Māori (te reo Māori)

Khmer (ខេមរភាសា)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Ritenga whakauru

ពិធីណែនាំបុព្វបទ

Tuhinga o mua

សញ្ញានៃឈើឆ្កាង

I te ingoa o te Matua, i te Tama, i te Wairua Tapu hoki. នៅក្នុងព្រះនាមព្រះវរបិតានិងព្រះរាជបុត្រានៃព្រះរាជបុត្រានិងព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ។
Tamaiti អារេ

Mihi

ការតតយល

Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, Te here a te Atua, me te huihuinga o te Wairua Tapu Kia noho koutou katoa. សូមអោយបងប្អូនបានប្រកបដោយព្រះគុណរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាអម្ចាស់នៃយើង និងសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ព្រះ និងការរួបរួមនៃព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ នៅជាមួយអ្នកទាំងអស់គ្នា។
Ko tou wairua. ហើយជាមួយនឹងស្មារតីរបស់អ្នក។

Ture Pentinatial

ច្បាប់ Penit ដែល

E oku teina, kia mohio tatou ki o tatou hara, Na na reira i faaineine ia tatou iho no te haamana'oraa i te mau mea teitei. បងប្អូនប្រុស (បងប្អូនប្រុសស្រី) ចូរយើងទទួលស្គាល់ពីអំពើបាបរបស់យើង ដូច្នេះការរៀបចំខ្លួនយើងដើម្បីអបអរអាថ៌កំបាំងដ៏ពិសិដ្ឋ។
Te fa'i nei au i te Atua Kaha Rawa Ki a koutou, e oku teina, kua tino hara ahau, I aku whakaaro me aku kupu, I roto i aku mahi i mahia e au, i roto i aku mahi, na roto i taku he, na roto i taku he, na roto i taku he tino kino; Na reira ahau i tono ai kia manaakitia a Meri-wahine, nga anahera katoa me te hunga tapu, ko koutou, e oku teina, Hei inoi mo ahau ki a Ihowa, ki to matou Atua. ខ្ញុំសារភាពចំពោះព្រះដែលមានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុត ហើយបងប្អូនបងប្អូនប្រុសស្រីរបស់ខ្ញុំ ថាខ្ញុំបានធ្វើបាបយ៉ាងខ្លាំង នៅក្នុងគំនិតរបស់ខ្ញុំនិងនៅក្នុងពាក្យរបស់ខ្ញុំ, អ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើនិងអ្វីដែលខ្ញុំមិនបានធ្វើ តាមរយៈកំហុសរបស់ខ្ញុំ តាមរយៈកំហុសរបស់ខ្ញុំ តាមរយៈកំហុសដ៏អាក្រក់បំផុតរបស់ខ្ញុំ ដូច្នេះខ្ញុំសូមឱ្យប្រទានពរដល់ម៉ារៀដែលមិនធ្លាប់មាន ទេវតាទាំងអស់និងពួកបរិសុទ្ធ ហើយអ្នក, បងប្អូនប្រុសស្រីរបស់ខ្ញុំ, ដើម្បីអធិស្ឋានឱ្យខ្ញុំថ្វាយព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់យើង។
Ma te Atua Kaha Rawa te aroha ki a matou, Murua o tatou hara, ka kawe mai i a tatou ki te ora tonu. សូមព្រះដែលមានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុតមានសេចក្ដីមេត្តាករុណាចំពោះយើង អត់ទោសឱ្យយើងនូវអំពើបាបរបស់យើង ហើយនាំយើងទៅជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។
Tamaiti អារេ

Whairie

កនាយ

E te Ariki, tohungia. ព្រះអម្ចាស់អើយសូមអាណិតមេត្តា។
E te Ariki, tohungia. ព្រះអម្ចាស់អើយសូមអាណិតមេត្តា។
E te Karaiti, tohungia. ព្រះគ្រីស្ទអើយសូមអាណិតមេត្តា។
E te Karaiti, tohungia. ព្រះគ្រីស្ទអើយសូមអាណិតមេត្តា។
E te Ariki, tohungia. ព្រះអម្ចាស់អើយសូមអាណិតមេត្តា។
E te Ariki, tohungia. ព្រះអម្ចាស់អើយសូមអាណិតមេត្តា។

Whairui

បក្សា

Kororia ki te Atua i runga rawa, a he rongo mau ki runga ki te whenua ki te hunga e pai ana te whakaaro. Ka mihi matou ki a koe, ka manaaki matou ki a koe, aroha matou ki a koe, ka whakanui matou i a koe, ka whakawhetai matou ki a koe mo tou kororia nui, E te Ariki, te Atua, te Kingi o te rangi, E te Atua, e te Matua kaha rawa. E te Fatu ra o Iesu Mesia, Tamaiti Fanau Tahi, Te Ariki, te Atua, te Reme a te Atua, te Tama a te Matua, e tangohia atu ana e koe nga hara o te ao, tohungia matou; e tangohia atu ana e koe nga hara o te ao, a farii mai i ta matou pure; kei te ringa matau o te Matua koe e noho ana, tohungia matou. Ko koe anake hoki te Mea Tapu, ko koe anake a Ihowa, ko koe anake te Runga Rawa, Ihu Karaiti, me te Wairua Tapu, i roto i te kororia o te Atua Matua. Amine. លើកតម្កើងព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត ហើយនៅលើផែនដីសន្តិភាពដល់មនុស្សដែលមានឆន្ទៈល្អ។ យើងសរសើរអ្នក, យើងសូមជូនពរអ្នក, យើងគោរពអ្នក, យើងលើកតម្កើងអ្នក យើងសូមថ្លែងអំណរគុណចំពោះសិរីល្អដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នក ព្រះ​ជា​ម្ចាស់​ជា​ស្ដេច​នៅ​ស្ថាន​បរម​សុខ បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចម្រើន។ ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូវគ្រីស្ទ ព្រះរាជបុត្រាតែមួយគត់ ព្រះជាអម្ចាស់ កូនចៀមនៃព្រះ ព្រះរាជបុត្រានៃព្រះវរបិតា អ្នកដកអំពើបាបរបស់ពិភពលោកចេញ សូមអាណិតមេត្តាពួកយើង។ អ្នកដកអំពើបាបរបស់ពិភពលោកចេញ ទទួលការអធិស្ឋានរបស់យើង; អ្នកអង្គុយនៅខាងស្តាំដៃរបស់ព្រះបិតា សូមអាណិតមេត្តាពួកយើង។ សម្រាប់​អ្នក​តែ​មួយ​គត់​គឺ​ជា​ព្រះ​ដ៏​វិសុទ្ធ មាន​តែ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់ អ្នក​តែ​ម្នាក់​ឯង​ជា​ព្រះ​ដ៏​ខ្ពង់​ខ្ពស់​បំផុត ព្រះ​យេស៊ូ​គ្រី​ស្ត, ជាមួយនឹងព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ, នៅក្នុងសិរីល្អនៃព្រះជាព្រះវរបិតា។ អាម៉ែន

Kohi

របមុល

Kia inoi tatou. ចូរយើងអធិស្ឋាន។
Amine. អាម៉ែន

Tuhinga o mua

livurgy នៃពាក្យ

Panui Tuatahi

ការអានលើកដំបូង

Ko te kupu a te Ariki. ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Me mihi ki te Atua. អរគុណដល់ព្រះ។

Waiata Whakautu

ទំនុកដំកានឆ្លើយតប

Panui tuarua

ការអានលើកទីពីរ

Ko te kupu a te Ariki. ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Me mihi ki te Atua. អរគុណដល់ព្រះ។

Rongo pai

សេចក្ដី

Kia noho te Ariki ki a koe. ព្រះអម្ចាស់គង់នៅជាមួយអ្នក។
Me to wairua. ហើយដោយវិញ្ញាណរបស់អ្នក។
He panuitanga mai i te Rongopai tapu ta N. ការអានពីដំណឹងល្អបរិសុទ្ធយោងទៅតាម N.
Kororia ki a koe, e te Ariki ឱព្រះអម្ចាស់អើយ!
Ko te Rongopai a te Ariki. ដំណឹងល្អរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Whakamoemititia koe, e te Ariki, e Ihu Karaiti. សូមសរសើរតម្កើងព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូវគ្រីស្ទ។

Hārily

ដេលក្ផានចរិយា

Nga mahi whakapono

វិជ្ជាជីវៈនៃសេចក្តីជំនឿ

E whakapono ana ahau ki te Atua kotahi, te Matua Kaha rawa, te kaihanga o te rangi me te whenua, o nga mea katoa e kitea ana, e kore e kitea. E whakapono ana ahau ki te Ariki kotahi a Ihu Karaiti, te Tamaiti Fanau Tahi a te Atua, i whanau i te Matua i mua o nga tau katoa. Atua mai i te Atua, Marama mai te Marama, te Atua pono mai i te Atua pono, whanau ake, kahore i hanga, kia rite ki te Matua; nana nga mea katoa i hanga. I heke iho ia i te rangi mo tatou, mo tatou hoki hei whakaora, na te Wairua Tapu i whakakikokikoa ki te wahine a Meri, a ka tangata. Mo tatou i ripekatia i raro i a Ponotio Pirato. i mate ia, a tanumia ana; a ka ara ano i te toru o nga ra i runga ano i nga Karaipiture. I kake ia ki te rangi a e noho ana i te ringa matau o te Matua. Ka hoki mai ano ia i runga i te kororia ki te whakawa i te hunga ora me te hunga mate e kore ano tona kingitanga e mutu. E whakapono ana ahau ki te Wairua Tapu, ki te Ariki, ki te kaiwhakaora, i puta mai i te Matua me te Tama, ko wai e koropiko tahitia ana, e whakakororiatia tahitia ana me te Matua me te Tama; nana nei i korero i roto i nga poropiti. E whakapono ana ahau ki te Hahi kotahi, tapu, katorika, apotoro. Ka whakina e ahau kotahi te Iriiri mo te murunga hara e te tiai nei au i te tia-faahou-raa o tei pohe me te oranga o te ao meake nei puta. Amine. ខ្ញុំជឿលើព្រះតែមួយ ព្រះបិតាដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ, អ្នកបង្កើតស្ថានសួគ៌និងផែនដី នៃអ្វីៗទាំងអស់ដែលអាចមើលឃើញ និងមើលមិនឃើញ។ ខ្ញុំជឿលើព្រះអម្ចាស់យេស៊ូវគ្រីស្ទតែមួយ ព្រះរាជបុត្រាតែមួយរបស់ព្រះ, កើតពីព្រះបិតាមុនគ្រប់វ័យ។ ព្រះមកពីព្រះជាម្ចាស់, ពន្លឺពីពន្លឺ, ព្រះពិតមកពីព្រះពិត កើតមក, មិនបានបង្កើត, consubstantial ជាមួយព្រះបិតា; តាមរយៈគាត់ អ្វីៗទាំងអស់ត្រូវបានបង្កើតឡើង។ សម្រាប់​យើង​ជា​មនុស្ស និង​ដើម្បី​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​របស់​យើង ទ្រង់​បាន​យាង​ចុះ​ពី​ស្ថានសួគ៌ ហើយ​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​បាន​ចាប់​កំណើត​នៃ​វឺដ្យីន​ម៉ារី ហើយបានក្លាយជាបុរស។ ដោយ​យល់​ដល់​យើង គាត់​ត្រូវ​បាន​គេ​ឆ្កាង​ក្រោម​លោក Pontius Pilate គាត់បានទទួលមរណភាព ហើយត្រូវបានគេបញ្ចុះ ហើយ​បាន​ងើប​ឡើង​វិញ​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បី ស្របតាមបទគម្ពីរ។ គាត់បានឡើងទៅស្ថានសួគ៌ ហើយអង្គុយនៅខាងស្តាំដៃរបស់ព្រះបិតា។ គាត់នឹងមកម្តងទៀតដោយសិរីរុងរឿង ដើម្បីវិនិច្ឆ័យមនុស្សរស់ និងមនុស្សស្លាប់ ហើយ​រាជាណាចក្រ​របស់​ទ្រង់​នឹង​គ្មាន​ទី​បញ្ចប់​ឡើយ។ ខ្ញុំ​ជឿ​លើ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ ជា​ព្រះអម្ចាស់ ជា​អ្នក​ផ្ដល់​ជីវិត ដែល​ចេញ​ពី​ព្រះវរបិតា និង​ព្រះរាជបុត្រា អ្នកណាដែលនៅជាមួយព្រះវរបិតា និងព្រះរាជបុត្រាត្រូវបានគោរព និងលើកតម្កើង ដែលបាននិយាយតាមរយៈហោរា។ ខ្ញុំជឿលើសាសនាចក្រមួយ បរិសុទ្ធ កាតូលិក និងសាវ័ក។ ខ្ញុំបានសារភាពបុណ្យជ្រមុជទឹកមួយសម្រាប់ការអភ័យទោសពីអំពើបាប ហើយខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំការរស់ឡើងវិញនៃមនុស្សស្លាប់ និងជីវិតនៃពិភពលោកខាងមុខ។ អាម៉ែន។

Te inoi ao

ការអធិស្ឋានជាសកល

Ka inoi matou ki a Ihowa. យើងអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់។
E te Ariki, whakarongo mai ki ta matou inoi. ព្រះអម្ចាស់អើយ សូមស្តាប់ការអធិស្ឋានរបស់យើង។

Tuhinga o mua

livurgy នៃអរព្រះគុណ

Tukunga

អំណោយ

Kia whakapaingia te Atua ake ake. សូមថ្វាយព្រះពរដល់ព្រះជាម្ចាស់ជារៀងរហូត។
A pure, e te mau taeae (te mau taeae e te mau tuahine), ko taku patunga me to koutou kia paingia e te Atua, te Matua kaha rawa. សូមអធិស្ឋាន បងប្អូនប្រុសស្រី (បងប្អូនប្រុសស្រី) ការលះបង់របស់ខ្ញុំ និងរបស់អ្នក។ អាចទទួលយកបានចំពោះព្រះ ព្រះបិតាដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ។
Kia manako mai a Ihowa ki te patunga tapu a o koutou ringa hei whakamoemiti, hei whakakororia i tona ingoa; mo tatou me te pai o tana Hahi tapu katoa. សូម​ព្រះអម្ចាស់​ទទួល​យក​យញ្ញបូជា​នៅ​ដៃ​អ្នក។ សម្រាប់​ការ​សរសើរ​តម្កើង​សិរី​រុងរឿង​នៃ​ព្រះ​នាម​របស់​ព្រះអង្គ សម្រាប់សេចក្តីល្អរបស់យើង។ និង​សេចក្ដី​ល្អ​នៃ​សាសនាចក្រ​បរិសុទ្ធ​របស់​ទ្រង់​ទាំង​អស់។
Amine. អាម៉ែន

Karakia Eucharistic

ការអធិស្ឋាន Eucharistic

Kia noho te Ariki ki a koe. ព្រះអម្ចាស់គង់នៅជាមួយអ្នក។
Me to wairua. ហើយដោយវិញ្ញាណរបស់អ្នក។
Whakaarahia o koutou ngakau. លើកដួងចិត្តឡើង។
E faateitei tatou ia ratou i mua i te Fatu. យើងលើកពួកគេឡើងទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។
Kia whakawhetai tatou ki a Ihowa, ki to tatou Atua. ចូរ​យើង​អរ​ព្រះ‌គុណ​ដល់​ព្រះ‌អម្ចាស់ ជា​ព្រះ​នៃ​យើង។
He tika me te tika. វាត្រឹមត្រូវ និងយុត្តិធម៌។
Tapu, Tapu, Tapu a Ihowa, te Atua o nga mano. Ki tonu te rangi me te whenua i tou kororia. Ohana i runga rawa. Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki. Ohana i runga rawa. បរិសុទ្ធ បរិសុទ្ធ បរិសុទ្ធ ព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះនៃពិភពទាំងមូល។ ស្ថានសួគ៌ និងផែនដីពោរពេញដោយសិរីរុងរឿងរបស់អ្នក។ ហូសាណានៅខ្ពស់បំផុត។ មានពរហើយអ្នកណាដែលមកក្នុងព្រះនាមនៃព្រះអម្ចាស់។ ហូសាណានៅខ្ពស់បំផុត។
Te mea ngaro o te whakapono. អាថ៌កំបាំងនៃជំនឿ។
Ka korerotia e matou tou mate, e Ihowa, me te whakapuaki i to aranga kia hoki mai ano koe. Ranei: Ka kai tatou i tenei taro ka inu i tenei kapu, ka korerotia e matou tou mate, e Ihowa, kia hoki mai ano koe. Ranei: Whakaorangia matou, e te Kaiwhakaora o te ao, na to Ripeka me to aranga nau matou i wewete. យើង​ខ្ញុំ​ប្រកាស​អំពី​ការ​ស្លាប់​របស់​អ្នក ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់! ហើយប្រកាសអំពីការរស់ឡើងវិញរបស់អ្នក។ រហូតដល់អ្នកមកម្តងទៀត។ ឬ៖ នៅពេលដែលយើងញ៉ាំនំបុ័ងនេះ ហើយផឹកពែងនេះ យើង​ខ្ញុំ​ប្រកាស​អំពី​មរណភាព​របស់​ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់ រហូតដល់អ្នកមកម្តងទៀត។ ឬ៖ សង្គ្រោះយើង ព្រះអង្គសង្គ្រោះនៃពិភពលោក សម្រាប់ការឆ្លងកាត់ និងការរស់ឡើងវិញរបស់អ្នក។ អ្នកបានដោះលែងពួកយើង។
Amine. អាម៉ែន

Kainga Haahi

ពិធីរួបរួម

I te whakahau a te Kaiwhakaora a i hangaia e te whakaakoranga atua, ka maia matou ki te kii: តាមបញ្ជារបស់ព្រះអង្គសង្គ្រោះ ហើយបង្កើតឡើងដោយការបង្រៀនដ៏ទេវភាព យើងហ៊ាននិយាយថា៖
E to matou Matua i te rangi, kia tapu tou ingoa; kia tae mai tou rangatiratanga, kia meatia tau e pai ai i runga i te whenua me to te rangi. Homai ki a matou aianei he taro ma matou mo tenei ra, murua o matou he, me matou hoki e muru nei i te hunga e hara ana ki a matou; aua hoki matou e kawea kia whakawaia; engari whakaorangia matou i te kino. ព្រះបិតារបស់យើង ដែលគង់នៅស្ថានសួគ៌ សូមថ្វាយព្រះនាមព្រះអង្គ នគររបស់អ្នកមកដល់ ឆន្ទៈរបស់អ្នកត្រូវបានសម្រេច នៅលើផែនដីដូចនៅស្ថានសួគ៌។ ផ្តល់ឱ្យយើងនៅថ្ងៃនេះនូវនំបុ័ងប្រចាំថ្ងៃរបស់យើង ហើយអត់ទោសឱ្យយើងនូវការរំលងរបស់យើង យើងអត់ទោសអោយអស់អ្នកដែលបំពានលើយើង។ ហើយ​មិន​នាំ​យើង​ទៅ​ក្នុង​ការ​ល្បួង ប៉ុន្តែសូមរំដោះយើងពីអំពើអាក្រក់។
Whakaorangia matou, e te Ariki, i nga kino katoa, homai te rangimarie i o matou ra, na tou atawhai, e tiamâ noa paha tatou i te hara me te haumaru i nga mate katoa, i a tatou e tatari ana ki te tumanako manaaki me te taenga mai o to tatou Kaiwhakaora, o Ihu Karaiti. សូមរំដោះយើងខ្ញុំ ព្រះអម្ចាស់អើយ ទូលបង្គំអធិស្ឋាន ពីគ្រប់អំពើអាក្រក់ សូម​ផ្តល់​សន្តិភាព​ក្នុង​សម័យ​យើង​ដោយ​ចិត្ត​មេត្តា ដោយជំនួយពីមេត្តាករុណារបស់អ្នក យើងប្រហែលជាតែងតែរួចពីបាប និងបានរួចផុតពីទុក្ខព្រួយទាំងអស់ ដូចដែលយើងកំពុងរង់ចាំសេចក្តីសង្ឃឹមដ៏មានពរ និងការយាងមកនៃព្រះអង្គសង្គ្រោះរបស់យើង គឺព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ។
Mo te rangatiratanga, nou te kaha me te kororia aianei a ake tonu atu. សម្រាប់នគរ, អំណាច និង សិរីល្អ ជារបស់អ្នក។ ឥឡូវ​និង​ជា​រៀង​រហូត។
E te Ariki, e Ihu Karaiti, i mea ki o koutou apotoro: He rangimarie taku e waiho nei ki a koe, taku rangimarie ka hoatu e ahau ki a koe, kaua e titiro ki o matou hara, engari i runga i te whakapono o to Hahi, a homai te rangimarie me te kotahitanga ki a ia i runga ano i to hiahia. E ora nei, e kingi nei a ake ake. ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូវគ្រីស្ទ ដែលបាននិយាយទៅកាន់ពួកសាវករបស់អ្នកថា: សន្តិភាពខ្ញុំទុកអ្នក សន្តិភាពខ្ញុំផ្តល់ឱ្យអ្នក កុំមើលអំពើបាបរបស់យើង ប៉ុន្តែនៅលើជំនឿនៃសាសនាចក្ររបស់អ្នក និងផ្តល់សន្តិភាព និងការរួបរួមរបស់នាងដោយសប្បុរស ស្របតាមឆន្ទៈរបស់អ្នក។ ដែលរស់នៅ និងសោយរាជ្យអស់កល្បជានិច្ច។
Amine. អាម៉ែន
Kia tau te rangimarie o te Ariki ki a koutou i nga wa katoa. សេចក្ដីសុខសាន្ដរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅជាមួយអ្នកជានិច្ច។
Me to wairua. ហើយដោយវិញ្ញាណរបស់អ្នក។
Kia tapaea e tatou tetahi ki tetahi te tohu o te rangimarie. ចូរយើងផ្តល់សញ្ញានៃសន្តិភាពដល់គ្នាទៅវិញទៅមក។
E te Reme a te Atua, hei waha atu e koe nga hara o te ao, tohungia matou. E te Reme a te Atua, hei waha atu e koe nga hara o te ao, tohungia matou. E te Reme a te Atua, hei waha atu e koe nga hara o te ao, homai te rangimarie ki a matou. កូនចៀមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ អ្នកដកអំពើបាបរបស់ពិភពលោកចេញ សូមអាណិតមេត្តាពួកយើង។ កូនចៀមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ អ្នកដកអំពើបាបរបស់ពិភពលោកចេញ សូមអាណិតមេត្តាពួកយើង។ កូនចៀមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ អ្នកដកអំពើបាបរបស់ពិភពលោកចេញ ផ្តល់ឱ្យយើងនូវសន្តិភាព។
Titiro ki te Reme a te Atua, titiro ki te kai waha atu i nga hara o te ao. Ka hari te hunga i karangatia ki te hapa a te Reme. មើល​កូន​ចៀម​នៃ​ព្រះ មើល​ព្រះអង្គ​ដែល​ដក​យក​អំពើ​បាប​របស់​លោកីយ៍។ មានពរហើយអស់អ្នកដែលបានហៅទៅអាហារល្ងាចរបស់កូនចៀម។
E te Ariki, kahore ahau e tau kia tomo koe ki raro i toku tuanui, engari kia puaki mai te kupu, a ka ora toku wairua. ព្រះ‌អម្ចាស់ ទូលបង្គំ​មិន​សក្តិសម​ឡើយ។ ថាអ្នកចូលនៅក្រោមដំបូលរបស់ខ្ញុំ តែ​និយាយ​តែ​ពាក្យ​ប៉ុណ្ណោះ ព្រលឹង​ខ្ញុំ​នឹង​បាន​ជា។
Te Tinana (Blood) o te Karaiti. រូបកាយ (ព្រះលោហិត) របស់ព្រះគ្រីស្ទ។
Amine. អាម៉ែន
Kia inoi tatou. ចូរយើងអធិស្ឋាន។
Amine. អាម៉ែន

Whakamutu i nga karakia

សេចក្តីសន្និដ្ឋានពិធី

Te manaakitanga

ពរជ័យ

Kia noho te Ariki ki a koe. ព្រះអម្ចាស់គង់នៅជាមួយអ្នក។
Me to wairua. ហើយដោយវិញ្ញាណរបស់អ្នក។
Ma te Atua kaha rawa koe e manaaki, te Matua, te Tama, me te Wairua Tapu. សូម​ព្រះ​ដ៏​មាន​ឫទ្ធានុភាព​ប្រទាន​ពរ​អ្នក ព្រះវរបិតា និងព្រះរាជបុត្រា និងព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ។
Amine. អាម៉ែន

Te whakakore

ការបណ្តេញចេញ

Haere atu, kua mutu te Mihi. Aore ra: Haere e faaite i te Evanelia a te Fatu. Ranei: Haere i runga i te rangimarie, me te whakakororia i te Ariki i to oranga. Ranei: Haere marie. ចេញ​ទៅ បុណ្យ​មាឃបូជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់។ ឬ ៖ ចូរ​ទៅ​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ​របស់​ព្រះអម្ចាស់ ។ ឬ៖ ចូរទៅដោយសន្តិភាព លើកតម្កើងព្រះអម្ចាស់ដោយជីវិតរបស់អ្នក។ ឬ៖ ទៅដោយសន្តិភាព។
Me mihi ki te Atua. អរគុណដល់ព្រះ។

Reference(s):

This text was automatically translated to Māori from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Khmer from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.