Italian (Italiano) |
Yiddish (ייִדיש) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Riti di Introduzione |
ינטראָדוקטאָרי רייץ |
Segno della Croce |
צייכן פון דעם קרייַז |
Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. | אין דעם נאָמען פון דעם פאטער, און פון דעם זון, און פון דעם רוח. |
Amen. | אמן |
Saluto |
גרוס |
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. | די חן פון אונדזער האר יאָשקע המשיח, און די ליבע פון גאָט, און די קאַמיוניאַן פון די רוח זיין מיט איר אַלע. |
E con il tuo spirito. | און מיט דיין גייסט. |
Atto Penitenziale |
פּענטיטענשאַל אַקט |
Fratelli (fratelli e sorelle), per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati. | ברידער (ברידער און שוועסטער), לאָזן אונדז באַשטעטיקן אונדזער זינד, און אַזוי צוגרייטן זיך צו פייַערן די הייליק סודות. |
Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. | איך מודה צו אלמעכטיקער גאָט און צו איר, מיין ברידער און שוועסטער, אַז איך האָבן זייער געזינדיקט, אין מיין געדאנקען און אין מיין ווערטער, אין וואָס איך האָבן געטאן און אין וואָס איך האָבן ניט אַנדערש צו טאָן, דורך מיין שולד, דורך מיין שולד, דורך מיין מערסט שווער שולד; דעריבער, איך פרעגן ברוך מרים טאָמיד-ווירגין, אַלע מלאכים און הייליקע, און איר, מיין ברידער און שוועסטער, צו דאַוונען פֿאַר מיר צו די האר אונדזער גאָט. |
Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna. | קען אלמעכטיקער גאָט האָט רחמנות אויף אונדז, מוחל אונדז אונדזער זינד, און ברענגען אונדז צו ייביק לעבן. |
Amen. | אמן |
Kyrie |
Kyrie |
Signore, pietà. | האר, האב רחמנות. |
Signore, pietà. | האר, האב רחמנות. |
Cristo, pietà. | משיח, האָבן רחמנות. |
Cristo, pietà. | משיח, האָבן רחמנות. |
Signore, pietà. | האר, האב רחמנות. |
Signore, pietà. | האר, האב רחמנות. |
Gloria |
גלאָריאַ |
Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onnipotente. Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo, Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre; tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica; tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo: Gesù Cristo, con lo Spirito Santo nella gloria di Dio Padre. Amen. | כבוד צו גאָט אין דער העכסטן, און אויף ערד שלום צו מענטשן מיט גוטן ווילן. מיר לויבען דיר, מיר בענטשן דיר, מיר ליבע דיר, מיר לויבן דיך, מיר דאַנקען דיר פֿאַר דיין גרויס כבוד, האר גאָט, הימלישע מלך, אָ גאָט, אלמעכטיקער פאטער. האר יאָשקע משיח, בלויז געבוירן זון, האר גאָט, לאם פון גאָט, זון פון דעם פאטער, דו נעמט אוועק די זינד פון דער וועלט, האָבן רחמנות אויף אונדז; דו נעמט אוועק די זינד פון דער וועלט, באַקומען אונדזער תפילה; דו ביסט געזעסן ביי דער רעכטער האַנט פון דעם פאטער, האב רחמנות אויף אונדז. פֿאַר איר אַליין זענען דער הייליקער, דו אַליין ביסט דער האר, דו אַליין ביסט דער אייבערשטער, יאָשקע משיח, מיט די רוח, אין דער כבוד פון גאָט דעם פאטער. אמן. |
Colletta |
קלייַבן |
Preghiamo. | לאָמיר דאַוונען. |
Amen. | אמן. |
Liturgia della Parola |
ליטורגי פון די וואָרט |
Prima Lettura |
ערשטער לייענען |
Parola di Dio. | דאָס װאָרט פֿון גאָט. |
Rendiamo grazie a Dio. | אַ דאַנק גאָט. |
Salmo Responsoriale |
ענטפֿערס סאַם |
Seconda Lettura |
רגע לייענען |
Parola di Dio. | דאָס װאָרט פֿון גאָט. |
Rendiamo grazie a Dio. | אַ דאַנק גאָט. |
Vangelo |
בשורה |
Il Signore sia con voi. | ה' זאָל זיין מיט דיר. |
E con il tuo spirito. | און מיט דיין גייסט. |
Dal Vangelo secondo N. | א לייענען פון די הייליק בשורה לויט נ. |
Gloria a te, o Signore. | כבוד צו דיר, האר |
Parola del Signore. | די בשורה פון די האר. |
Lode a te, o Cristo. | לויב צו דיר, האר יאָשקע המשיח. |
Omelia |
Homaly |
Professione di Fede |
פאַך פון אמונה |
Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli. Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero; generato, non creato; della stessa sostanza del Padre; per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal cielo; e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture; è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, che è Signore e da la vita, e procede dal Padre e dal Figlio e con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato e ha parlato per mezzo dei profeti. Credo la Chiesa, una, santa, cattolica e apostolica. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen. | איך גלייב אין איין גאָט, דער אלמעכטיקער פאטער, מאכער פון הימל און ערד, פון אַלע זאכן קענטיק און ומזעיק. איך גלויבן אין איין האר יאָשקע המשיח, דער בלויז געבוירן זון פון גאָט, געבוירן פון דעם פאטער איידער אַלע צייטן. גאָט פֿון גאָט, ליכט פון ליכט, אמת גאָט פֿון אמת גאָט, געבוירן, ניט געמאכט, קאָנסיסטענטיאַל מיט דעם פאטער; דורך אים איז אַלץ געמאכט געווארן. פֿאַר אונדז מענטשן און פֿאַר אונדזער ישועה ער איז אַראָפּ פֿון הימל, און דורך די רוח איז געווען פאַרקערפּערן פון די ווירגין מרים, און איז געוואָרן אַ מענטש. פֿאַר אונדזער צוליב ער איז געקרייציקט אונטער פּאָנטיוס פילאטוס, ער האט געליטן טויט און איז בעריד, און איז אויפגעשטאנען אויפן דריטן טאָג אין לויט מיט די סקריפּטשערז. ער איז ארויף אין הימל און זיץ ביי דער רעכטער האנט פון דעם פאטער. ער וועט קומען ווידער אין כבוד צו משפּטן די לעבעדיקע און די טויטע און זיין מלכות וועט נישט האָבן קיין סוף. איך גלויבן אין די רוח, די האר, די גיווער פון לעבן, וואס גייט ארויס פון דעם פאטער און דער זון, ווער מיט דעם פאטער און דער זון איז אַדאָרד און געלויבט, וואס האט גערעדט דורך די נביאים. איך גלויבן אין איין, הייליק, קאַטהאָליק און אַפּאָסטאָליק טשורטש. איך מודה איין באַפּטיזאַם פֿאַר די מחילה פון זינד און איך קוק פאָרויס צו דער תחיית המתים און דאָס לעבן פֿון דער קומענדיקער וועלט. אמן. |
Preghiera dei Fedeli |
וניווערסאַל תפילה |
Preghiamo. | מיר דאַוונען צו די האר. |
Ascoltaci, o Signore. | האר, הערן אונדזער תפילה. |
Liturgia Eucaristica |
ליטורגי פון די עוטשאַריסט |
Preparazione dei Doni |
Offertory |
Benedetto nei secoli il Signore. | ברוך זיין גאָט אויף אייביק. |
Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onnipotente. | דאַוונען, ברידער (ברידער און שוועסטער), אַז מיין קרבן און דיין קען זיין מקובל ביי גאָט, דער אלמעכטיקער פאטער. |
Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. | זאָל גאָט אָננעמען דעם קרבן פֿון דײַן האַנט פֿאַר די לויב און כבוד פון זיין נאָמען, פֿאַר אונדזער גוטן און די גוטס פון אַלע זיין הייליק קהילה. |
Amen. | אמן. |
Preghiera Eucaristica |
עוטשאַריסט תפילה |
Il Signore sia con voi. | ה' זאָל זיין מיט דיר. |
E con il tuo spirito. | און מיט דיין גייסט. |
In alto i nostri cuori. | הייבן דיין הערצער. |
Sono rivolti al Signore. | מיר הייבן זיי אַרויף צו די האר. |
Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. | לאָמיר דאַנקען גאָט אונדזער גאָט. |
È cosa buona e giusta. | עס איז רעכט און פּונקט. |
Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell’alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell’alto dei cieli. | הייליק, הייליק, הייליק האר גאָט פון האָסץ. הימל און ערד זענען פול פון דיין כבוד. הוֹשֵׁנָה בְּעִילָּאָה. וואויל איז דער וואס קומט אין דעם נאָמען פון די האר. הוֹשֵׁנָה בְּעִילָּאָה. |
Mistero della fede. | די מיסטעריע פון אמונה. |
Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta. | מיר פּראָקלאַמירן דיין טויט, אָ האר, און זאָגן דיין המתים ביז דו קומסט ווידער. אָדער: ווען מיר עסן דאָס ברויט און טרינקען דעם גלעזל, מיר פּראָקלאַמירן דיין טויט, אָ האר, ביז דו קומסט ווידער. אָדער: היט אונדז, גואל פון דער וועלט, פֿאַר דיין קרייַז און המתים האָסט אונדז באַפֿרײַט. |
Amen. | אמן. |
Riti di Comunione |
קאָממוניאָן רייט |
Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: | אין דער באַפֿעל פון דער גואל און געשאפן דורך געטלעך לערנען, מיר אַרויספאָדערן צו זאָגן: |
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male. | אונדזער פאטער, וואס איז אין הימל, געהייליקט זאָל זיין דיין נאָמען; קומען דיין מלכות, דײַן װילן װערט געשען אויף דער ערד אזוי ווי אין הימל. געבן אונדז הייַנט אונדזער טעגלעך ברויט, און מוחל אונדז אונדזער שולד, ווי מיר מוחל די וואס שולד קעגן אונדז; און פירן אונדז ניט אין נסיון, אָבער מציל אונדז פון בייז. |
Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni; e con l'aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza, e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo. | לייז אונדז, האר, מיר דאַוונען, פון יעדער בייז, געבן שלום אין אונדזער טעג, אַז, דורך די הילף פון דיין רחמנות, מיר זאלן שטענדיק זיין פריי פון זינד און זיכער פון אַלע נויט, ווען מיר ווארטן אויף די וואוילע האפענונג און די קומענדיק פון אונדזער גואל, יאָשקע המשיח. |
Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. | פֿאַר די מלכות, די מאַכט און די כבוד זענען דייַן איצט און אויף אייביק. |
Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unita e pace secondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. | האר יאָשקע משיח, ווער האט געזאגט צו דיין שליחים: שלום איך לאָזן איר, מיין שלום איך געבן איר, קוק ניט אויף אונדזער זינד, אָבער אויף די אמונה פון דיין קהילה, אוּן גֶעֶנְט אִיר גֶענְדֶעם שְׁלוֹם אוּן אַחִידוּת לויט דיין רצון. וואָס לעבט און הערשט אויף אייביק און אייביק. |
Amen. | אמן. |
La pace del Signore sia sempre con voi. | דער שלום פון גאָט זאָל זיין מיט דיר שטענדיק. |
E con il tuo spirito. | און מיט דיין גייסט. |
Scambiatevi un segno di pace. | זאל אונדז פאָרשלאָגן יעדער אנדערע דער צייכן פון שלום. |
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace. | לאם פון גאָט, איר נעמען אַוועק די זינד פון דער וועלט, האב רחמנות אויף אונדז. לאם פון גאָט, איר נעמען אַוועק די זינד פון דער וועלט, האב רחמנות אויף אונדז. לאם פון גאָט, איר נעמען אַוועק די זינד פון דער וועלט, שענק אונדז שלום. |
Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello. | זע די לאם פון גאָט, אט דער, וואס נעמט אוועק די זינד פון דער וועלט. וואויל זענען די גערופן צו די וועטשערע פון די לאם. |
O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato. | האר, איך בין נישט ווערט אַז דו זאָלסט אַריין אונטער מיין דאַך, אָבער נאָר זאָגן דאָס וואָרט און מיין נשמה וועט זיין געהיילט. |
Il Corpo (Sangue) di Cristo. | דער גוף (בלוט) פון משיח. |
Amen. | אמן. |
Preghiamo. | לאָמיר דאַוונען. |
Amen. | אמן. |
Riti di Conclusione |
קאַנקלוזינג רייץ |
Benedizione |
בענטשונג |
Il Signore sia con voi. | ה' זאָל זיין מיט דיר. |
E con il tuo spirito. | און מיט דיין גייסט. |
Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo. | זאל דער אלמעכטיקער גאָט בענטשן איר, דער פאטער, און דער זון, און דער רוח. |
Amen. | אמן. |
Congedo |
דיסמיסאַל |
Andate in pace. Oppure: La Messa è finita: andate in pace. Oppure: Andate e annunciate il Vangelo del Signore. Oppure: Glorificate il Signore con la vostra vita. Andate in pace. Oppure: La gioia del Signore sia la vostra forza. Andate in pace. Oppure: Nel nome del Signore, andate in pace. Oppure: Portate a tutti la gioia del Signore risorto. Andate in pace. | גיין אַרויס, די מאַסע איז געענדיקט. אָדער: גיין און מעלדן די בשורה פון די האר. אָדער: גיין אין שלום, לויבן די האר דורך דיין לעבן. אָדער: גיין אין שלום. |
Rendiamo grazie a Dio. | אַ דאַנק גאָט. |
Reference(s): This text was automatically translated to Italian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Yiddish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |