Hungarian (magyar) |
Estonian (eesti) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Bevezető rítusok |
Sissejuhatavad riitused |
A kereszt jele |
Risti märk |
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. | Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel. |
Ámen | Aamen |
Üdvözlet |
Tervitus |
Urunk Jézus Krisztus kegyelme, és Isten szerelme, és a Szentlélek közössége Legyen veletek mindannyian. | Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm, ja Jumala armastus, ja Püha Vaimu osadus Ole sinuga kõigiga. |
És a lelkével. | Ja oma vaimuga. |
Bűnbánás cselekedet |
Penitentsiaalne tegevus |
Testvérek (testvérek), ismerjük el bűneinket, És ezért készülj fel a szent rejtélyek megünneplésére. | Vennad (vennad ja õed), tunnistame oma patte, Ja nii valmistage end pühade saladuste tähistamiseks ette. |
Bevallom a Mindenható Istennek És neked, testvéreim, hogy nagyban vétkeztem, gondolataimban és szavaimban: Amit tettem, és amit nem tettem, a hibámon keresztül, a hibámon keresztül, a legsúlyosabb hibámon keresztül; Ezért megkérdezem az áldott Mary-t, az Ever-Virgin-t Az összes angyal és szentek, És te, testvéreim, Imádkozni értem az Úrhoz, a mi Istenünkhez. | Tunnistan kõigevägevale Jumalale Ja teile, mu vennad ja õed, et mul on väga pattu teinud, minu mõtetes ja sõnades, selles, mida ma olen teinud ja selles, mida ma pole suutnud teha, Minu süü läbi Minu süü läbi minu kõige raskema süü kaudu; seetõttu küsin õnnistatud Mary alati-viirgin, kõik inglid ja pühakud, Ja sina, mu vennad ja õed, palvetada minu eest Issanda poole, meie Jumala eest. |
A Mindenható Isten irgalmazzon ránk, bocsáss meg nekünk bűneinknek, És hozzon minket az örök élethez. | Kas kõikvõimas Jumal halastab meid, Andke meile oma patud, ja viige meid igavesesse ellu. |
Ámen | Aamen |
Kyrie |
Kyrie |
Uram irgalmazz. | Issand, halasta. |
Uram irgalmazz. | Issand, halasta. |
Krisztus, irgalmazz. | Kristus, halasta. |
Krisztus, irgalmazz. | Kristus, halasta. |
Uram irgalmazz. | Issand, halasta. |
Uram irgalmazz. | Issand, halasta. |
Gloria |
Gloria |
Dicsőség Istennek a legmagasabbban, És a földön béke a jó akaratú emberek számára. Dicsérünk, Megáldunk, Imádunk, Dicsőítünk téged, Köszönetet mondunk a nagyszerű dicsőségért, Uram Isten, mennyei király, Ó, Istenem, mindenható apa. Uram Jézus Krisztus, csak szülő Fiú, Uram Isten, Isten báránya, az Atya fia, Elveszi a világ bűneit, irgalmazz ránk; Elveszi a világ bűneit, fogadja az imánkat; Az apa jobb kezén ülsz, irgalmazz ránk. Mert önmagában vagy a szent, Te egyedül vagy az Úr, Ön egyedül vagy a legmagasabb, Jézus Krisztus, A Szentlélekkel, Isten dicsőségében az Atya. Ámen. | Au Jumalale kõrgeimasse, ja maa peal rahu hea tahtega inimestele. Kiidame sind, Me õnnistame sind, Me jumaldame sind, Me ülistame sind, Täname teid suurepärase hiilguse eest, Issand Jumal, taevane kuningas, Oo, jumal, kõikvõimas isa. Issand Jeesus Kristus, ainult sündinud Poeg, Issand Jumal, Jumala talle, Isa Poeg, Sa võtad ära maailma patud, halasta meie peale; Sa võtad ära maailma patud, saada meie palve; Istub isa paremas käes, Halasta meie peale. Teie jaoks üksi on püha, sina üksi olete Issand, Teie üksi olete kõige kõrgem, Jeesus Kristus, Püha Vaimuga, Jumala hiilguses Isa. Aamen. |
Gyűjt |
Koguma |
Imádkozzunk. | Palvetagem. |
Ámen. | Aamen. |
A szó liturgiája |
Sõna liturgia |
Első olvasás |
Esimene lugemine |
Az Úr szava. | Issanda sõna. |
Hála Istennek. | Tänu Jumalale. |
Válaszadó zsoltár |
Vastutus psalm |
Második olvasás |
Teine lugemine |
Az Úr szava. | Issanda sõna. |
Hála Istennek. | Tänu Jumalale. |
Evangélium |
Kirikulaul |
Az Úr legyen veled. | Issand olgu sinuga. |
És a lelkével. | Ja oma vaimuga. |
N. szerint a szent evangélium olvasása. | Püha evangeeliumi lugemine vastavalt N. |
Dicsőség neked, Uram | Au teile, Issand |
Az Úr evangéliuma. | Issanda evangeelium. |
Dicséret neked, Úr Jézus Krisztus. | Kiitus teile, Issand Jeesus Kristus. |
Szentbeszéd |
Kodune |
A hit szakmája |
Usu eriala |
Hiszek egy Istenben, Mindenható atya, a menny és a föld készítője, minden látható és láthatatlan dolog. Hiszek egy Lord Jézus Krisztusban, Isten egyetlen született fia, az apától született minden kor előtt. Isten Istenből, Fény a fényből, Igaz Isten az igazi Istentől, szeptember, nem készített, konubban az Atyával; rajta keresztül mindent megtettek. Nekünk, az emberek és az üdvösségünk miatt a mennyből jött le, És a Szentlélek által a Szűz Mária megtestesülése volt, és emberré vált. Kedvéért keresztre feszítették Pontius Pilátus alatt, Halálát szenvedett és eltemették, és a harmadik napon ismét felállt a Szentírásoknak megfelelően. Felemelkedett a mennybe és az apa jobb kezén ül. Ismét dicsőségben jön hogy megítéljék az élőket és a halottakat És királyságának nincs vége. Hiszek a Szentlélekben, az Úrban, az Életadókban, aki az Atyától és a Fiától vesz részt, akit az apjával és a fiával imádnak és dicsőítenek, aki a prófétákon keresztül beszélt. Hiszek egy, szent, katolikus és apostoli egyházban. Bevallom az egyik keresztelést a bűnök megbocsátásáért És várom a halottak feltámadását és az elkövetkező világ élete. Ámen. | Ma usun ühte jumalasse, Kõigeväeline isa, taeva ja maa tegija, Kõigist nähtavatest ja nähtamatutest. Ma usun ühte Issanda Jeesusesse Kristusesse, Jumala ainus sündinud poeg, sündinud isast enne igas vanuses. Jumal Jumalast, Valgus valgust, tõeline Jumal tõelisest Jumalast, Sündinud, mitte tehtud, konsubstantiaalne isaga; Tema kaudu tehti kõik asjad. Meie jaoks ja meie päästmiseks tuli ta taevast alla, ja Püha Vaimu poolt oli Neitsi Maarja kehastunud, ja sai meheks. Meie pärast risti löödi ta Pontius Pilaatuse all, Ta kannatas surma ja maeti, ja tõusis jälle kolmandal päeval vastavalt pühakirjadele. Ta tõusis taevasse ja istub isa paremas käes. Ta tuleb uuesti hiilguses elavate ja surnute hindamiseks ja tema kuningriigil pole lõppu. Ma usun Püha Vaimu, Issandasse, elu andjasse, kes läheb isalt ja pojalt, Keda koos isa ja pojaga jumaldatakse ja ülistatakse, kes on prohvetite kaudu rääkinud. Ma usun ühte, püha, katoliiklikku ja apostlikku kirikusse. Tunnistan pattude andestuse jaoks ühte ristimist ja ootan surnute ülestõusmist ja tulevase maailma elu. Aamen. |
Egyetemes ima |
Universaalne palve |
Imádkozunk az Úrhoz. | Palvetame Issanda poole. |
Uram, hallgassa meg az imánkat. | Issand, kuule meie palvet. |
Az Eucharisztia liturgiája |
Armulaua liturgia |
Felajánlás |
Rünnak |
Áldott legyen Isten örökké. | Õnnistatud ole alati Jumal. |
Imádkozz, testvérek (testvérek), hogy az áldozatom és a tiéd elfogadható lehet Isten számára, a Mindenható Aty. | Palvetage, vennad (vennad ja õed), et minu ohver ja sinu oma võib olla Jumalale vastuvõetav, Kõigeväeline isa. |
Az Úr fogadja el az Úr az áldozatot a kezedben A neve dicséretéért és dicsőségéért, a mi jóunkért és az egész szent egyházának jó. | Las Issand aktsepteerib ohverdamist teie kätes Tema nime kiituse ja au eest, Meie heaks ja kogu tema püha kiriku hüve. |
Ámen. | Aamen. |
Eucharisztikus ima |
Armulaua palve |
Az Úr legyen veled. | Issand olgu sinuga. |
És a lelkével. | Ja oma vaimuga. |
Emelje fel a szívét. | Tõstke oma süda üles. |
Felemeljük őket az Úrhoz. | Tõstame nad üles Issanda juurde. |
Adjunk köszönetet az Úrnak, a mi Istenünknek. | Tänu tänan Issandat oma Jumalat. |
Igaz és igazságos. | See on õige ja õiglane. |
Szent, szent, Szent Úr a házigazdák istene. Az ég és a föld tele van a dicsőségével. Hosanna a legmagasabb. Áldott az, aki az Úr nevében jön. Hosanna a legmagasabb. | Püha, püha, püha Issand võõrustajate Jumal. Taevas ja maa on teie au täis. Hosanna kõige kõrgemas. Õnnistatud on see, kes tuleb Issanda nimel. Hosanna kõige kõrgemas. |
A hit rejtélye. | Usu müsteerium. |
Halálát hirdetjük, Uram, és vallja be a feltámadását Amíg meg nem jössz. Vagy: Amikor megeszjük ezt a kenyeret, és iszjuk ezt a csészét, Halálát hirdetjük, Uram, Amíg meg nem jössz. Vagy: Mentsen meg minket, a világ megmentőjét, Mert a kereszt és a feltámadás Ön szabadon bocsátott minket. | Kuulutame teie surma, Issand, ja tunnistage oma ülestõusmist Kuni sa jälle tuled. Või: Kui sööme seda leiba ja joote seda tassi, Kuulutame teie surma, Issand, Kuni sa jälle tuled. Või: Päästa meid, maailma Päästja, Sest teie risti ja ülestõusmise Olete meid vabaks lasknud. |
Ámen. | Aamen. |
Megegyező szertartás |
Osadusriitus |
A Megváltó parancsára És az isteni tanítás által kialakítva merünk mondani: | Päästja käsul ja moodustatud jumaliku õpetuse abil, julgeme öelda: |
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod, A te megtörténik a földön ahogy a mennyben is. Adja meg nekünk ezen a napon a napi kenyérünket, és bocsáss meg nekünk a bűncselekményeinket, Ahogy megbocsátunk azoknak, akik megsértenek velünk szemben; és vezessen minket ne kísértésbe, De engedj minket a gonosztól. | Meie Isa, kes sa oled taevas, Pühitsetud olgu sinu nimi; su kuningriik tuleb, Sinu tehakse Maal, nagu see on taevas. Andke meile sel päeval oma igapäevane leib, ja anna meile andeks oma üleastumised, kui me andestame neile, kes meid ületavad; ja viige meid mitte kiusatusse, kuid päästa meid kurjusest. |
Szabadíts minket, Uram, imádkozunk, minden gonoszságból, kegyesen adj békét napjainkban, hogy irgalmad segítségével, Lehet, hogy mindig mentes vagyunk a bűntől És biztonságos az összes szorongástól, Ahogy várjuk az áldott reményt és Megváltónk, Jézus Krisztus eljövetele. | Vabastage meid, Issand, me palvetame, igast kurjusest, Andke meie päevil armulikult rahu, et teie halastuse abiga, Me võime olla alati pattudest vabad ja igasuguse häda eest, Kui ootame õnnistatud lootust ja meie Päästja Jeesuse Kristuse tulek. |
A királyságért, A hatalom és a dicsőség a tiéd most és mindörökké. | Kuningriigi jaoks, jõud ja au on teie oma Nüüd ja igavesti. |
Uram Jézus Krisztus, Ki mondta az apostolaidnak: Béke hagylak, békét adok neked, Ne nézzen a bűneinkre, De a gyülekezeted hitén, és kegyesen adja meg békét és egységét az akaratodnak megfelelően. Akik örökre élnek és uralkodnak. | Issand Jeesus Kristus, kes ütles teie apostlitele: Rahu jätan sulle, mu rahu annan sulle, mitte meie pattudele, Aga teie kiriku usu kohta ja andke armulikult talle rahu ja ühtsust vastavalt teie tahtele. Kes elavad ja valitsevad igavesti. |
Ámen. | Aamen. |
Az Úr békéje mindig veled legyen. | Issanda rahu olgu teiega alati. |
És a lelkével. | Ja oma vaimuga. |
Adjuk fel egymásnak a béke jelét. | Pakume üksteisele rahu märki. |
Isten báránya, elvonod a világ bűneit, irgalmazz ránk. Isten báránya, elvonod a világ bűneit, irgalmazz ránk. Isten báránya, elvonod a világ bűneit, Adj nekünk békét. | Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud, Halasta meie peale. Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud, Halasta meie peale. Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud, Andke meile rahu. |
Íme Isten báránya, Íme, aki elveszi a világ bűneit. Áldott azok, akiket a bárány vacsorájára hívnak. | Vaata Jumala talle, Vaata, see, kes võtab ära maailma patud. Õnnistatud on need, mis kutsuti talle õhtusöögile. |
Uram, nem vagyok méltó Hogy belépj a tetőm alá, De csak azt mondjuk, hogy a szót és a lelkem meggyógyul. | Issand, ma pole vääriline et peaksite sisenema minu katuse alla, Kuid öelge ainult sõna ja mu hing saab terveks. |
Krisztus teste (vér). | Kristuse keha (veri). |
Ámen. | Aamen. |
Imádkozzunk. | Palvetagem. |
Ámen. | Aamen. |
Záró rítusok |
Lõplikud riitused |
Áldás |
Õnnistus |
Az Úr legyen veled. | Issand olgu sinuga. |
És a lelkével. | Ja oma vaimuga. |
Áldjon meg mindenható Isten, Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek. | Võib kõikvõimas Jumal teid õnnistada, Isa ja poeg ja Püha Vaim. |
Ámen. | Aamen. |
Elbocsátás |
Vallandamine |
Menj tovább, a tömeg véget ér. Vagy: Menj, és jelentse be az Úr evangéliumát. Vagy: menj békében, dicsőítse az Urat az életed alapján. Vagy: menj békében. | Minge edasi, mass on lõppenud. Või: minge ja teatage Issanda evangeeliumi. Või: minge rahus, ülistades Issandat oma elu järgi. Või: minge rahus. |
Hála Istennek. | Tänu Jumalale. |
Reference(s): This text was automatically translated to Hungarian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Estonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |