Macedonian (македонски јазик)

French (Français)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Воведни обреди

Rite d'entrée

Знак на крстот

Signe de la croix

Во името на Отецот и на Синот и на Светиот Дух. Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
Амин Amen

Поздрав

Salutation

Благодатта на нашиот Господ Исус Христос, и loveубовта кон Бога, и причест на Светиот Дух Биди со сите вас. La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion du Saint Esprit, soient toujours avec vous.
И со вашиот дух. Et avec votre esprit.

Казнено дело

PRÉPARATION PÉNITENTIELLE

Браќа (браќа и сестри), да ги признаеме нашите гревови, И така се подготвиме да ги славиме светите мистерии. Préparons-nous à la célébration de l’eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Јас признавам на Семоќниот Бог И за тебе, моите браќа и сестри, дека многу згрешив, Во моите мисли и според моите зборови, во она што го направив и во она што не успеав да го направам, Преку моја вина, Преку моја вина, Преку мојата најтешка вина; Затоа ја прашувам благословена Марија постојано девственото, сите ангели и светци, И вие, моите браќа и сестри, Да се молиш за мене на Господ нашиот Бог. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Нека семоќниот Бог нека се смилува на нас, Простете ни ги нашите гревови, И доведете нè во вечен живот. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Амин Amen

Кири

Kyrie

Господи помилуј. Seigneur, prends pitié.
Господи помилуј. Seigneur, prends pitié.
Христе, помилуј. O Christ, prends pitié.
Христе, помилуј. O Christ, prends pitié.
Господи помилуј. Seigneur, prends pitié.
Господи помилуј. Seigneur, prends pitié.

Глорија

Gloria

Слава на Бога во висините, а на земјата мир на луѓето со добра волја. Ве фалиме, те благословуваме, те обожаваме, те величаме, Ви благодариме за вашата голема слава, Господи Боже, Цар небесен, О Боже, семоќен Татко. Господ Исус Христос, Единороден Син, Господи Боже, Јагне Божјо, Сине на Отецот, ти ги земаш гревовите на светот, помилуј нè; ти ги земаш гревовите на светот, прими ја нашата молитва; седиш од десната страна на Отецот, смилувај се на нас. Зашто само ти си Светецот, само ти си Господ, само ти си Севишен, Исус Христос, со Светиот Дух, во слава на Бога Отецот. Амин. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père; Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous; Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car Toi seul es saint,Ttoi seul es Seigneur, Toi seul es le Très-Haut, Jésus-Christ avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.

Собери

Prière d'ouverture

Да се ​​молиме. Prions.
Амин. Amen.

Литургија на зборот

Liturgie de la parole

Прво читање

Première lecture

Словото Господово. Parole du Seigneur.
Фала му на Бога. Nous rendons grâce á Dieu.

Одговорски псалм

Psaume

Второ читање

Deuxième lecture

Словото Господово. Parole du Seigneur.
Фала му на Бога. Nous rendons grâce á Dieu.

Госпел

Èvangile

Господ нека биде со вас. Le Seigneur soit avec vous.
И со твојот дух. Et avec votre esprit.
Читање од светото Евангелие според Н. Èvangile de Jésus Christ selon saint N.
Слава ти, Господи Gloire à toi, Seigneur.
Евангелието Господово. Acclamons la Parole de Dieu.
Фала ти Господи Исусе Христе. Louange à toi, Seigneur Jésus.

Хомили

Homélie

Професија на вера

Credo

Јас верувам во еден Бог, Семоќниот Отец, творец на небото и земјата, на сите нешта видливи и невидливи. Јас верувам во еден Господ Исус Христос, Единородниот Син Божји, роден од Отецот пред сите векови. Бог од Бога, Светлина од светлина, вистинскиот Бог од вистинскиот Бог, роден, не создаден, истосуштински со Отецот; преку него се создаде сè. За нас луѓето и за нашето спасение слезе од небото, и преку Светиот Дух се воплоти од Дева Марија, и стана човек. Заради нас беше распнат под Понтиј Пилат, претрпе смрт и беше погребан, и воскресна на третиот ден во согласност со Светото писмо. Тој се вознесе на небото и седи од десната страна на Отецот. Тој повторно ќе дојде во слава да им суди на живите и мртвите и неговото царство нема да има крај. Верувам во Светиот Дух, Господ, Животодавецот, кој произлегува од Отецот и Синот, кој со Отецот и Синот се обожава и прославува, кој зборувал преку пророците. Верувам во една, света, соборна и апостолска црква. Исповедам едно Крштение за простување на гревовите и со нетрпение го очекувам воскресението на мртвите и животот на светот што доаѓа. Амин. Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel. Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.

Универзална молитва

Prière universele

Му се молиме на Господа. Nous prions le Seigneur.
Господи, слушни ја нашата молитва. Seigneur, écoute notre prière.

Литургија на Евхаристијата

Liturgie de l'eucharistie

Понуда

Offertoire

Нека е благословен Бог засекогаш. Béni soit Dieu, maintenant et toujours.
Молете се, браќа (браќа и сестри), дека мојата и твојата жртва може да биде прифатливо за Бога, семоќниот Отец. Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant.
Нека Господ ја прифати жртвата од вашите раце за пофалба и слава на неговото име, за наше добро и доброто на целата негова света Црква. Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église.
Амин. Amen.

Евхаристиска молитва

Prière eucharistique

Господ нека биде со вас. Le Seigneur soit avec vous.
И со твојот дух. Et avec votre esprit.
Подигнете ги вашите срца. Élevons notre cœur.
Ги креваме до Господа. Nous le tournons vers le Seigneur.
Да Му благодариме на Господа, нашиот Бог. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Правилно и праведно е. Cela est juste et bon
Свет, Свет, Свет Господи Боже Саваот. Небото и земјата се полни со твојата слава. Осана во највисокото. Блажен е оној што доаѓа во името Господово. Осана во највисокото. Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
Тајната на верата. Il est grand, le mystère de la foi.
Ја објавуваме твојата смрт, Господи, и исповедај го своето воскресение додека не дојдеш повторно. Или: Кога ќе го јадеме овој леб и ќе ја пиеме оваа чаша, ја објавуваме твојата смрт, Господи, додека не дојдеш повторно. Или: Спаси нè, Спасителу на светот, зашто со Твојот Крст и Воскресение не ослободивте. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Амин. Amen.

Обред на причест

Comunion

По заповед на Спасителот и формирани од божествено учење, се осмелуваме да кажеме: Unis dans le même Esprit, nous pouvons dire avec confiance la prière que nous avons reçue du Sauveur:
Оче наш, Кој си на небесата, да се свети името твое; да дојде твоето царство, нека биде волјата твоја на земјата како што е на небото. Дај ни го овој ден нашиот секојдневен леб, и прости ни ги нашите гревови, како што им простуваме на оние што ни згрешуваат; и не воведувај нè во искушение, но избави нè од злото. Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.
Избави нè, Господи, се молиме, од секое зло, милостиво дарувај мир во нашите денови, дека, со помош на твојата милост, можеби секогаш ќе бидеме ослободени од гревот и безбеден од секаква неволја, додека ја чекаме блажената надеж и доаѓањето на нашиот Спасител, Исус Христос. Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ; par ta miséricorde, libèrenous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
За царството, моќта и славата се твои сега и засекогаш. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.
Господи Исусе Христе, Кој им рече на твоите апостоли: Мир ти оставам, мој мир ти давам, не гледај на нашите гревови, туку врз верата на вашата Црква, и милосрдно дај ѝ мир и единство во согласност со вашата волја. Кои живеат и царуваат во вечни векови. Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix » : ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles.
Амин. Amen.
Мирот Господов да биде со вас секогаш. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
И со твојот дух. Et avec votre esprit.
Да си го понудиме знакот на мирот. Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, дај ни мир. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.
Еве го Јагнето Божјо, ете го оној кој ги зема гревовите на светот. Блажени се повиканите на вечерата на Јагнето. Heureux les invites au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.
Господи, не сум достоен дека треба да влезеш под мојот покрив, туку само кажи го зборот и мојата душа ќе оздрави. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri.
Телото (Крвта) Христово. Le corps du Christ.
Амин. Amen.
Да се ​​молиме. Prions.
Амин. Amen.

Заклучни обреди

RITES de CONCLUSION

Благослов

BÉNÉDICTION

Господ нека биде со вас. Le Seigneur soit avec nous.
И со твојот дух. Et avec votre esprit.
Семоќниот Бог нека ве благослови, Отецот и Синот и Светиот Дух. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le fils + et le Saint-Esprit.
Амин. Amen.

Отпуштање

L’ENVOI

Одете напред, мисата е завршена. Или: Оди и објави го Евангелието Господово. Или: Оди во мир, славејќи Го Господа со својот живот. Или: Оди во мир. Allez, dans la paix du Christ.
Фала му на Бога. Nous rendons grâce à Dieu.

Reference(s):

This text was automatically translated to Macedonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.