Luxembourgish (Lëtzebuergesch)

French (Français)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Aféierung vu Riten

Rite d'entrée

Zeechen vum Kräiz

Signe de la croix

Am Numm vum Papp a vum Jong, an vum Hellege Geescht. Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
AMNen Amen

Bréiss

Salutation

D'Grace vun eisem Här Jesus Christus, an d'Léift vu Gott, an d'Kommunioun vum Hellege Geescht sief mat dir all. La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion du Saint Esprit, soient toujours avec vous.
A mat Ärem Geescht. Et avec votre esprit.

Penitial Act

PRÉPARATION PÉNITENTIELLE

Bridder (Bridder a Schwësteren), loosst eis eis Sënnen erkennen, Riskéiert déi hellgeresch Geheimnisse ze feieren. Préparons-nous à la célébration de l’eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Ech zouginn dem Almighty Gott an fir Iech, meng Bridder a Schwësteren, datt ech ganz gesënnegt hunn, a mengen Gedanken an a mengem Wierder, an deem wat ech gemaach hunn an a wat ech net gemaach hunn, duerch meng Schold, duerch meng Schold, duerch meng traureg Schold; Dofir froen ech geseent Mary jee-Virgin, all d'Engelen a Hellzen, an du, meng Bridder a Schwësteren, Fir mech dem HÄR eise Gott ze bieden. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Kann den Almighty Gott Barmhäerzegkeet op eis hunn, vergiessen eis eis Sënnen, a bréngt eis fir d'Liewe verléisst. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
AMNen Amen

Kryie

Kyrie

Här, barmhäerzlech. Seigneur, prends pitié.
Här, barmhäerzlech. Seigneur, prends pitié.
Christus, barmhäerzlech. O Christ, prends pitié.
Christus, barmhäerzlech. O Christ, prends pitié.
Här, barmhäerzlech. Seigneur, prends pitié.
Här, barmhäerzlech. Seigneur, prends pitié.

Grafan

Gloria

Éier un Gott am héchsten, an op der Äerd Fridden fir Leit vu gudde Wëllen. Mir luewen Iech, mir segen dech, mir schätzen dech, mir verherrlechen dech, mir soen Iech Merci fir Är grouss Herrlechkeet, Här Gott, himmlesche Kinnek, O Gott, allmächtege Papp. Här Jesus Christus, eenzeg gebuerene Jong, Här Gott, Lamm vu Gott, Jong vum Papp, du hues d'Sënnen vun der Welt ewech, barmhäerzlech mat eis; du hues d'Sënnen vun der Welt ewech, eis Gebied kréien; du sëtzt op der rietser Hand vum Papp, barmhäerzlech mat eis. Fir du eleng sidd den Hellege, du eleng bass den Här, du eleng bass den Allerhéchsten, Ëm Gottes Wëllen, mam Hellege Geescht, an der Herrlechkeet vu Gott de Papp. Amen. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père; Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous; Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car Toi seul es saint,Ttoi seul es Seigneur, Toi seul es le Très-Haut, Jésus-Christ avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.

Sammelen

Prière d'ouverture

Loosst eis bieden. Prions.
Amen. Amen.

Liturgie vum Wuert

Liturgie de la parole

Éischt Kéier

Première lecture

D'Wuert vum Här. Parole du Seigneur.
Merci Gott. Nous rendons grâce á Dieu.

Verantwortlech psalm

Psaume

Zweete Liesen

Deuxième lecture

D'Wuert vum Här. Parole du Seigneur.
Merci Gott. Nous rendons grâce á Dieu.

Gospel

Èvangile

Den Här sief mat dir. Le Seigneur soit avec vous.
A mat Ärem Geescht. Et avec votre esprit.
Eng Liesung aus dem hellege Evangelium no N. Èvangile de Jésus Christ selon saint N.
Éier fir Iech, O Här Gloire à toi, Seigneur.
D'Evangelium vum Här. Acclamons la Parole de Dieu.
Lueft Iech, Här Jesus Christus. Louange à toi, Seigneur Jésus.

Homily

Homélie

Beruffleche Glawen

Credo

Ech gleewen un ee Gott, den Allmächtege Papp, Hiersteller vum Himmel an Äerd, vun alle Saachen siichtbar an onsichtbar. Ech gleewen un een Här Jesus Christus, den eenzege gebuerene Jong vu Gott, gebuer vum Papp virun all Alter. Gott vu Gott, Liicht aus Liicht, richtege Gott vu richtege Gott, gebuer, net gemaach, konsubstantiell mam Papp; duerch hie gouf alles gemaach. Fir eis Männer a fir eis Erléisung ass hien vum Himmel erofgaang, a vum Hellege Geescht gouf vun der Muttergottes inkarnéiert, a gouf Mann. Fir eis Wuel gouf hien ënner dem Pontius Pilatus gekräizegt, hien huet den Doud gelidden a gouf begruewen, an erëm op den drëtten Dag opgestan am Aklang mat de Schrëften. Hien ass an den Himmel eropgaang a sëtzt op der rietser Hand vum Papp. Hie wäert erëm an Herrlechkeet kommen fir déi Lieweg an déi Doudeg ze beurteelen a säi Räich wäert keen Enn hunn. Ech gleewen un den Hellege Geescht, den Här, de Liewensgever, deen aus dem Papp an dem Jong erauskënnt, dee mam Papp an dem Jong bewonnert a verherrlecht ass, deen duerch d'Prophéite geschwat huet. Ech gleewen un eng, helleg, kathoulesch an apostolesch Kierch. Ech zouginn eng Daf fir d'Verzeiung vu Sënnen an ech freeën eis op d'Operstéiungszeen vun den Doudegen an d'Liewen vun der nächster Welt. Amen. Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel. Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.

Universal Gebied

Prière universele

Mir bieden dem Här. Nous prions le Seigneur.
Här, lauschtert eis Gebied. Seigneur, écoute notre prière.

Liturgie vum Eucharistikist

Liturgie de l'eucharistie

Offertoire

Offertoire

Geseent sief Gott fir ëmmer. Béni soit Dieu, maintenant et toujours.
Biet, Bridder (Bridder a Schwësteren), datt meng Affer an Är ka fir Gott akzeptabel sinn, den allmächtege Papp. Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant.
Loosst den Här d'Opfer vun Ären Hänn akzeptéieren fir de Luef an d'Herrlechkeet vu sengem Numm, fir eis gutt an d'Wuel vun all senger helleg Kierch. Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église.
Amen. Amen.

Eucharistesch Gebied

Prière eucharistique

Den Här sief mat dir. Le Seigneur soit avec vous.
A mat Ärem Geescht. Et avec votre esprit.
Hieft Är Häerzer op. Élevons notre cœur.
Mir hiewen se op den Här. Nous le tournons vers le Seigneur.
Loosst eis dem Här eise Gott Merci soen. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Et ass richteg a gerecht. Cela est juste et bon
Helleg, helleg, helleg Här Gott vun den Hären. Himmel an Äerd si voll vun Ärer Herrlechkeet. Hosannah am héchsten. Geseent ass deen, deen am Numm vum Här kënnt. Hosannah am héchsten. Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
D'Geheimnis vum Glawen. Il est grand, le mystère de la foi.
Mir proklaméieren Ären Doud, O Här, a bekennt Är Operstéiungszeen bis Dir erëm kommt. Oder: Wa mir dëst Brout iessen an dës Coupe drénken, mir proklaméieren Ären Doud, O Här, bis Dir erëm kommt. Oder: Rett eis, Retter vun der Welt, fir duerch Äert Kräiz an Operstéiungszeen du hues eis befreit. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Amen. Amen.

Kommioun Rite

Comunion

Op Uerder vum Retter a geformt duerch göttlech Léier, traue mir ze soen: Unis dans le même Esprit, nous pouvons dire avec confiance la prière que nous avons reçue du Sauveur:
Eise Papp, deen am Himmel ass, geheiligt sief däin Numm; däi Räich komm, däi Wëlle geschéien op der Äerd wéi et am Himmel ass. Gëff eis haut eist deeglecht Brout, a verzei eis eis Schrott, wéi mir déi verzeien, déi géint eis iwwerfalen; a féiert eis net an d'Versuchung, awer befreit eis vum Béisen. Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.
Befreit eis, Här, mir bieden, vun all Béisen, Gnod Fridden an eisen Deeg, datt, mat der Hëllef vun Ärer Barmhäerzegkeet, mir kënnen ëmmer fräi vu Sënn sinn a sécher vun all Nout, wéi mir op déi geseent Hoffnung waarden an de Komme vun eisem Retter, Jesus Christus. Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ; par ta miséricorde, libèrenous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Fir d'Kinnekräich, d'Kraaft an d'Herrlechkeet sinn Är elo a fir ëmmer. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.
Här Jesus Christus, deen zu Ären Apostelen gesot huet: Fridden Ech loossen dech, mäi Fridden ginn ech Iech, kuckt net op eis Sënnen, awer op de Glawen vun Ärer Kierch, a gnädeg hir Fridden an Eenheet ginn am Aklang mat Ärem Wëllen. Déi liewen a regéieren fir ëmmer an ëmmer. Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix » : ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles.
Amen. Amen.
De Fridde vum Här ass ëmmer mat Iech. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
A mat Ärem Geescht. Et avec votre esprit.
Loosst eis géigesäiteg d'Zeeche vum Fridden ubidden. Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Lamm vu Gott, du huelt d'Sënnen vun der Welt ewech, barmhäerzlech mat eis. Lamm vu Gott, du huelt d'Sënnen vun der Welt ewech, barmhäerzlech mat eis. Lamm vu Gott, du huelt d'Sënnen vun der Welt ewech, schenk eis Fridden. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.
Kuckt d'Lämmche vu Gott, kuck deen, deen d'Sënne vun der Welt ewechhëlt. Geseent sinn déi op d'Iwwernuechtung vum Lämmche geruff. Heureux les invites au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.
Här, ech sinn net wäert datt Dir ënner mengem Daach gitt, awer nëmmen d'Wuert soen a meng Séil wäert geheelt ginn. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri.
De Kierper (Blutt) vu Christus. Le corps du Christ.
Amen. Amen.
Loosst eis bieden. Prions.
Amen. Amen.

Ofschléissen Riten

RITES de CONCLUSION

Segen

BÉNÉDICTION

Den Här sief mat dir. Le Seigneur soit avec nous.
A mat Ärem Geescht. Et avec votre esprit.
Kann den allmächtege Gott dech blesséieren, de Papp, an de Jong, an den Hellege Geescht. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le fils + et le Saint-Esprit.
Amen. Amen.

Entloossung

L’ENVOI

Gitt eraus, d'Mass ass eriwwer. Oder: Gitt an annoncéiert d'Evangelium vum Här. Oder: Gitt a Fridden, verherrlecht den Här mat Ärem Liewen. Oder: Gitt a Fridden. Allez, dans la paix du Christ.
Merci Gott. Nous rendons grâce à Dieu.

Reference(s):

This text was automatically translated to Luxembourgish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.