Igbo (Asụsụ Igbo) |
Italian (Italiano) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Mmeghe emeputa |
Riti di Introduzione |
Ihe ịrịba ama nke obe |
Segno della Croce |
N'aha nke Nna, na nke Ọkpara, na nke mmụọ nsọ. | Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. |
Emen | Amen. |
Ekele |
Saluto |
Ka amara nke Onye-nwe-ayi Jisus Kraist, Thehụnanya nke Chineke, na udo nke Mụọ Nsọ Nọnyere gị niile. | La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. |
Na site na mmụọ gị. | E con il tuo spirito. |
Ebumnuche |
Atto Penitenziale |
Bremụnna (ụmụnna nwoke na ụmụnna nwanyị), ka anyị mata mmehie anyị, N'ihi ya kwadebe onwe anyị iji mee ememme ihe omimi dị nsọ. | Fratelli (fratelli e sorelle), per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati. |
Ana m ekwupụtara Chukwu Pụrụ Ime Ihe Niile Brothersmụnne m ndị nwoke na ndị nwanyị, na m mehiere nke ukwuu, N'echiche m na okwu m, n'ihe m mere na ihe m na-emeghị, Site na mmejọ m, Site na mmejọ m, Ihe m na-emefu na-agwụ ike; Ya mere, m na-ajụ Meri gọziri Ary mgbe amaghị nwoke, Ndị mmụọ ozi niile na ndị nsọ niile, Gị na ụmụnne m ndị nwoke na ndị nwaanyị, + Ikpe ekpere ka m nye Jehova, bú Chineke-ayi. | Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. |
Ka Chineke Pụrụ Ime Ihe Niile meere anyị ebere, Gbaghara anyị mmehie anyị, Welie anyị na ndụ ebighị ebi. | Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna. |
Emen | Amen. |
Kiie |
Kyrie |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Signore, pietà. |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Signore, pietà. |
Kraist, mee ebere. | Cristo, pietà. |
Kraist, mee ebere. | Cristo, pietà. |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Signore, pietà. |
Onye-nwe-ayi, me ebere. | Signore, pietà. |
Nke Gloria |
Gloria |
Otuto diri Chineke n'ukwu kachasi nma, na uwa udo diri ndi ezi uche. Anyị na-eto gị, Anyị na-agọzi gị, Anyị na-asọpụrụ gị, Anyị na-enye gị otuto, Anyị na-enye gị ekele maka ebube gị, Onyenwe anyị Chineke, Eze eluigwe, Chineke, Nna Pụrụ Ime Ihe Niile. Onyenweanyi Jesu Kristi, Ọkpara amuru, Onyenwe Chineke Chineke, Nwa Atụrụ Chineke, nwa Nna, I wepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere; I wepụ mmehie nke ụwa, Anata ekpere anyị; Are nọ ọdụ n'aka nri nke Nna, Meere anyị ebere. N'ihi na ọ bụ naanị gị bụ Onye Nsọ, Ọ bụ naanị gị bụ Onyenwe anyị, Naanị gị bụ onye kachasị elu, Jesu Kristi, Site na mmụọ nsọ, N'eto Chineke Nna. Amen. | Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onnipotente. Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo, Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre; tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica; tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo: Gesù Cristo, con lo Spirito Santo nella gloria di Dio Padre. Amen. |
Iweta |
Colletta |
Ka anyị kpee ekpere. | Preghiamo. |
Amen. | Amen. |
Listygy nke okwu a |
Liturgia della Parola |
Ọgụgụ nke mbụ |
Prima Lettura |
Okwu Jehova. | Parola di Dio. |
Ekele diri Chineke. | Rendiamo grazie a Dio. |
Abụ Ọma |
Salmo Responsoriale |
Ọgụgụ nke Abụọ |
Seconda Lettura |
Okwu Jehova. | Parola di Dio. |
Ekele diri Chineke. | Rendiamo grazie a Dio. |
Ozioma |
Vangelo |
Onye-nwe nọnyeere gị. | Il Signore sia con voi. |
Na site na mmụọ gị. | E con il tuo spirito. |
Ọgụgụ site n'aka Ozi Ọma dị na N. | Dal Vangelo secondo N. |
Onye-nwe-ayi, Onye-nwe-ayi | Gloria a te, o Signore. |
Oziọma Onye-nwe-ayi. | Parola del Signore. |
Nyere gị, Onyenwe anyị Jizọs Kraịst. | Lode a te, o Cristo. |
N'ime obodo |
Omelia |
Ọrụ Okwukwe |
Professione di Fede |
Ekwere m na otu Chineke, Nna Pụrụ Ime Ihe Niile, Onye kere elu-igwe na ụwa, nke ihe niile na-ahụ anya na nke a na-adịghị ahụ anya. Ekwere m na otu Onyenwe anyị Jizọs Kraịst, Naanị ọ mụrụ Ọkpara Chineke, Nna m mụrụ tupu afọ niile. Chineke si n'aka Chineke, Ìhè site n'ìhè, Ezi Chineke si ezi Chineke, Nna ahu we ghara ipu ya, ya na Nna nānọkọ: Emere ya ihe niile. N'ihi na ayi onwe-ayi na ihe-nzọpụta-anyị si n'eluigwe gbadata, + Nke nsọ na-amaghị nwoke bụ Meri, wee bụrụ mmadụ. N'ihi anyị n'ihi anyị kpọgidere ya n'obe Pọntiọs Paịlet, Ọ nwụrụ ọnwụ, e wee lie ya, na Rose ọzọ n'ụbọchị nke atọ dị ka Akwụkwọ Nsọ si dị. Ọ rịgoro n'eluigwe ọ nọduru ala-ya n'aka Nnam. Ọ ga-abịa ọzọ n'ebube Ikpe ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ ikpe alaeze ya agaghị enwe njedebe. Ekwere m na mmụọ nsọ, Onyenwe anyị, onye nyere ndụ, Nke onye si na Nna na Ọkpara puta Onye mụ na Nna ahụ na Ọkpara ahụ mma ma na-enye otuto, Onye kwuru okwu site n'aka ndị amụma. Ekwere m na otu, nsọ, Catholic na ụka na ụka nke ndịozi. Ana m ekwupụta otu baptizim maka mgbaghara nke mmehie Ana m atụ anya mbilite n'ọnwụ nke ndị nwụrụ anwụ Ndụ ụwa abịa. Amen. | Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli. Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero; generato, non creato; della stessa sostanza del Padre; per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal cielo; e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture; è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, che è Signore e da la vita, e procede dal Padre e dal Figlio e con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato e ha parlato per mezzo dei profeti. Credo la Chiesa, una, santa, cattolica e apostolica. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen. |
Ekpere uwa |
Preghiera dei Fedeli |
Anyị na-ekpeku Jehova ekpere. | Preghiamo. |
Onyenwe anyị, nụrụ ekpere anyị. | Ascoltaci, o Signore. |
Ewuru nke Oucharist |
Liturgia Eucaristica |
Ogbunigwe |
Preparazione dei Doni |
Onye agọziri agọzi ka Chineke nọ rue mb evere ebighi-ebi. | Benedetto nei secoli il Signore. |
Kpee ekpere, ụmụnna nwoke na ụmụnna nwanyị), na àjà m na nke gi Ọ pụrụ ịbụ na Chineke na-anabata Chineke. Nna Pụrụ Ime Ihe Niile. | Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onnipotente. |
Ka Onye-nwe-Jehova Na-anabata àjà n'aka gị N'ihi na otuto na otuto nke aha Ya, Maka ọdịmma anyị Ulochi-ya nile. | Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. |
Amen. | Amen. |
Ekpere EUUCHarist |
Preghiera Eucaristica |
Onye-nwe nọnyeere gị. | Il Signore sia con voi. |
Na site na mmụọ gị. | E con il tuo spirito. |
Bulie obi unu. | In alto i nostri cuori. |
Anyị na-ebuli ha nso n'ebe Jehova nọ. | Sono rivolti al Signore. |
Ka ayi we nye Jehova, bú Chineke-ayi. | Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. |
O ziri ezi na ikpe. | È cosa buona e giusta. |
Nsọ, nsọ, Onye-nwe-ayi Chineke nke usu nile nke ndi-agha nsọ. Eluigwe na ụwa jupụtara n'ebube gị. Hosanna na nke kachasị elu. Onye agọziri agọzi ka Onye nābia n'aha Jehova. Hosanna na nke kachasị elu. | Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell’alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell’alto dei cieli. |
Ihe omimi nke okwukwe. | Mistero della fede. |
Anyị na-ekwusa ọnwụ gị, gị Onyenwe anyị, ma na-ekwupụta mbilite n'ọnwụ gị ruo mgbe ị bịara ọzọ. Ma ọ bụ: Mgbe anyị riri achịcha a ma drinkụọ iko a, Anyị na-ekwusa ọnwụ gị, gị Onyenwe anyị, ruo mgbe ị bịara ọzọ. Ma ọ bụ: Zọpụta anyị, Onye Nzọpụta nke ụwa, n'ihi na obe gị na mbilite n'ọnwụ Have tinyela anyị n'efu. | Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta. |
Amen. | Amen. |
Usoro udo |
Riti di Comunione |
Na iwu Onye nzọpụta ma site na nkuzi Chukwu guzobere: | Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: |
Nna anyị, bụ onye na-esekwa n'eluigwe, buru aha-gi nile; alaeze gị abịa Emeela ka uche gị mee N'eluigwe dika esi di n'elu-igwe. Nye anyị nri ụbọchị taa, Gbagharakwa anyị njehie anyị, Ka anyị na-agbaghara ndị mejọrọ anyị megide anyị; na-edukwa anyị n'ime ọnwụnwa, kama naputa ayi ihe site n'ihe ọjọ. | Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male. |
Napụta anyị, Onyenwe anyị, anyị na-ekpe ekpere, site n'ikpe niile, Nyefee udo n'oge anyị, Nke ahụ, site n'enyemaka nke ebere gị, Anyị nwere ike ịnọ na mmehie mgbe niile na ihe niile n'ahụhụ, Ka anyị na-echere olileanya a gọziri agọ Na ọbịbịa nke Onye nzọpụta anyị, Jizọs Kraịst. | Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni; e con l'aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza, e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo. |
N'ihi na alaeze dị, Ike na ebube bụ nke gị Ugbu a na rue mgbe ebighi ebi. | Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. |
Onyenwe anyị Jizọs Kraịst, Onye gwara ndịozi gị: Udo m na-ahapụ gị, m na-enye gị udo m, Elegidela mmehie anyị anya, Ma n'okwukwe nke ụka gị, ma jiri amara nye udo na ịdị n'otu ya dị ka uche gị. Onye bi na ng formegide ebighi-ebi. | Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unita e pace secondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. |
Amen. | Amen. |
Udo nke Onye-nwe nọnyere gị mgbe niile. | La pace del Signore sia sempre con voi. |
Na site na mmụọ gị. | E con il tuo spirito. |
Ka anyị were ibe anyị ihe ịrịba ama nke udo. | Scambiatevi un segno di pace. |
Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere. Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere. Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Nye anyị udo. | Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace. |
Lee Nwa Atụrụ Chineke, Lee onye na-ewepụ mmehie nke ụwa. Ngọzi nādiri ndi akporo-nri ka aturu nke Nwa-aturu. | Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello. |
Onyenweanyi, ekwesighi m ka ị banye n'okpuru ụlọ m, kama ọ buru na i kwuo okwu na nkpuru-obim. | O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato. |
Ahụ (ọbara) nke Kraịst. | Il Corpo (Sangue) di Cristo. |
Amen. | Amen. |
Ka anyị kpee ekpere. | Preghiamo. |
Amen. | Amen. |
Mmechi ememe |
Riti di Conclusione |
Ngọzi |
Benedizione |
Onye-nwe nọnyeere gị. | Il Signore sia con voi. |
Na site na mmụọ gị. | E con il tuo spirito. |
Ka Chineke Pụrụ Ime Ihe Niile gọzie gị, Nna, na Ọkpara, na mmụọ nsọ. | Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo. |
Amen. | Amen. |
Nchụpụ |
Congedo |
Ihin, uka a gwụchara. Ma-ọbu: Jenu kpọ kpọsa ozi-ọma nke Onye-nwe-ayi. Ma ọ bụ: laa n'udo, na-enye Onye-nwe-Gi otuto. Ma ọ bụ: laa n'udo. | Andate in pace. Oppure: La Messa è finita: andate in pace. Oppure: Andate e annunciate il Vangelo del Signore. Oppure: Glorificate il Signore con la vostra vita. Andate in pace. Oppure: La gioia del Signore sia la vostra forza. Andate in pace. Oppure: Nel nome del Signore, andate in pace. Oppure: Portate a tutti la gioia del Signore risorto. Andate in pace. |
Ekele diri Chineke. | Rendiamo grazie a Dio. |
Reference(s): This text was automatically translated to Igbo from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Italian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |