Igbo (Asụsụ Igbo) |
Lithuanian (Lietuvis) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Mmeghe emeputa |
Įvadinės apeigos |
Ihe ịrịba ama nke obe |
Kryžiaus ženklas |
N'aha nke Nna, na nke Ọkpara, na nke mmụọ nsọ. | Vardan Dievo Tėvo, ir Sūnaus, ir Šventosios Dvasios. |
Emen | Amen |
Ekele |
Pasisveikinimas |
Ka amara nke Onye-nwe-ayi Jisus Kraist, Thehụnanya nke Chineke, na udo nke Mụọ Nsọ Nọnyere gị niile. | Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė, Dievo Tėvo meilė ir Šventosios Dvasios bendrystė tebūna su jumis visais. |
Na site na mmụọ gị. | Ir su tavo dvasia. |
Ebumnuche |
Gailesčio aktas |
Bremụnna (ụmụnna nwoke na ụmụnna nwanyị), ka anyị mata mmehie anyị, N'ihi ya kwadebe onwe anyị iji mee ememme ihe omimi dị nsọ. | Broliai (broliai ir seserys), pripažinkime savo nuodėmes, Ir taip pasiruoškite švęsti šventas paslaptis. |
Ana m ekwupụtara Chukwu Pụrụ Ime Ihe Niile Brothersmụnne m ndị nwoke na ndị nwanyị, na m mehiere nke ukwuu, N'echiche m na okwu m, n'ihe m mere na ihe m na-emeghị, Site na mmejọ m, Site na mmejọ m, Ihe m na-emefu na-agwụ ike; Ya mere, m na-ajụ Meri gọziri Ary mgbe amaghị nwoke, Ndị mmụọ ozi niile na ndị nsọ niile, Gị na ụmụnne m ndị nwoke na ndị nwaanyị, + Ikpe ekpere ka m nye Jehova, bú Chineke-ayi. | Aš prisipažįstu visagaliui Dievui Ir tau, mano broliai ir seserys, kad aš labai nusidėjau, Mano mintyse ir mano žodžiais, Tai, ką padariau, ir to, ko man nepavyko padaryti, Per mano kaltę, Per mano kaltę, Dėl mano sunkiausios kaltės; Todėl klausiu palaimintos Marijos visur-virgin, Visi angelai ir šventieji, Ir tu, mano broliai ir seserys, melstis už mane Viešpačiui, mūsų Dievui. |
Ka Chineke Pụrụ Ime Ihe Niile meere anyị ebere, Gbaghara anyị mmehie anyị, Welie anyị na ndụ ebighị ebi. | Tegul visagalis Dievas pasigailės mūsų, Atleisk mums savo nuodėmes, Ir atvesk mus į amžinąjį gyvenimą. |
Emen | Amen |
Kiie |
Kyrie |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Viešpatie pasigailėk. |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Viešpatie pasigailėk. |
Kraist, mee ebere. | Kristau, pasigailėk. |
Kraist, mee ebere. | Kristau, pasigailėk. |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Viešpatie pasigailėk. |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Viešpatie pasigailėk. |
Nke Gloria |
Gloria |
Otuto diri Chineke n'ukwu kachasi nma, na uwa udo diri ndi ezi uche. Anyị na-eto gị, Anyị na-agọzi gị, Anyị na-asọpụrụ gị, Anyị na-enye gị otuto, Anyị na-enye gị ekele maka ebube gị, Onyenwe anyị Chineke, Eze eluigwe, Chineke, Nna Pụrụ Ime Ihe Niile. Onyenweanyi Jesu Kristi, Ọkpara amuru, Onyenwe Chineke Chineke, Nwa Atụrụ Chineke, nwa Nna, I wepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere; I wepụ mmehie nke ụwa, Anata ekpere anyị; Are nọ ọdụ n'aka nri nke Nna, Meere anyị ebere. N'ihi na ọ bụ naanị gị bụ Onye Nsọ, Ọ bụ naanị gị bụ Onyenwe anyị, Naanị gị bụ onye kachasị elu, Jesu Kristi, Site na mmụọ nsọ, N'eto Chineke Nna. Amen. | Garbė Dievui aukštybėse, o žemėje ramybė geros valios žmonėms. Mes giriame tave, mes laiminame tave, mes tave dieviname, mes šloviname tave, dėkojame tau už didžiulę šlovę, Viešpatie Dieve, dangaus karaliau, O Dieve, visagalis Tėve. Viešpatie Jėzau Kristau, Viengimis Sūnų, Viešpatie Dieve, Dievo Avinėli, Tėvo Sūnau, tu naikini pasaulio nuodėmes, pasigailėk mūsų; tu naikini pasaulio nuodėmes, priimk mūsų maldą; tu sėdi Tėvo dešinėje, pasigailėk mūsų. Juk tu vienas esi Šventasis, tu vienas esi Viešpats, tu vienas esi Aukščiausiasis, Jėzus Kristus, su Šventąja Dvasia, Dievo Tėvo šlovėje. Amen. |
Iweta |
Surinkti |
Ka anyị kpee ekpere. | Pasimelskime. |
Amen. | Amen. |
Listygy nke okwu a |
Žodžio liturgija |
Ọgụgụ nke mbụ |
Pirmasis svarstymas |
Okwu Jehova. | Viešpaties žodis. |
Ekele diri Chineke. | Ačiū Dievui. |
Abụ Ọma |
Atsakomoji psalmė |
Ọgụgụ nke Abụọ |
Antrasis svarstymas |
Okwu Jehova. | Viešpaties žodis. |
Ekele diri Chineke. | Ačiū Dievui. |
Ozioma |
Evangelija |
Onye-nwe nọnyeere gị. | Viešpats tebūna su tavimi. |
Na site na mmụọ gị. | Ir su savo dvasia. |
Ọgụgụ site n'aka Ozi Ọma dị na N. | Šventosios Evangelijos skaitinys pagal N. |
Onye-nwe-ayi, Onye-nwe-ayi | Šlovė tau, Viešpatie |
Oziọma Onye-nwe-ayi. | Viešpaties Evangelija. |
Nyere gị, Onyenwe anyị Jizọs Kraịst. | Šlovė tau, Viešpatie Jėzau Kristau. |
N'ime obodo |
Homilija |
Ọrụ Okwukwe |
Tikėjimo profesija |
Ekwere m na otu Chineke, Nna Pụrụ Ime Ihe Niile, Onye kere elu-igwe na ụwa, nke ihe niile na-ahụ anya na nke a na-adịghị ahụ anya. Ekwere m na otu Onyenwe anyị Jizọs Kraịst, Naanị ọ mụrụ Ọkpara Chineke, Nna m mụrụ tupu afọ niile. Chineke si n'aka Chineke, Ìhè site n'ìhè, Ezi Chineke si ezi Chineke, Nna ahu we ghara ipu ya, ya na Nna nānọkọ: Emere ya ihe niile. N'ihi na ayi onwe-ayi na ihe-nzọpụta-anyị si n'eluigwe gbadata, + Nke nsọ na-amaghị nwoke bụ Meri, wee bụrụ mmadụ. N'ihi anyị n'ihi anyị kpọgidere ya n'obe Pọntiọs Paịlet, Ọ nwụrụ ọnwụ, e wee lie ya, na Rose ọzọ n'ụbọchị nke atọ dị ka Akwụkwọ Nsọ si dị. Ọ rịgoro n'eluigwe ọ nọduru ala-ya n'aka Nnam. Ọ ga-abịa ọzọ n'ebube Ikpe ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ ikpe alaeze ya agaghị enwe njedebe. Ekwere m na mmụọ nsọ, Onyenwe anyị, onye nyere ndụ, Nke onye si na Nna na Ọkpara puta Onye mụ na Nna ahụ na Ọkpara ahụ mma ma na-enye otuto, Onye kwuru okwu site n'aka ndị amụma. Ekwere m na otu, nsọ, Catholic na ụka na ụka nke ndịozi. Ana m ekwupụta otu baptizim maka mgbaghara nke mmehie Ana m atụ anya mbilite n'ọnwụ nke ndị nwụrụ anwụ Ndụ ụwa abịa. Amen. | Tikiu į vieną Dievą, visagalis Tėvas, dangaus ir žemės kūrėjas, visų matomų ir nematomų dalykų. Tikiu į vieną Viešpatį Jėzų Kristų, Viengimis Dievo Sūnus, gimęs iš Tėvo prieš visus amžius. Dievas nuo Dievo, Šviesa iš šviesos, tikras Dievas iš tikro Dievo, gimęs, nesukurtas, su Tėvu susijęs; per jį viskas buvo sukurta. Dėl mūsų, vyrų, ir dėl mūsų išgelbėjimo jis nužengė iš dangaus, ir per Šventąją Dvasią įsikūnijo Mergelė Marija, ir tapo žmogumi. Dėl mūsų jis buvo nukryžiuotas valdant Poncijui Pilotui, jis mirė ir buvo palaidotas, ir vėl prisikėlė trečią dieną pagal Šventąjį Raštą. Jis pakilo į dangų ir sėdi Tėvo dešinėje. Jis vėl ateis šlovėje teisti gyvuosius ir mirusiuosius ir jo karalystei nebus galo. Tikiu į Šventąją Dvasią, Viešpatį, gyvybės davėją, kuris kyla iš Tėvo ir Sūnaus, kuris kartu su Tėvu ir Sūnumi yra garbinamas ir šlovinamas, kuris kalbėjo per pranašus. Tikiu viena, šventa, katalikų ir apaštalų bažnyčia. Išpažįstu vieną Krikštą nuodėmėms atleisti ir laukiu mirusiųjų prisikėlimo ir būsimo pasaulio gyvenimą. Amen. |
Ekpere uwa |
Visuotinė malda |
Anyị na-ekpeku Jehova ekpere. | Meldžiame Viešpatį. |
Onyenwe anyị, nụrụ ekpere anyị. | Viešpatie, išklausyk mūsų maldą. |
Ewuru nke Oucharist |
Eucharistijos liturgija |
Ogbunigwe |
Pasiūla |
Onye agọziri agọzi ka Chineke nọ rue mb evere ebighi-ebi. | Palaimintas Dievas per amžius. |
Kpee ekpere, ụmụnna nwoke na ụmụnna nwanyị), na àjà m na nke gi Ọ pụrụ ịbụ na Chineke na-anabata Chineke. Nna Pụrụ Ime Ihe Niile. | Melskitės, broliai (broliai ir seserys), kad mano ir tavo auka gali būti priimtina Dievui, visagalis Tėvas. |
Ka Onye-nwe-Jehova Na-anabata àjà n'aka gị N'ihi na otuto na otuto nke aha Ya, Maka ọdịmma anyị Ulochi-ya nile. | Tegul Viešpats priima auką iš jūsų rankų jo vardo šlovei ir šlovei, mūsų labui ir visos jo šventosios Bažnyčios gėris. |
Amen. | Amen. |
Ekpere EUUCHarist |
Eucharistinė malda |
Onye-nwe nọnyeere gị. | Viešpats tebūna su tavimi. |
Na site na mmụọ gị. | Ir su savo dvasia. |
Bulie obi unu. | Pakelkite savo širdis. |
Anyị na-ebuli ha nso n'ebe Jehova nọ. | Mes pakeliame juos į Viešpatį. |
Ka ayi we nye Jehova, bú Chineke-ayi. | Dėkokime Viešpačiui, savo Dievui. |
O ziri ezi na ikpe. | Tai teisinga ir teisinga. |
Nsọ, nsọ, Onye-nwe-ayi Chineke nke usu nile nke ndi-agha nsọ. Eluigwe na ụwa jupụtara n'ebube gị. Hosanna na nke kachasị elu. Onye agọziri agọzi ka Onye nābia n'aha Jehova. Hosanna na nke kachasị elu. | Šventas, šventas, šventas Viešpats kareivijų Dievas. Dangus ir žemė pilni tavo šlovės. Osana aukštybėse. Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu. Osana aukštybėse. |
Ihe omimi nke okwukwe. | Tikėjimo paslaptis. |
Anyị na-ekwusa ọnwụ gị, gị Onyenwe anyị, ma na-ekwupụta mbilite n'ọnwụ gị ruo mgbe ị bịara ọzọ. Ma ọ bụ: Mgbe anyị riri achịcha a ma drinkụọ iko a, Anyị na-ekwusa ọnwụ gị, gị Onyenwe anyị, ruo mgbe ị bịara ọzọ. Ma ọ bụ: Zọpụta anyị, Onye Nzọpụta nke ụwa, n'ihi na obe gị na mbilite n'ọnwụ Have tinyela anyị n'efu. | Mes skelbiame tavo mirtį, Viešpatie, ir išpažinti savo Prisikėlimą kol vėl ateisi. Arba: Kai valgome šią duoną ir geriame šią taurę, Mes skelbiame Tavo mirtį, Viešpatie, kol vėl ateisi. Arba: Išgelbėk mus, pasaulio Gelbėtojau, už tavo kryžių ir prisikėlimą jūs mus išlaisvinote. |
Amen. | Amen. |
Usoro udo |
Komunijos apeigos |
Na iwu Onye nzọpụta ma site na nkuzi Chukwu guzobere: | Gelbėtojo įsakymu ir sukurti dieviškojo mokymo, drįstame pasakyti: |
Nna anyị, bụ onye na-esekwa n'eluigwe, buru aha-gi nile; alaeze gị abịa Emeela ka uche gị mee N'eluigwe dika esi di n'elu-igwe. Nye anyị nri ụbọchị taa, Gbagharakwa anyị njehie anyị, Ka anyị na-agbaghara ndị mejọrọ anyị megide anyị; na-edukwa anyị n'ime ọnwụnwa, kama naputa ayi ihe site n'ihe ọjọ. | Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas Tavo vardas; ateik tavo karalystė, bus tavo valia žemėje kaip danguje. Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien, ir atleisk mums mūsų kaltes, kaip mes atleidžiame tiems, kurie mus nusižengia; ir nevesk mūsų į pagundą, bet gelbėk mus nuo blogio. |
Napụta anyị, Onyenwe anyị, anyị na-ekpe ekpere, site n'ikpe niile, Nyefee udo n'oge anyị, Nke ahụ, site n'enyemaka nke ebere gị, Anyị nwere ike ịnọ na mmehie mgbe niile na ihe niile n'ahụhụ, Ka anyị na-echere olileanya a gọziri agọ Na ọbịbịa nke Onye nzọpụta anyị, Jizọs Kraịst. | Išgelbėk mus, Viešpatie, nuo visų blogybių, suteik ramybę mūsų dienomis, kad tavo gailestingumo pagalba, mes visada galime būti laisvi nuo nuodėmės ir saugus nuo visų nelaimių, kaip laukiame palaimintosios vilties ir mūsų Gelbėtojo Jėzaus Kristaus atėjimas. |
N'ihi na alaeze dị, Ike na ebube bụ nke gị Ugbu a na rue mgbe ebighi ebi. | Už karalystę, galia ir šlovė yra tavo dabar ir visada. |
Onyenwe anyị Jizọs Kraịst, Onye gwara ndịozi gị: Udo m na-ahapụ gị, m na-enye gị udo m, Elegidela mmehie anyị anya, Ma n'okwukwe nke ụka gị, ma jiri amara nye udo na ịdị n'otu ya dị ka uche gị. Onye bi na ng formegide ebighi-ebi. | Viešpatie Jėzau Kristau, kurie pasakė jūsų apaštalams: Ramybę aš tau palieku, savo ramybę duodu tau, nežiūrėk į mūsų nuodėmes, bet apie jūsų Bažnyčios tikėjimą, ir maloningai suteik jai ramybę ir vienybę pagal jūsų valią. Kurie gyvena ir viešpatauja per amžius. |
Amen. | Amen. |
Udo nke Onye-nwe nọnyere gị mgbe niile. | Viešpaties ramybė tebūna su jumis visada. |
Na site na mmụọ gị. | Ir su savo dvasia. |
Ka anyị were ibe anyị ihe ịrịba ama nke udo. | Siūlome vieni kitiems taikos ženklą. |
Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere. Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere. Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Nye anyị udo. | Dievo avinėli, tu naikini pasaulio nuodėmes, pasigailėk mūsų. Dievo avinėli, tu naikini pasaulio nuodėmes, pasigailėk mūsų. Dievo avinėli, tu naikini pasaulio nuodėmes, duok mums ramybę. |
Lee Nwa Atụrụ Chineke, Lee onye na-ewepụ mmehie nke ụwa. Ngọzi nādiri ndi akporo-nri ka aturu nke Nwa-aturu. | Štai Dievo Avinėlis, štai Tą, kuris naikina pasaulio nuodėmes. Palaiminti pašauktieji Avinėlio vakarienei. |
Onyenweanyi, ekwesighi m ka ị banye n'okpuru ụlọ m, kama ọ buru na i kwuo okwu na nkpuru-obim. | Viešpatie, aš nevertas kad tu įeitum po mano stogu, bet tik tark žodį ir mano siela bus išgydyta. |
Ahụ (ọbara) nke Kraịst. | Kristaus Kūnas (Kraujas). |
Amen. | Amen. |
Ka anyị kpee ekpere. | Pasimelskime. |
Amen. | Amen. |
Mmechi ememe |
Baigiamosios apeigos |
Ngọzi |
Palaiminimas |
Onye-nwe nọnyeere gị. | Viešpats tebūna su tavimi. |
Na site na mmụọ gị. | Ir su savo dvasia. |
Ka Chineke Pụrụ Ime Ihe Niile gọzie gị, Nna, na Ọkpara, na mmụọ nsọ. | Telaimina tave visagalis Dievas, Tėvas, ir Sūnus, ir Šventoji Dvasia. |
Amen. | Amen. |
Nchụpụ |
Atleidimas iš darbo |
Ihin, uka a gwụchara. Ma-ọbu: Jenu kpọ kpọsa ozi-ọma nke Onye-nwe-ayi. Ma ọ bụ: laa n'udo, na-enye Onye-nwe-Gi otuto. Ma ọ bụ: laa n'udo. | Pirmyn, Mišios baigtos. Arba: Eik ir skelbk Viešpaties Evangeliją. Arba: Eik ramybėje, savo gyvybe šlovink Viešpatį. Arba: eik ramiai. |
Ekele diri Chineke. | Ačiū Dievui. |
Reference(s): This text was automatically translated to Igbo from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): Lithuanian Catholic blog (https://sytereitz.com/2022/02/request-for-lithuanian-prayers-order-of-the-mass/) |