны өмнө Эцэгээс төрсөн. Бурханаас Бурхан, Гэрэлээс гэрэл, жинхэнэ Бурханаас жинхэнэ Бурхан, төрсөн, бүтээгдээгүй, Эцэгтэй нийцсэн; Түүгээр дамжуулан бүх зүйл бүтээгдсэн. Хүмүүс бидний төлөө, бидний авралын төлөө Тэр тэнгэрээс бууж ирсэн. мөн Ариун Сүнсээр онгон Мариагаас бие махбод болсон, мөн хүн болсон. Бидний төлөө тэрээр Понтиус Пилатын дор цовдлогдсон. тэр үхэж, оршуулж, гурав дахь өдөр нь дахин амилав Бичвэрийн дагуу. Тэр тэнгэрт гарав мөн Эцэгийн баруун гар талд суусан. Тэр дахин алдар суугаар ирэх болно амьд ба үхэгсдийг шүүх Түүний хаант улс төгсгөлгүй болно. Би амьдрал өгөгч Ариун Сүнс, Эзэнд итгэдэг. Эцэг Хүү хоёроос үүсэлтэй Эцэг Хүү хоёрын хамт шүтэн биширч, алдаршуулсан, эш үзүүлэгчдээр дамжуулан ярьсан. Би нэг, ариун, католик, төлөөлөгчийн сүмд итгэдэг. Би нүглийг уучлахын тулд нэг баптисм хүртэж байгаагаа хүлээн зөвшөөрч байна мөн би үхэгсдийн амилахыг тэсэн ядан хүлээж байна мөн ирэх ертөнцийн амьдрал. Амен. | Eu acredito em um Deus, o Pai todo poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Eu creio em um Senhor Jesus Cristo, o Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não feito, consubstancial ao Pai; por meio dele todas as coisas foram feitas. Por nós homens e para nossa salvação desceu do céu, e pelo Espírito Santo foi encarnado da Virgem Maria, e tornou-se homem. Por nossa causa foi crucificado sob Pôncio Pilatos, sofreu a morte e foi sepultado, e ressuscitou no terceiro dia de acordo com as Escrituras. Ele subiu ao céu e está sentado à direita do Pai. Ele virá novamente em glória julgar os vivos e os mortos e seu reino não terá fim. Eu creio no Espírito Santo, o Senhor, o doador da vida, que procede do Pai e do Filho, que com o Pai e o Filho é adorado e glorificado, que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Confesso um batismo para o perdão dos pecados e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo vindouro. Um homem. |
Бусад Сунглиар |
Oração universal |
Бид Их Эзэнд залбирдаг. | Oramos ao Senhor. |
Эзэн минь, бидний залбирлыг сонс. | Senhor, ouça nossa oração. |
Eucharist-ийн liturgy |
Liturgia da Eucaristia |
Санал болгох |
Ofertório |
Бурхан үүрд мөнхөд магтагдах болтугай. | Bendito seja Deus para sempre. |
Залбираарай, ах дүү нар аа (ах эгч нар аа), Энэ бол миний болон таны золиос юм Бурханд хүлээн зөвшөөрөгдөх боломжтой, бүхнийг чадагч Эцэг. | Orem, irmãos (irmãos e irmãs), que o meu sacrifício e o seu pode ser aceitável a Deus, o pai todo poderoso. |
Их Эзэн таны гарт өргөл өргөхийг хүлээн авах болтугай Түүний нэрийн магтаал ба алдрын төлөө, бидний сайн сайхны төлөө мөн түүний бүх ариун сүмийн сайн сайхны төлөө. | Que o Senhor aceite o sacrifício em suas mãos para louvor e glória do seu nome, para o nosso bem e o bem de toda a sua santa Igreja. |
Амен. | Um homem. |
Eucharistic залбирал |
Oração Eucarística |
Эзэн тантай хамт байх болтугай. | O senhor esteja com você. |
Мөн таны сүнсээр. | E com o seu espírito. |
Зүрх сэтгэлээ өргө. | Elevem seus corações. |
Бид тэднийг Их Эзэнд өргөдөг. | Nós os elevamos ao Senhor. |
Бидний Бурхан ЭЗЭНд талархал илэрхийлье. | Demos graças ao Senhor nosso Deus. |
Энэ нь зөв бөгөөд шударга юм. | É certo e justo. |
Ариун, Ариун, Ариун Эзэн, түмэн цэргийн Бурхан. Таны алдар суугаар тэнгэр газар дүүрэн байна. Хосанна хамгийн өндөрт байна. Их Эзэний нэрээр ирдэг хүн ерөөлтэй еэ. Хосанна хамгийн өндөрт байна. | Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. Céu e terra estão cheios de tua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas. |
Итгэлийн нууц. | O mistério da fé. |
Өө, Эзэн минь, бид Таны үхлийг тунхаглаж байна. мөн өөрийн амилалтаа тунхагла дахин ирэх хүртэл. Эсвэл: Бид энэ талхыг идэж, энэ аягыг уухад, Эзэн минь, бид Таны үхлийг тунхаглаж байна. дахин ирэх хүртэл. Эсвэл: Биднийг авраач, дэлхийн Аврагч, Учир нь таны загалмай болон амилалтаар Та биднийг чөлөөлсөн. | Nós proclamamos a tua morte, ó Senhor, e professar sua ressurreição até que você venha novamente. Ou: Quando comemos este Pão e bebemos este Cálice, proclamamos a tua morte, ó Senhor, até que você venha novamente. Ou: Salva-nos, Salvador do mundo, por sua Cruz e Ressurreição você nos libertou. |
Амен. | Um homem. |
Нөхөрлөлийн ёслол |
Rito de Comunhão |
Аврагчийн тушаалаар мөн тэнгэрлэг сургаалаар бий болсон бид ингэж хэлж зүрхлэх болно: | Ao comando do Salvador e formados pelo ensinamento divino, ousamos dizer: |
Тэнгэрт байдаг бидний Эцэг, чиний нэр ариусгагдах болтугай; Таны хаант улс ирж, чиний хүсэл биелэх болно тэнгэрт байгаа шиг дэлхий дээр. Энэ өдөр бидний өдөр тутмын талхыг бидэнд өгөөч. мөн бидний гэм бурууг өршөөгөөч, бидний эсрэг гэмт хэрэг үйлдэгсдийг бид уучилснаар; мөн биднийг уруу таталтанд бүү оруул, харин биднийг бузар муугаас авраач. | Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o teu nome; venha o teu reino, tua vontade seja feita na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. |
Эзэн минь, биднийг бүх бузар муугаас авраач. бидний өдрүүдэд амар амгаланг нигүүлсэнгүй хайрлаж, Таны өршөөлийн тусламжтайгаар бид үргэлж нүглээс ангид байж болно бүх зовлон зүдгүүрээс аюулгүй, бид адислагдсан итгэл найдварыг хүлээж байна мөн бидний Аврагч Есүс Христийн ирэлт. | Livrai-nos, Senhor, rogamos, de todo mal, graciosamente conceda paz em nossos dias, que, com a ajuda da tua misericórdia, podemos estar sempre livres do pecado e a salvo de toda aflição, enquanto esperamos a bendita esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo. |
хаант улсын төлөө, хүч чадал, алдар суу нь чинийх одоо ба үүрд мөнхөд. | Para o reino, o poder e a glória são seus agora e sempre. |
Эзэн Есүс Христ, Таны төлөөлөгчдөд хэн хэлэв: Амар амгаланг би чамайг орхиж, амар амгаланг танд өгч байна, бидний нүглийг бүү хар, Харин сүмийнхээ итгэл дээр мөн түүнд амар амгалан, эв нэгдлийг нигүүлсэнгүй хайрла таны хүслийн дагуу. Тэд үүрд мөнхөд амьдарч, хаанчлах болно. | Senhor Jesus Cristo, que disse aos vossos Apóstolos: Paz te deixo, minha paz te dou, não olhe para os nossos pecados, mas na fé da vossa Igreja, e graciosamente lhe conceda paz e unidade de acordo com sua vontade. Que vivem e reinam para todo o sempre. |
Амен. | Um homem. |
Их Эзэний амар амгалан та нартай үргэлж хамт байх болтугай. | A paz do Senhor esteja sempre convosco. |
Мөн таны сүнсээр. | E com o seu espírito. |
Бие биедээ энх тайвны тэмдгийг өргөцгөөе. | Ofereçamos uns aos outros o sinal da paz. |
Бурханы Хурга, чи дэлхийн нүглийг зайлуулж, биднийг өршөөгөөч. Бурханы Хурга, чи дэлхийн нүглийг зайлуулж, биднийг өршөөгөөч. Бурханы Хурга, чи дэлхийн нүглийг зайлуулж, бидэнд амар амгаланг өгөөч. | Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tenha piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, nos conceda a paz. |
Бурханы Хургыг хараач, ертөнцийн нүглийг зайлуулдаг Түүнийг харагтун. Хурганы зоогонд дуудагдсан хүмүүс ерөөлтэй еэ. | Eis o Cordeiro de Deus, eis aquele que tira o pecado do mundo. Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. |
Эзэн минь, би зохистой биш чи миний дээвэр дор орох ёстой гэж гэхдээ зөвхөн үгийг хэлвэл сэтгэл минь эдгэрнэ. | Senhor, eu não sou digno que você deve entrar sob o meu teto, mas apenas diga a palavra e minha alma será curada. |
Христийн бие (цус). | O Corpo (Sangue) de Cristo. |
Амен. | Um homem. |
Залбирцгаая. | Rezemos. |
Амен. | Um homem. |
Зан үйлийг дүгнэх |
Ritos finais |
Ерөөл |
Bênção |
Эзэн тантай хамт байх болтугай. | O senhor esteja com você. |
Мөн таны сүнсээр. | E com o seu espírito. |
Төгс Хүчит Бурхан чамайг ивээх болтугай Эцэг, Хүү, Ариун Сүнс. | Que Deus todo poderoso te abençoe, o Pai, e o Filho, e o Espírito Santo. |
Амен. | Um homem. |
Ажлаас халах |
Demissão |
Урагшаа, Масс дууслаа. Эсвэл: Явж, Их Эзэний сайн мэдээг тунхагла. Эсвэл: Өөрийн амьдралаар Эзэнийг алдаршуулж, амар амгалан яв. Эсвэл: Тайван яв. | Vá em frente, a Missa está terminada. Ou: Vá e anuncie o Evangelho do Senhor. Ou: Vá em paz, glorificando ao Senhor por sua vida. Ou: Vá em paz. |
Бурханд баярлалаа. | Graças a Deus. |
Reference(s): This text was automatically translated to Mongolian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |