Japanese (日本語) |
Swedish (Svenska) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
入門儀式 |
Massans Inledning |
十字架の兆候 |
Korsets tecken |
父、息子、そして聖霊の名において。 | I faderns och Sonens och den helige Andes namn. |
アーメン | Amen |
挨拶 |
Hälsningsord |
私たちの主イエス・キリストの恵み、 そして神の愛、 そして聖霊の聖体拝領 皆さんと一緒にいなさい。 | Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. |
そしてあなたの精神で。 | Och med din ande. |
悔い改め行為 |
Bon om forlatelse |
兄弟(兄弟姉妹)、私たちの罪を認めましょう、 そして、神聖な謎を祝うために自分自身を準備してください。 | Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. |
私は全能の神に告白します そしてあなたに、私の兄弟姉妹、 私が大いに罪を犯したこと、 私の考えと私の言葉で、 私がやったことと私がやったことに失敗したことで、 私のせいで、 私のせいで、 私の最もひどい欠点を通して。 したがって、私は祝福されたメアリーが永遠に訪れます、 すべての天使と聖人、 そしてあなた、私の兄弟姉妹、 私たちの神の主に私のために祈ること。 | Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. |
全能の神が私たちに慈悲を持っているかもしれません、 私たちの罪を許してください、 そして、私たちを永遠の人生に連れて行ってください。 | Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. |
アーメン | Amen |
カイリー |
Kyrie |
主よ、慈悲を持ってください。 | Herre förbarma dig. |
主よ、慈悲を持ってください。 | Herre förbarma dig. |
キリスト、慈悲を持っている。 | Kristus, förbarma dig. |
キリスト、慈悲を持っている。 | Kristus, förbarma dig. |
主よ、慈悲を持ってください。 | Herre förbarma dig. |
主よ、慈悲を持ってください。 | Herre förbarma dig. |
グロリア |
Gloria |
最高の神への栄光、 そして、地球上で善意の人々への平和。 私たちはあなたを称賛します、 私たちはあなたを祝福します、 私たちはあなたを崇拝します、 私たちはあなたを称賛します、 私たちはあなたの大きな栄光に感謝します、 主なる神、天国の王、 神よ、全能の父。 主イエス・キリスト、息子だけ、 主なる神、神の子羊、父の息子、 あなたは世界の罪を取り除きます、 私たちに慈悲を与えてください。 あなたは世界の罪を取り除きます、 私たちの祈りを受けてください。 あなたは父の右手に座っています、 私たちに慈悲を持ってください。 あなただけが聖なるものです、 あなただけが主です、 あなただけが最も高いです、 イエス・キリスト、 聖霊で、 父なる神の栄光の中で。 アーメン。 | Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. |
収集 |
Kollektbön |
祈りましょう。 | Låt oss bedja |
アーメン。 | Amen. |
言葉の典礼 |
Ordets liturgi |
最初の読書 |
Första läsningen |
主の言葉。 | Så lyder Herrens ord. |
神に感謝します。 | Gud, vi tackar dig. |
応答詩sal |
Responsoriepsalm |
二度目の読書 |
Andra Lasningen |
主の言葉。 | Så lyder Herrens ord. |
神に感謝します。 | Gud, vi tackar dig. |
福音 |
Evangelium |
主はあなたと一緒にいます。 | Herren vara med er. |
そしてあなたの精神で。 | Och med din ande. |
Nによると、聖なる福音からの読書 | Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). |
主よ、あなたへの栄光 | Ära vare dig, Herre |
主の福音。 | Så lyder det heliga evangeliet. |
主イエス・キリスト、あなたに賛美してください。 | Lovad vare du, Kristus. |
聖なる |
Predikan |
信仰の職業 |
Trosbekännelse |
私は一つの神を信じています、 全能の父、 天と地のメーカー、 目に見えるものと見えないもののすべて。 私は一人の主イエス・キリストを信じています、 神の唯一の生まれた息子、 すべての年齢の前に父から生まれました。 神からの神、 光からの光、 本当の神からの本当の神、 父親と一緒に生まれた、作られていない、容易に。 彼を通してすべてのものが作られました。 私たちの男性と私たちの救いのために、彼は天国から降りてきました、 そして、聖霊によって聖母マリアの化身でした、 そして男になりました。 私たちのために、彼はポンティウス・ピラトの下で十字架につけられました、 彼は死に苦しみ、埋葬された、 そして、3日目に再び上昇しました 聖書に従って。 彼は天国に昇った 父親の右手に座っています。 彼は再び栄光の中で来るでしょう 生と死者を判断するために そして彼の王国には終わりはありません。 私は聖霊、主、人生の贈り主を信じています、 父と息子から進む人、 父と息子と一緒に崇拝され、栄光を与えられている人、 預言者を通して話した人。 私は、聖なる、カトリック、使徒教会の1つを信じています。 私は罪の赦しについて一つの洗礼を告白します そして、私は死者の復活を楽しみにしています そして、来るべき世界の生活。アーメン。 | Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. |
普遍的な祈り |
Kyrkans allmanna forbon |
私たちは主に祈ります。 | Vi ber till Herren. |
主よ、私たちの祈りを聞いてください。 | Herre, hör vår bön. |
聖体の典礼 |
Eukaristins liturgi |
offertory |
Offergavornas tillredelse |
永遠に神に祝福されます。 | Välsignad vare Gud i evighet. |
祈り、兄弟(兄弟姉妹)、 それは私の犠牲とあなたの犠牲です 神に受け入れられるかもしれません、 全能の父。 | Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. |
主があなたの手で犠牲を受け入れますように 彼の名前の賞賛と栄光のために、 私たちの善のために そして彼のすべての聖なる教会の善。 | Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. |
アーメン。 | Amen. |
聖体の祈り |
Eukaristisk bön |
主はあなたと一緒にいます。 | Herren vara med dig. |
そしてあなたの精神で。 | Och med din ande. |
あなたの心を持ち上げてください。 | Lyft upp era hjärtan. |
私たちはそれらを主まで持ち上げます。 | Vi lyfter upp dem till Herren. |
主に私たちの神に感謝します。 | Låt oss tacka Herren vår Gud. |
それは正しいです、そしてちょうど。 | Det är rätt och rättvist. |
ホストの聖なる、聖なる、聖なる主の神。 天と地はあなたの栄光に満ちています。 Hosannaが最高です。 祝福されているのは、主の名に来ている彼です。 Hosannaが最高です。 | Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. |
信仰の謎。 | Trons mysterium. |
主よ、あなたの死を宣言します そしてあなたの復活を公言します また来るまで。 または: このパンを食べてこのカップを飲むとき、 主よ、あなたの死を宣言します また来るまで。 または: 世界の救世主、私たちを救ってください、 あなたの十字架と復活によって あなたは私たちを解放しました。 | Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. |
アーメン。 | Amen. |
聖体拝領の儀式 |
Nattvardsrit |
救い主の指揮で そして、神の教えによって形成され、私たちはあえて言ってみます: | På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: |
天国で芸術する私たちの父、 あなたの名前であること。 あなたの王国が来る、 あなたは完了します 天国のように地球上。 この日に私たちに毎日のパンを与えてください、 そして、私たちの不法侵入を許してください、 私たちが私たちに対して不法侵入する人々を許すように。 そして、私たちを誘惑に導きません、 しかし、私たちを悪から救います。 | Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. |
主よ、私たちを救います、私たちはすべての悪から祈ります、 私たちの時代に丁寧に平和を与え、 それ、あなたの慈悲の助けによって、 私たちは常に罪から解放されるかもしれません そして、すべての苦痛から安全に、 祝福された希望を待っています そして、私たちの救い主、イエス・キリストの到来。 | Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. |
王国のために、 力と栄光はあなたのものです ずっと。 | För riket, makten och äran är din nu och för evigt. |
主イエス・キリスト、 あなたの使徒に言った人: 平和私はあなたを去ります、私があなたに与える私の平和、 私たちの罪を見ないでください、 しかし、あなたの教会の信仰について、 そして、彼女に平和と団結を丁寧に与えます あなたの意志に従って。 誰が永遠に生き、統治しています。 | Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. |
アーメン。 | Amen. |
主の平和はいつもあなたと共にあります。 | Herrens frid vare med dig alltid. |
そしてあなたの精神で。 | Och med din ande. |
平和のしるしをお互いに提供しましょう。 | Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. |
神の子羊、あなたは世界の罪を取り除きます、 私たちに慈悲を持ってください。 神の子羊、あなたは世界の罪を取り除きます、 私たちに慈悲を持ってください。 神の子羊、あなたは世界の罪を取り除きます、 平和を与えてください。 | Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. |
神の子羊を見よ、 世界の罪を奪う彼を見よ。 子羊の夕食に呼ばれたものは祝福されています。 | Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. |
主よ、私は価値がありません あなたが私の屋根の下に入るべきだと、 しかし、言葉と私の魂は癒されると言うだけです。 | Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. |
キリストの体(血)。 | Kristi kropp (blod). |
アーメン。 | Amen. |
祈りましょう。 | Låt oss be. |
アーメン。 | Amen. |
結論の儀式 |
Avslutande ritualer |
祝福 |
Välsignelse |
主はあなたと一緒にいます。 | Herren vara med dig. |
そしてあなたの精神で。 | Och med din ande. |
全能の神があなたを祝福しますように、 父と息子、そして聖霊。 | Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
アーメン。 | Amen. |
解任 |
Uppsägning |
出て行くと、質量が終了します。 または:主の福音を発表してください。 または:あなたの人生によって主を称賛し、平和に行きなさい。 または:平和に行きます。 | Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. |
神に感謝します。 | Tack vare Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to Japanese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |