Italian (Italiano) |
Norwegian (Norsk) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Riti introduttivi |
Innledende ritualer |
Segno della croce |
Korsets tegn |
Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. | I Faderens navn og Sønnen og Den Hellige Ånd. |
Amen | Amen |
Saluto |
Hilsen |
La grazia di nostro Signore Gesù Cristo, e l'amore di Dio, e la comunione dello Spirito Santo Sii con tutti voi. | Vår Herre Jesus Kristi nåde, og Guds kjærlighet, og den hellige ånds nattverd Vær med dere alle. |
E con il tuo spirito. | Og med din ånd. |
Atto penitenziale |
Penitial Act |
Fratelli (fratelli e sorelle), riconosciamo i nostri peccati, E così preparaci a celebrare i misteri sacri. | Brødre (brødre og søstre), la oss anerkjenne våre synder, Og forbered oss på å feire de hellige mysteriene. |
Confesso a Dio Onnipotente E a te, fratelli e sorelle, che ho molto peccato, Nei miei pensieri e nelle mie parole, In quello che ho fatto e in quello che non sono riuscito a fare, Attraverso la mia colpa, Attraverso la mia colpa, Attraverso la mia colpa più grave; quindi chiedo a Blessed Maria sempre virgin, Tutti gli angeli e i santi, E tu, i miei fratelli e sorelle, Pregare per me al Signore nostro Dio. | Jeg tilstår den allmektige Gud Og til deg, mine brødre og søstre, at jeg har syndet sterkt, i mine tanker og med mine ord, I det jeg har gjort og i det jeg ikke har gjort, Gjennom min feil, Gjennom min feil, gjennom min mest alvorlige feil; Derfor spør jeg velsignet Mary stadig virgin, Alle englene og hellige, Og du, mine brødre og søstre, å be for meg til Herren vår Gud. |
Possa Dio onnipotente avere pietà di noi, Perdonaci i nostri peccati, e portaci alla vita eterna. | Måtte den allmektige Gud være barmhjertig med oss, Tilgi oss våre synder, og bringe oss til evig liv. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Signore, abbi pietà. | Herre vis nåde. |
Signore, abbi pietà. | Herre vis nåde. |
Cristo, abbi pietà. | Kristus, forbarm deg. |
Cristo, abbi pietà. | Kristus, forbarm deg. |
Signore, abbi pietà. | Herre vis nåde. |
Signore, abbi pietà. | Herre vis nåde. |
Gloria |
Gloria |
Gloria a Dio nel più alto, e sulla terra pace a persone di buona volontà. Ti lodiamo, Ti benediamo Ti adoriamo ti glorifichiamo, Ti diamo grazie per la tua grande gloria, Signore Dio, re celeste, O Dio, Padre Onnipotente. Signore Gesù Cristo, solo figlio generato, Signore Dio, agnello di Dio, figlio del Padre, togli i peccati del mondo, avere pietà di noi; togli i peccati del mondo, ricevere la nostra preghiera; Sei seduto alla mano destra del padre, Abbi pietà di noi. Solo per te sei quello santo, Solo tu sei il Signore, Solo tu sei il più alto, Gesù Cristo, con lo Spirito Santo, Nella gloria di Dio il Padre. Amen. | Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden til mennesker av god vilje. Vi roser deg, vi velsigner deg, vi elsker deg, vi ærer deg, vi takker deg for din store ære, Herre Gud, himmelske konge, Å Gud, allmektige Far. Herre Jesus Kristus, enbårne Sønn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens Sønn, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss; du tar bort verdens synder, motta vår bønn; du sitter ved Faderens høyre hånd, forbarm deg over oss. For du alene er den Hellige, du alene er Herren, du alene er den Høyeste, Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd, i Guds Faders herlighet. Amen. |
Raccogliere |
Samle inn |
Preghiamo. | La oss be. |
Amen. | Amen. |
Liturgia della parola |
Liturgi av ordet |
Prima lettura |
Først lesing |
La parola del Signore. | Herrens ord. |
Grazie a Dio. | Takket være Gud. |
Salmo responsoriale |
Responsialsalme |
Seconda lettura |
Andre lesing |
La parola del Signore. | Herrens ord. |
Grazie a Dio. | Takket være Gud. |
Vangelo |
Evangelium |
Il Signore sia con te. | Herren være med deg. |
E con il tuo spirito. | Og med din ånd. |
Una lettura dal Santo Vangelo secondo N. | En lesning fra det hellige evangelium ifølge N. |
Gloria a te, o signore | Ære være deg, Herre |
Il Vangelo del Signore. | Herrens evangelium. |
Lode a te, Signore Gesù Cristo. | Pris til deg, Herre Jesus Kristus. |
Omelia |
Homily |
Professione di fede |
Troens yrke |
Credo in un solo Dio, il padre Onnipotente, Creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. Credo in un solo Signore Gesù Cristo, l'unico figlio generato di Dio, nato dal padre prima di tutte le età. Dio da Dio, Luce dalla luce, vero Dio dal vero Dio, generato, non fatto, consustanziale con il padre; Tutto è stato fatto tramite lui. Per noi uomini e per la nostra salvezza è sceso dal cielo, e dallo Spirito Santo era incarnato della Vergine Maria, e divenne uomo. Per il nostro bene è stato crocifisso sotto Ponzio Pilato, Ha sofferto la morte ed è stato sepolto, e si è di nuovo alzato il terzo giorno in accordo con le Scritture. È salito in paradiso ed è seduto alla mano destra del padre. Verrà di nuovo nella gloria giudicare i vivi e i morti E il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, nel Signore, il donatore della vita, che procede dal padre e dal figlio, che con il padre e il figlio è adorato e glorificato, che ha parlato attraverso i profeti. Credo in una chiesa santa, cattolica e apostolica. Confesso un battesimo per il perdono dei peccati e non vedo l'ora di risurrezione dei morti e la vita del mondo a venire. Amen. | Jeg tror på én Gud, den allmektige far, skaper av himmel og jord, av alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på én Herre Jesus Kristus, Guds enbårne sønn, født av Faderen før alle tider. Gud fra Gud, Lys fra lys, sann Gud fra sann Gud, født, ikke skapt, i samsvar med Faderen; ved ham ble alle ting til. For oss mennesker og for vår frelse kom han ned fra himmelen, og ved Den Hellige Ånd ble inkarnert av Jomfru Maria, og ble menneske. For vår skyld ble han korsfestet under Pontius Pilatus, han led døden og ble begravet, og stod opp igjen den tredje dagen i samsvar med Skriften. Han steg opp til himmelen og sitter ved Faderens høyre hånd. Han vil komme igjen i herlighet å dømme levende og døde og hans rike skal ingen ende ha. Jeg tror på Den Hellige Ånd, Herren, livgiveren, som går ut fra Faderen og Sønnen, som sammen med Faderen og Sønnen er tilbedt og herliggjort, som har talt gjennom profetene. Jeg tror på én, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg bekjenner én dåp til syndenes forlatelse og jeg ser frem til de dødes oppstandelse og livet til den kommende verden. Amen. |
Preghiera universale |
Universell bønn |
Preghiamo il Signore. | Vi ber til Herren. |
Signore, ascolta la nostra preghiera. | Herre, hør vår bønn. |
Liturgia dell'Eucaristia |
Liturgi av eukaristien |
Offertorio |
Offertorium |
Benedetto sia Dio per sempre. | Velsignet være Gud for alltid. |
Prega, fratelli (fratelli e sorelle), che il mio sacrificio e il tuo può essere accettabile per Dio, il padre onnipotente. | Be, brødre (brødre og søstre), at mitt offer og ditt kan være akseptabel for Gud, den allmektige far. |
Possa il Signore accettare il sacrificio nelle tue mani per la lode e la gloria del suo nome, per il nostro bene e il bene di tutta la sua santa chiesa. | Måtte Herren ta imot offeret fra dine hender til pris og ære for hans navn, til vårt beste og det gode for hele hans hellige kirke. |
Amen. | Amen. |
Preghiera eucaristica |
Eukaristisk bønn |
Il Signore sia con te. | Herren være med deg. |
E con il tuo spirito. | Og med din ånd. |
Solleva i tuoi cuori. | Løft opp hjertene deres. |
Li solleviamo al Signore. | Vi løfter dem opp til Herren. |
Ringraziamo il Signore nostro Dio. | La oss takke Herren vår Gud. |
È giusto e giusto. | Det er rett og rettferdig. |
Santo, santo, santo Signore Dio degli ospiti. Il paradiso e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nel più alto. Beato colui che viene nel nome del Signore. Osanna nel più alto. | Hellig, hellig, hellig Herre, hærskarenes Gud. Himmel og jord er fulle av din herlighet. Hosianna i det høyeste. Velsignet er han som kommer i Herrens navn. Hosianna i det høyeste. |
Il mistero della fede. | Troens mysterium. |
Proclamiamo la tua morte, o Signore, e professa la tua risurrezione finché non torni. O: Quando mangiamo questo pane e beviamo questa tazza, Proclamiamo la tua morte, o Signore, finché non torni. O: Salvaci, salvatore del mondo, per dalla tua croce e risurrezione Ci hai liberati. | Vi forkynner din død, Herre, og bekjenne din oppstandelse til du kommer igjen. Eller: Når vi spiser dette brødet og drikker denne koppen, vi forkynner din død, Herre, til du kommer igjen. Eller: Redd oss, verdens frelser, for ved ditt kors og oppstandelse du har satt oss fri. |
Amen. | Amen. |
Rito di comunione |
Nattverdsrite |
Al comando del Salvatore e formato dall'insegnamento divino, osiamo dire: | På Frelserens befaling og dannet av guddommelig lære, våger vi å si: |
Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; venga il tuo Regno, saranno fatti sulla terra come è in paradiso. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e perdonci le nostre trasgressioni, come perdoniamo coloro che violano contro di noi; e non ci guidano in tentazione, ma liberaci dal male. | Vår far som er i himmelen, helliget bli ditt navn; komme ditt rike, din vilje skje på jorden slik den er i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre overtredelser, som vi tilgir dem som overtrer oss; og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. |
Liberaci, signore, preghiamo, da ogni male, concedere gentilmente la pace ai nostri giorni, Questo, con l'aiuto della tua misericordia, Potremmo essere sempre liberi dal peccato e al sicuro da ogni angoscia, Mentre attendiamo la speranza benedetta e la venuta del nostro Salvatore, Gesù Cristo. | Befri oss, Herre, fra all ondskap, gi nådig fred i våre dager, at ved hjelp av din nåde, vi kan alltid være fri fra synd og trygt fra all nød, mens vi venter på det velsignede håpet og vår Frelser Jesu Kristi komme. |
Per il regno, Il potere e la gloria sono tuoi adesso e per sempre. | For riket, kraften og herligheten er din nå og for alltid. |
Signore Gesù Cristo, Chi ha detto ai tuoi apostoli: Pace ti lascio, la mia pace ti do, Non guardare sui nostri peccati, Ma sulla fede della tua chiesa, e concederle gentilmente la pace e l'unità In conformità con la tua volontà. Che vivono e regnano per sempre. | Herre Jesus Kristus, som sa til dine apostler: Fred jeg forlater deg, min fred gir jeg deg, se ikke på våre synder, men på troen til din kirke, og gi henne nådig fred og enhet i samsvar med din vilje. Som lever og regjerer i all evighet. |
Amen. | Amen. |
La pace del Signore sia sempre con te. | Herrens fred være med deg alltid. |
E con il tuo spirito. | Og med din ånd. |
Offriamo l'un l'altro il segno della pace. | La oss tilby hverandre fredens tegn. |
Agnello di Dio, togli i peccati del mondo, Abbi pietà di noi. Agnello di Dio, togli i peccati del mondo, Abbi pietà di noi. Agnello di Dio, togli i peccati del mondo, Concedci pace. | Guds lam, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss. Guds lam, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss. Guds lam, du tar bort verdens synder, gi oss fred. |
Ecco l'agnello di Dio, Ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati quelli chiamati alla cena dell'agnello. | Se Guds lam, se ham som tar bort verdens synder. Salige er de som er kalt til Lammets måltid. |
Signore, non sono degno che dovresti entrare sotto il mio tetto, Ma dire solo la parola e la mia anima saranno guarite. | Herre, jeg er ikke verdig at du skal gå inn under taket mitt, men bare si ordet og min sjel skal bli helbredet. |
Il corpo (sangue) di Cristo. | Kristi legeme (blod). |
Amen. | Amen. |
Preghiamo. | La oss be. |
Amen. | Amen. |
Riti conclusivi |
Avsluttende ritualer |
Benedizione |
Velsignelse |
Il Signore sia con te. | Herren være med deg. |
E con il tuo spirito. | Og med din ånd. |
Possa Onnipotente Dio benedirti, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. | Måtte den allmektige Gud velsigne deg, Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd. |
Amen. | Amen. |
Licenziamento |
Avskjedigelse |
Vai avanti, la massa è finita. O: vai e annuncia il vangelo del Signore. Oppure: vai in pace, glorificando il Signore dalla tua vita. O: vai in pace. | Gå videre, messen er avsluttet. Eller: Gå og forkynn Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og ære Herren ved ditt liv. Eller: Gå i fred. |
Grazie a Dio. | Takket være Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to Italian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Norwegian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |