Italian (Italiano)

Spanish (Español)

Riti di Introduzione

Ritos Iniciales

Segno della Croce

Señal de la Cruz

Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amen. Amén.

Saluto

Saludo

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros.
E con il tuo spirito. Y con tu espíritu.

Atto Penitenziale

Acto Penitencial

Fratelli (fratelli e sorelle), per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati. Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.
Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.
Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.
Amen. Amén.

Kyrie

Kyrie

Signore, pietà. Señor ten piedad.
Signore, pietà. Señor ten piedad.
Cristo, pietà. Cristo, ten piedad.
Cristo, pietà. Cristo, ten piedad.
Signore, pietà. Señor ten piedad.
Signore, pietà. Señor ten piedad.

Gloria

Gloria

Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onnipotente. Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo, Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre; tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica; tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo: Gesù Cristo, con lo Spirito Santo nella gloria di Dio Padre. Amen. Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén.

Colletta

Recoger

Preghiamo. Dejanos rezar.
Amen. Amén.

Liturgia della Parola

Liturgia de la Palabra

Prima Lettura

Primera lectura

Parola di Dio. La Palabra del Señor.
Rendiamo grazie a Dio. Gracias a Dios.

Salmo Responsoriale

Salmo responsable

Seconda Lettura

Segunda lectura

Parola di Dio. La Palabra del Señor.
Rendiamo grazie a Dio. Gracias a Dios.

Vangelo

Evangelio

Il Signore sia con voi. El senor este contigo.
E con il tuo spirito. Y con tu espíritu.
Dal Vangelo secondo N. Una lectura del Santo Evangelio según N.
Gloria a te, o Signore. Gloria para ti, oh Señor
Parola del Signore. El evangelio del Señor.
Lode a te, o Cristo. Alabado para ti, Señor Jesucristo.

Omelia

Homilía

Professione di Fede

Profesión de fe

Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli. Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero; generato, non creato; della stessa sostanza del Padre; per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal cielo; e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture; è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, che è Signore e da la vita, e procede dal Padre e dal Figlio e con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato e ha parlato per mezzo dei profeti. Credo la Chiesa, una, santa, cattolica e apostolica. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen. Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén.

Preghiera dei Fedeli

Oración universal

Preghiamo. Oramos al Señor.
Ascoltaci, o Signore. Señor, escucha nuestra oración.

Liturgia Eucaristica

Liturgia eucarística

Preparazione dei Doni

Ofertorio

Benedetto nei secoli il Signore. Bendito sea Dios para siempre.
Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onnipotente. Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso.
Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia.
Amen. Amén.

Preghiera Eucaristica

Oración eucarística

Il Signore sia con voi. El senor este contigo.
E con il tuo spirito. Y con tu espíritu.
In alto i nostri cuori. Levanta tus corazones.
Sono rivolti al Signore. Los levantamos al Señor.
Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. Damos gracias al Señor nuestro Dios.
È cosa buona e giusta. Es correcto y justo.
Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell’alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell’alto dei cieli. Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto.
Mistero della fede. El misterio de la fe.
Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta. Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado.
Amen. Amén.

Riti di Comunione

Rito de comunión

Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir:
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male. Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal.
Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni; e con l'aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza, e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo. Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo.
Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre.
Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unita e pace secondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre.
Amen. Amén.
La pace del Signore sia sempre con voi. La paz del Señor estará contigo siempre.
E con il tuo spirito. Y con tu espíritu.
Scambiatevi un segno di pace. Ofrecemos el signo de la paz.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz.
Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello. He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero.
O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato. Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán.
Il Corpo (Sangue) di Cristo. El cuerpo (sangre) de Cristo.
Amen. Amén.
Preghiamo. Dejanos rezar.
Amen. Amén.

Riti di Conclusione

Envío

Benedizione

Bendición

Il Signore sia con voi. El senor este contigo.
E con il tuo spirito. Y con tu espíritu.
Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo. Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo.
Amen. Amén.

Congedo

Despido

Andate in pace. Oppure: La Messa è finita: andate in pace. Oppure: Andate e annunciate il Vangelo del Signore. Oppure: Glorificate il Signore con la vostra vita. Andate in pace. Oppure: La gioia del Signore sia la vostra forza. Andate in pace. Oppure: Nel nome del Signore, andate in pace. Oppure: Portate a tutti la gioia del Signore risorto. Andate in pace. Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz.
Rendiamo grazie a Dio. Gracias a Dios.

Reference(s):

This text was automatically translated to Italian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.