Malagasy (fiteny malagasy) |
Galician (galego) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Fombafomba fampidirana |
Ritos introdutoriais |
Famantarana ny lakroa |
Signo da cruz |
Amin'ny anaran 'ny Ray sy ny Zanaka ary ny Fanahy Masina. | No nome do Pai, e do Fillo e do Espírito Santo. |
Amena | Amén |
Miarahaba |
Saúdo |
Ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika, ary ny fitiavan'Andriamanitra, ary ny firaisana amin'ny Fanahy Masina ho aminareo rehetra. | A graza do noso Señor Xesucristo, E o amor de Deus, e a comuñón do Espírito Santo estar contigo todos vós. |
Ary amin'ny fanahinao. | E co teu espírito. |
ASA FOTOTRA |
Acto penitencial |
Ry rahalahy (rahalahy sy anabavy), andeha isika hankasitraka ny fahotantsika, Ary alao ho toy izany ny tenantsika mba hankalazana ny misterin'ny masina. | Irmáns (irmáns e irmás), recoñecemos os nosos pecados, E así prepararnos para celebrar os misterios sagrados. |
Miady amin'Andriamanitra Tsitoha aho Ary aminao, ry rahalahiko sy anabaviko, Nanota be aho, Ao an-tsaiko sy amin'ny teniko, Amin'ny zavatra nataoko sy tamin'ny zavatra tsy nataoko, amin'ny alàlan'ny hadisoako, amin'ny alàlan'ny hadisoako, amin'ny alàlan'ny fahadisoako be indrindra; koa mangataka an'i Maria sambatra aho, Ny anjely sy ny olona masina rehetra, Ary ianao, ry rahalahiko sy rahavaviko, Mba hivavahana ho an'i Jehovah Andriamanitsika. | Confeso a Deus todopoderoso E para ti, meus irmáns, irmás, que pecou moito, Nos meus pensamentos e nas miñas palabras, no que fixen e no que non fixen, a través da miña culpa, a través da miña culpa, a través da miña culpa máis grave; Polo tanto, pregúntolle a Bendita María en constante virxe, Todos os anxos e santos, E ti, meus irmáns, irmás, para rezar por min ao Señor o noso Deus. |
Enga anie Andriamanitra Mahery Indrindra hamindra fo amintsika, Mamelà ny helokay, ary ento aty amin'ny fiainana mandrakizay isika. | Que Deus todopoderoso teña piedade de nós, Perdoa os nosos pecados, E lévanos á vida eterna. |
Amena | Amén |
Kyrie |
Kyrie |
Tompo ô, mamindrà fo. | Señor, ten piedade. |
Tompo ô, mamindrà fo. | Señor, ten piedade. |
Kristy ô, mamindrà fo. | Cristo, ten piedade. |
Kristy ô, mamindrà fo. | Cristo, ten piedade. |
Tompo ô, mamindrà fo. | Señor, ten piedade. |
Tompo ô, mamindrà fo. | Señor, ten piedade. |
Gloria |
Gloria |
Voninahitra any amin’ny avo indrindra ho an’Andriamanitra, ary fiadanana ho etỳ ambonin'ny tany ho an'ny olona tsara sitrapo. Midera Anao izahay, mitahy anao izahay, midera anao izahay, manome voninahitra Anao izahay, misaotra Anao izahay noho ny voninahitrao lehibe, Tompo Andriamanitra, Mpanjaka any an-danitra, Andriamanitra Ray Tsitoha ô. Jesoa Kristy Tompo, Zanaka Lahitokana, Tompo Andriamanitra, Zanak’ondrin’Andriamanitra, Zanaky ny Ray, manaisotra ny fahotan’izao tontolo izao ianao, mamindrà fo aminay; manaisotra ny fahotan’izao tontolo izao ianao, raiso ny vavakay; mipetraka eo an-tanana ankavanan'ny Ray ianao, mamindrà fo aminay. Fa Hianao irery ihany no Masina, ianao irery ihany no Tompo, Ianao irery no Avo indrindra, Jesoa Kristy, miaraka amin’ny Fanahy Masina, amin’ny voninahitr’Andriamanitra Ray. Amena. | Gloria a Deus no máis alto, e na terra paz á xente de boa vontade. Logámosche, Bendicímosche, Adorámosche, glorificámosche, Dámosche grazas pola túa gran gloria, Señor Deus, rei celestial, Deus, Pai Todopoderoso. Señor Xesucristo, só Fillo, Señor Deus, cordeiro de Deus, fillo do Pai, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós; quítate os pecados do mundo, recibe a nosa oración; estás sentado á man dereita do pai, ten piedade de nós. Só para ti son o santo, só es o Señor, só es o máis alto, Xesucristo, co Espírito Santo, Na gloria de Deus Pai. Amén. |
manangona |
Recoller |
Andeha isika hivavaka. | Oran. |
Amena. | Amén. |
Liturgy ny teny |
Liturxia da palabra |
Famakiana voalohany |
Primeira lectura |
Ny tenin'ny Tompo. | A Palabra do Señor. |
Isaorana anie Andriamanitra. | Grazas ser a Deus. |
Salamo |
Salmo Responsorial |
Famakiana faharoa |
Segunda lectura |
Ny tenin'ny Tompo. | A Palabra do Señor. |
Isaorana anie Andriamanitra. | Grazas ser a Deus. |
filazantsara |
Evanxeo |
Homba anao anie ny Tompo. | O Señor estea contigo. |
Ary amin'ny fanahinao. | E co teu espírito. |
Vakiteny avy amin’ny Evanjely Masina nosoratan’i N. | Unha lectura do Santo Evanxeo segundo N. |
Voninahitra anie ho anao, Tompo ô | Gloria para ti, Señor |
Ny Filazantsaran'ny Tompo. | O Evanxeo do Señor. |
Isaorana anie ianao Jesosy Kristy Tompo. | Eloxio para ti, Señor Xesucristo. |
toriteny |
Homilía |
Profical of Finoana |
Profesión de fe |
mino an'Andriamanitra iray aho, ny Ray tsitoha, mpanao ny lanitra sy ny tany, ny zavatra rehetra hita sy tsy hita. Mino an'i Jesosy Kristy Tompo iray aho, ny Zanaka Lahitokan’Andriamanitra, nateraky ny Ray talohan’ny taona rehetra. Andriamanitra avy amin’Andriamanitra, Hazavana avy amin’ny hazavana, Andriamanitra marina avy amin'Andriamanitra marina, nateraka, tsy natao, mitovy amin’ny Ray; Izy no nahariana ny zavatra rehetra. Ho antsika olombelona sy ho famonjena antsika dia nidina avy tany an-danitra Izy, ary tamin’ny alalan’ny Fanahy Masina no nahatongavan’i Maria Virjiny ho nofo, ary tonga olombelona. Nohomboana tamin’ny hazo fijaliana Izy noho ny amin’ny fitondran’i Pontio Pilato, niaritra fahafatesana izy ka nalevina, ary nitsangana tamin'ny andro fahatelo mifanaraka amin’ny Soratra Masina. Niakatra tany an-danitra Izy ary mipetraka eo an-kavanan'ny Ray. Ho avy indray amim-boninahitra Izy hitsara ny velona sy ny maty ary tsy hanam-pahataperana ny fanjakany. Mino ny Fanahy Masina aho, Tompo, Mpanome aina, izay avy amin’ny Ray sy ny Zanaka, izay tompoina sy omem-boninahitra miaraka amin’ny Ray sy ny Zanaka, izay niteny tamin'ny alalan'ny mpaminany. Mino ny Fiangonana iray, masina, katolika ary apostolika aho. Manaiky Batemy iray aho ho famelan-keloka ary manantena ny fitsanganan’ny maty aho ary ny fiainan’izao tontolo izao ho avy. Amena. | Creo nun deus, O Pai Todopoderoso, creador do ceo e da terra, de todas as cousas visibles e invisibles. Creo nun Señor Xesucristo, o único fillo de Deus, Nado do Pai antes de todas as idades. Deus de Deus, Luz da luz, verdadeiro deus de verdadeiro Deus, Begado, non feito, consubstancial co Pai; A través del fixéronse todas as cousas. Para nós os homes e pola nosa salvación baixou do ceo, e polo Espírito Santo foi encarnado da Virxe María, e converteuse no home. Polo noso ben foi crucificado baixo Pontius Pilato, sufriu a morte e foi enterrado, e subiu de novo o terceiro día De acordo coas Escrituras. Ascendeu ao ceo e está sentado á man dereita do Pai. Chegará de novo en gloria para xulgar os vivos e os mortos E o seu reino non terá fin. Creo no Espírito Santo, no Señor, no dador da vida, que procede do pai e do fillo, quen co pai e o fillo é adorado e glorificado, que falou polos profetas. Creo nunha igrexa, santa, católica e apostólica. Confeso un bautismo polo perdón dos pecados e espero a resurrección dos mortos e a vida do mundo que vén. Amén. |
Vavaka Universal |
Oración universal |
Mivavaka amin’ny Tompo izahay. | Rezamos ao Señor. |
Tompo ô, henoy ny vavakay. | Señor, escoita a nosa oración. |
Liturgie an'ny Eokaristia |
Liturxia da eucaristía |
Offertory |
OFERTORY |
Isaorana anie Andriamanitra mandrakizay. | Bendito ser Deus para sempre. |
Mivavaha, ry rahalahy (rahalahy sy anabavy), fa ny fanatitro sy ny anao mety ho eken’Andriamanitra, ny Ray tsitoha. | Ora, Irmáns (irmáns e irmás), que o meu sacrificio e o teu pode ser aceptable para Deus, O Pai Todopoderoso. |
Enga anie ny Tompo hankasitraka ny fanatitra atolotra anareo noho ny fiderana sy ny voninahitry ny anarany, ho tombontsoantsika ary ny soa ho an’ny Fiangonany masina rehetra. | Que o Señor acepte o sacrificio nas túas mans polo eloxio e a gloria do seu nome, polo noso ben e o ben de toda a súa igrexa santa. |
Amena. | Amén. |
Vavaka Eokaristia |
Oración eucarística |
Homba anao anie ny Tompo. | O Señor estea contigo. |
Ary amin'ny fanahinao. | E co teu espírito. |
Asandrato ny fonareo. | Levante o corazón. |
Manandratra azy ireo ho an’ny Tompo isika. | Levantámolos ao Señor. |
Aoka isika hisaotra an'i Jehovah Andriamanitsika. | Imos agradecer ao Señor o noso Deus. |
Marina sy marina izany. | É certo e xusto. |
Masina, Masina, Masina Tompo Andriamanitry ny maro. Feno ny voninahitrao ny lanitra sy ny tany. Hosana any amin'ny avo indrindra. Isaorana anie izay avy amin'ny anaran'ny Tompo. Hosana any amin'ny avo indrindra. | Deus santo, santo, santo, Deus dos anfitrións. O ceo e a terra están cheos da túa gloria. Hosanna no máis alto. Bendito é quen vén no nome do Señor. Hosanna no máis alto. |
Ny misterin’ny finoana. | O misterio da fe. |
Ambaranay ny Fahafatesanao, Tompo ô, ary manambara ny Fitsangananao amin'ny maty mandra-pahatonganao indray. Na: Rehefa mihinana an'ity Mofo ity isika ary misotro ity kapoaka ity, manambara ny Fahafatesanao izahay, Tompo ô, mandra-pahatonganao indray. Na: Vonjeo izahay, ry Mpamonjy izao tontolo izao, fa noho ny Hazofijalianao sy ny Fitsangananao tamin’ny maty efa nanafaka anay Hianao. | Proclamamos a túa morte, Señor, e profesa a túa resurrección Ata que volvas. Ou: Cando comemos este pan e bebemos esta cunca, proclamamos a túa morte, Señor, Ata que volvas. Ou: Salvanos, Salvador do mundo, para a túa cruz e resurrección deixounos gratis. |
Amena. | Amén. |
Fombam-piombonana |
Rito de comuñón |
Amin’ny didin’ny Mpamonjy ary noforonin’ny fampianaran’Andriamanitra, dia sahy miteny isika hoe: | Ao comando do Salvador e formado polo ensino divino, atrevémonos a dicir: |
Rainay izay any an-danitra, hohamasinina anie ny anaranao; ho tonga anie ny fanjakanao, ho tanteraka ny sitraponao ety an-tany tahaka ny any an-danitra. Omeo anay anio ny hanina sahaza anay, ary mamelà ny helokay, tahaka ny namelanay izay meloka taminay; ary aza mitondra anay ho amin'ny fakam-panahy, fa manafaha anay amin'ny ratsy. | O noso Pai, que arte no ceo, santificado sexa o teu nome; o teu reino veña, o teu farase na terra como está no ceo. Dános este día o noso pan diario, e perdoa as nosas faltas, Mentres perdoamos aos que se enfrontan contra nós; e non nos leva á tentación, Pero entregarnos do mal. |
Jehovah ô, mifona aminao izahay, vonjeo amin’ny ratsy rehetra izahay, omeo fahasoavana anie ny fiadanana amin'ny andronay, fa noho ny famindram-ponao, mety ho afaka amin’ny ota mandrakariva isika ary voaro amin'ny fahoriana rehetra, eo am-piandrasana ny fanantenana sambatra ary ny fihavian’ i Jesosy Kristy, Mpamonjy antsika. | Entregámonos, Señor, rezamos, de todo mal, con gracia concede paz nos nosos días, que, coa axuda da túa misericordia, Podemos estar sempre libres de pecado e a salvo de toda angustia, Mentres agardamos a bendita esperanza e a chegada do noso Salvador, Xesucristo. |
Ho an'ny fanjakana, Anao ny hery sy ny voninahitra ankehitriny sy mandrakizay. | Para o reino, O poder e a gloria son túa agora e para sempre. |
Jesosy Kristy Tompo ô, izay nilaza tamin'ny Apostoly hoe: Fiadanana no avelako ho anareo, ny fiadanako no omeko anareo, aza mijery ny fahotantsika, fa amin’ny finoana ny Fiangonanao, ary omeo fiadanana sy firaisan-kina izy araka ny sitraponao. Izay velona sy manjaka mandrakizay mandrakizay. | Señor Xesucristo, Quen dixo aos teus apóstolos: Paz te deixo, a miña paz que che dou, Non mires os nosos pecados, Pero sobre a fe da túa igrexa, e concede a súa paz e unidade De acordo coa túa vontade. Que viven e reinan para sempre e para sempre. |
Amena. | Amén. |
Ny fiadanan'ny Tompo ho aminareo mandrakariva. | A paz do Señor estea contigo sempre. |
Ary amin'ny fanahinao. | E co teu espírito. |
Aoka isika hifanolotra famantarana ny fiadanana. | Ofrecémonos mutuamente o sinal de paz. |
Zanak'ondrin'Andriamanitra, Hianao manaisotra ny fahotan'izao tontolo izao, mamindrà fo aminay. Zanak'ondrin'Andriamanitra, Hianao manaisotra ny fahotan'izao tontolo izao, mamindrà fo aminay. Zanak'ondrin'Andriamanitra, Hianao manaisotra ny fahotan'izao tontolo izao, omeo fiadanana izahay. | Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, ten piedade de nós. Cordeiro de Deus, quítate os pecados do mundo, Concédenos paz. |
Indro ny Zanak’ondrin’Andriamanitra, indro Ilay manaisotra ny fahotan’izao tontolo izao. Sambatra izay nantsoina ho amin'ny fanasan'ny Zanak'ondry. | Velaí o cordeiro de Deus, Velaí o que quita os pecados do mundo. Benditos son os chamados á cea do cordeiro. |
Tompo ô, tsy mendrika aho mba hidiranao ao ambanin'ny tafon-tranoko, fa mitenena ihany dia ho sitrana ny fanahiko. | Señor, non son digno que debes entrar baixo o meu tellado, Pero só din que a palabra e a miña alma serán curadas. |
Ny Vatana (Ra) an’i Kristy. | O corpo (sangue) de Cristo. |
Amena. | Amén. |
Andeha isika hivavaka. | Oran. |
Amena. | Amén. |
Fombafomba famaranana |
Ritos finais |
fitahiana |
Bendición |
Homba anao anie ny Tompo. | O Señor estea contigo. |
Ary amin'ny fanahinao. | E co teu espírito. |
Andriamanitra Tsitoha anie hitahy anao, ny Ray sy ny Zanaka ary ny Fanahy Masina. | Que Deus todopoderoso te bendiga, o Pai, e o Fillo e o Espírito Santo. |
Amena. | Amén. |
fandroahana |
Despedimento |
Mivoaha, tapitra ny Lamesa. Na hoe: Mandehana ambarao ny Filazantsaran’ny Tompo. Na: Mandehana amin’ny fiadanana, ka mankalazà an’i Jehovah amin’ny fiainanao. Na: Mandehana amim-piadanana. | Sae adiante, a misa remata. Ou: vai e anuncia o evanxeo do Señor. Ou: vai en paz, glorificando ao Señor pola túa vida. Ou: vai en paz. |
Isaorana anie Andriamanitra. | Grazas ser a Deus. |
Reference(s): This text was automatically translated to Malagasy from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Galician from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |