Icelandic (Íslenska)

Catalan (Català)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Inngangshátíðir

Ritus introductòries

Merki krossins

Signe de la creu

Í nafni föðurins og sonarins og heilags anda. En nom del Pare, i del Fill, i de l’Esperit Sant.
AMEN Amen

Kveðja

Salutació

Náð Drottins vors Jesú Krists, Og kærleikur Guðs, og samfélag heilags anda Vertu með ykkur öllum. La gràcia del nostre Senyor Jesucrist, I l’amor de Déu, i la comunió de l’Esperit Sant Estigueu amb tots vosaltres.
Og með anda þínum. I amb el teu esperit.

Refsiverð athöfn

Acte penitencial

Bræður (bræður og systur), við skulum viðurkenna syndir okkar, Og búðu okkur svo undir okkur að fagna helgum leyndardómum. Brethren (germans i germanes), reconeixem els nostres pecats, I així, prepareu -nos per celebrar els misteris sagrats.
Ég játa fyrir almáttugum Guði Og þér, bræður mínir og systur, að ég hafi syndgað mjög, Í hugsunum mínum og orðum mínum, í því sem ég hef gert og í því sem ég hef ekki gert, í gegnum mér að kenna, í gegnum mér að kenna, Með mér gríðarlegustu sök; Þess vegna spyr ég blessaða Maríu sífellt dvalar, allir englar og dýrlingar, Og þú, bræður mínir og systur, að biðja fyrir mér Drottni Guð okkar. Confesso a Déu Totpoderós I per a tu, els meus germans i germanes, Que he pecat molt, En els meus pensaments i en les meves paraules, En el que he fet i en el que no he fet, per culpa meva, per culpa meva, per la meva culpa més greu; Per tant, demano a la Santíssima Maria sempre, Tots els àngels i sants, I tu, els meus germans i germanes, Per pregar per mi al Senyor, Déu nostre.
Megi almáttugur Guð miskunna okkur, Fyrirgefðu syndir okkar, og færa okkur í eilíft líf. Que Déu Totpoderós tingui pietat de nosaltres, Perdoneu -nos els nostres pecats, i porteu -nos a la vida eterna.
AMEN Amen

Kyrie

Kyrie

Drottinn, miskunna. Senyor, tingueu pietat.
Drottinn, miskunna. Senyor, tingueu pietat.
Kristur, miskunna. Crist, tingueu pietat.
Kristur, miskunna. Crist, tingueu pietat.
Drottinn, miskunna. Senyor, tingueu pietat.
Drottinn, miskunna. Senyor, tingueu pietat.

Gloria

Glòria

Dýrð Guðs í hæsta, og á jörðu friði til fólks með góðan vilja. Við lofum þér, Við blessum þig, Við dáum þig, Við vegsama þig, Við þökkum þér fyrir mikla dýrð, Drottinn Guð, himneskur konungur, Ó Guð, almáttugur faðir. Drottinn Jesús Kristur, aðeins fæddur sonur, Drottinn Guð, lamb Guðs, sonur föðurins, Þú tekur frá sér syndir heimsins, miskunna okkur; Þú tekur frá sér syndir heimsins, fá bæn okkar; Þú situr við hægri hönd föðurins, miskunna okkur. Fyrir þig einn eru heilagir, þú einn ert Drottinn, þú einn ert sá hæsti, Jesús Kristur, með heilögum anda, Í dýrð Guðs faðirinn. AMEN. Glòria a Déu en el més alt, i a la terra la pau a la gent de bona voluntat. Us lloem, Et beneim, Us adorem, Us glorifiquem, Us donem les gràcies per la vostra gran glòria, Senyor Déu, rei celestial, Oh Déu, Pare Totpoderós. Senyor Jesucrist, només fill engendrat, Senyor Déu, xai de Déu, Fill del Pare, Es treu els pecats del món, tenir pietat de nosaltres; Es treu els pecats del món, rebre la nostra pregària; Esteu asseguts a la mà dreta del Pare, tenir pietat de nosaltres. Per a vosaltres, només sou el Sant, Vostè sol ets el Senyor, Vostè sol és el més alt, Jesucrist, amb l’Esperit Sant, En la glòria de Déu Pare. Amen.

Safnaðu

Reunir

Við skulum biðja. Preguem.
AMEN. Amen.

Helgisiðir af orðinu

Litúrgia de la paraula

Fyrsta lestur

Primera lectura

Orð Drottins. La paraula del Senyor.
Takk fyrir Guð. Gràcies a Déu.

Svara sálmur

Salm responsorial

Önnur lestur

Segona lectura

Orð Drottins. La paraula del Senyor.
Takk fyrir Guð. Gràcies a Déu.

Fagnaðarerindi

Evangeli

Drottinn er með þér. El Senyor estigui amb tu.
Og með anda þínum. I amb el teu esperit.
Lestur frá heilaga fagnaðarerindinu samkvæmt N. Una lectura del Sant Evangeli segons N.
Dýrð þér, Drottinn Glòria a tu, Senyor
Fagnaðarerindi Drottins. L’evangeli del Senyor.
Lof til þín, Drottinn Jesús Kristur. Elogi a vosaltres, Senyor Jesucrist.

Heimilislega

Homilia

Starf trúar

Professió de fe

Ég trúi á einn Guð, faðirinn almáttugur, framleiðandi himins og jarðar, af öllu sýnilegum og ósýnilegum. Ég trúi á einn Drottinn Jesú Krist, Eini fæddur sonur Guðs, fæddur af föður fyrir alla aldurshópa. Guð frá Guði, Ljós frá ljósi, sannur Guð frá sönnum Guði, fæddur, ekki gerður, samviskusamur með föður; Í gegnum hann voru allir gerðir. Fyrir okkur menn og til hjálpræðis kom hann niður af himni, og af heilögum anda var holdtekin Maríu mey, og varð maður. Fyrir okkar sakir var hann krossfestur undir Pontius Pilatus, Hann hlaut dauða og var grafinn, Og reis upp aftur á þriðja degi í samræmi við ritningarnar. Hann steig upp til himna og situr við hægri hönd föðurins. Hann mun koma aftur í dýrð að dæma lifandi og hina látnu Og ríki hans mun ekki hafa endi. Ég trúi á heilagan anda, Drottinn, líf lífsins, sem heldur áfram af föður og syni, Hver með föður og son er dáður og vegsamaður, sem hefur talað í gegnum spámennina. Ég trúi á eina, heilaga, kaþólsku og postullegu kirkju. Ég játa eina skírn fyrir fyrirgefningu synda Og ég hlakka til upprisu dauðra og líf heimsins sem koma. AMEN. Crec en un Déu, El Pare Totpoderós, fabricant del cel i de la terra, de totes les coses visibles i invisibles. Crec en un Senyor Jesucrist, L’únic fill de Déu engendrat, Nascut del pare abans de totes les edats. Déu de Déu, Llum de la llum, Veritable Déu del veritable Déu, Engendrat, no fet, consubstancial amb el Pare; A través d’ell es van fer totes les coses. Per als homes i per a la nostra salvació va baixar del cel, i per l’Esperit Sant estava encarnat de la Mare de Déu, i es va convertir en home. Pel nostre bé, va ser crucificat sota Pontius Pilat, Va patir la mort i va ser enterrat, I es va tornar a aixecar el tercer dia D’acord amb les Escriptures. Va ascendir al cel i està assegut a la mà dreta del pare. Tornarà a la glòria per jutjar els vius i els morts I el seu regne no tindrà cap fi. Crec en l’Esperit Sant, el Senyor, el donant de la vida, Qui procedeix del Pare i del Fill, que amb el pare i el fill són adorats i glorificats, qui ha parlat a través dels profetes. Crec en una església santa, catòlica i apostòlica. Confesso un bateig pel perdó dels pecats I espero la resurrecció dels morts i la vida del món que ve. Amen.

Alhliða bæn

Oració universal

Við biðjum til Drottins. Preguem al Senyor.
Drottinn, heyrðu bæn okkar. Senyor, escolta la nostra pregària.

Helgisiðir evkaristíunnar

Litúrgia de l'Eucaristia

OfferTory

Oferta

Blessaður sé Guð um aldur og ævi. Beneït Déu per sempre.
Biðja, bræður (bræður og systur), að fórn mín og þín Getur verið viðunandi fyrir Guð, Almáttugur faðirinn. Pregar, germans (germans i germanes), que el meu sacrifici i el teu pot ser acceptable per a Déu, El Pare Totpoderós.
Megi Drottinn samþykkja fórnina í höndunum fyrir lof og dýrð nafns hans, til góðs og hag allra heilagrar kirkju hans. Que el Senyor accepti el sacrifici a les vostres mans Per l’elogi i la glòria del seu nom, pel nostre bé i el bé de tota la seva Santa Església.
AMEN. Amen.

Evkaristíska bæn

Oració eucarística

Drottinn er með þér. El Senyor estigui amb tu.
Og með anda þínum. I amb el teu esperit.
Lyftu hjörtum þínum. Aixeca el cor.
Við lyftum þeim upp til Drottins. Els aixequem cap al Senyor.
Við skulum þakka Drottni Guði okkar. Donem gràcies al Senyor, Déu nostre.
Það er rétt og bara. És correcte i just.
Heilagur, heilagur, heilagur Drottinn guð gestgjafa. Himnaríki og jörð eru full af dýrð þinni. Hosanna í hæsta. Blessaður er sá sem kemur í nafni Drottins. Hosanna í hæsta. Sant, sant, Sant Senyor Déu dels amfitrions. El cel i la terra estan plens de la vostra glòria. Hosanna al més alt. Feliç el que ve en el nom del Senyor. Hosanna al més alt.
Leyndardómur trúarinnar. El misteri de la fe.
Við boðum dauða þinn, Drottinn, og játa upprisu þína þangað til þú kemur aftur. Eða: Þegar við borðum þetta brauð og drekkum þennan bolla, Við boðum dauða þinn, Drottinn, þangað til þú kemur aftur. Eða: Bjarga okkur, frelsari heimsins, Fyrir kross þinn og upprisu Þú hefur látið okkur losa okkur. Proclamem la vostra mort, Senyor, i professar la vostra resurrecció Fins que tornis a venir. O: Quan mengem aquest pa i bevem aquesta tassa, Proclamem la vostra mort, Senyor, Fins que tornis a venir. O: Salveu -nos, Salvador del món, per la vostra creu i resurrecció Ens heu alliberat.
AMEN. Amen.

Samfélagshelgi

Ritu de comunió

Að skipun frelsarans og myndast af guðlegri kennslu, þorum við að segja: A l'ordre del Salvador i format per l'ensenyament diví, ens atrevim a dir:
Faðir okkar, sem list á himni, Helgist þitt nafn; Ríki þitt kemur, verður gert þitt á jörðu eins og það er á himni. Gefðu okkur þennan dag daglega brauð, og fyrirgefum okkur trespasses okkar, þegar við fyrirgefum þeim sem sveiflast gegn okkur; og leiða okkur ekki til freistingar, en frelsa okkur frá illu. El nostre Pare, que art al cel, santificat sigui el teu nom; Vine el teu regne, El teu es farà a la terra com és al cel. Doneu -nos aquest dia el nostre pa diari, i perdoneu -nos les nostres faltes, Mentre perdonem els que ens han incorporat contra nosaltres; I no ens condueixi a la temptació, Però lliura’ns del mal.
Frelsaðu okkur, Drottinn, við biðjum, frá hverju illu, Gæfu friðinn á okkar dögum, að með hjálp þinni, Við gætum verið alltaf laus við synd og öruggt fyrir allri neyð, Eins og við bíðum blessaða vonarinnar og komu frelsara okkar, Jesús Kristur. Lliura'ns, Senyor, preguem, des de tots els mals, concedeix la pau en els nostres dies, que, per l'ajuda de la vostra misericòrdia, Potser sempre estem lliures del pecat i segur de tota angoixa, Mentre esperem l’esperança beneïda i l’arribada del nostre Salvador, Jesucrist.
Fyrir ríkið, Krafturinn og dýrðin eru þín Nú og að eilífu. Per al regne, el poder i la glòria són teu ara i per sempre.
Drottinn Jesús Kristur, Hver sagði við postulana þína: Friður ég læt þig, friður minn ég gef þér, Horfðu ekki á syndir okkar, En á trú kirkjunnar þinnar, og veita henni náð frið og einingu í samræmi við vilja þinn. Sem lifa og ríkja um aldur og ævi. Senyor Jesucrist, Qui va dir als vostres apòstols: Pau et deixo, la meva pau et dono, No mireu els nostres pecats, però per la fe de la teva església, i concedeix la seva pau i unitat D’acord amb la vostra voluntat. Que viuen i regnen per sempre i sempre.
AMEN. Amen.
Friður Drottins vera alltaf með þér. La pau del Senyor estarà sempre amb vosaltres.
Og með anda þínum. I amb el teu esperit.
Við skulum bjóða hvert öðru merki um frið. Oferim mútuament el signe de pau.
Lamb Guðs, þú tekur burt syndir heimsins, miskunna okkur. Lamb Guðs, þú tekur burt syndir heimsins, miskunna okkur. Lamb Guðs, þú tekur burt syndir heimsins, Veittu okkur frið. Xai de Déu, es treu els pecats del món, tenir pietat de nosaltres. Xai de Déu, es treu els pecats del món, tenir pietat de nosaltres. Xai de Déu, es treu els pecats del món, concediu -nos la pau.
Sjáðu lamb Guðs, Sjáðu hann sem tekur burt syndir heimsins. Blessaðir eru þeir sem kallaðir eru til kvöldmáltíðarinnar á lambinu. Vet aquí el xai de Déu, Mireu el que treu els pecats del món. Feliços els cridats al sopar del xai.
Drottinn, ég er ekki verðugur að þú ættir að fara undir þakið mitt, En segðu aðeins orðið og sál mín skal læknast. Senyor, no sóc digne que hauríeu d’entrar sota el meu terrat, Però només diuen la paraula i la meva ànima es curarà.
Líkami (blóð) Krists. El cos (sang) de Crist.
AMEN. Amen.
Við skulum biðja. Preguem.
AMEN. Amen.

Lokun helgiathafna

Ritus final

Blessun

Benedicció

Drottinn er með þér. El Senyor estigui amb tu.
Og með anda þínum. I amb el teu esperit.
Megi almáttugur Guð blessa þig, Faðirinn og sonurinn og heilagur andi. Que Déu Totpoderós us beneeixi, El Pare, i el Fill i l’Esperit Sant.
AMEN. Amen.

Uppsögn

Acomiadament

Farðu fram, messunni er lokið. Eða: Farðu og tilkynntu fagnaðarerindi Drottins. Eða: Farðu í friði og vegsamaðu Drottin með lífi þínu. Eða: farðu í friði. Sortiu, la massa s’acaba. O: Aneu i anuncia l’evangeli del Senyor. O: Aneu en pau, glorificant el Senyor per la vostra vida. O: anar en pau.
Takk fyrir Guð. Gràcies a Déu.

Reference(s):

This text was automatically translated to Icelandic from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Catalan from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.