Haitian (Kreyòl ayisyen) |
Burmese (ဗမာစာ) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Entwodiksyon Rites |
နိဒါန်းထုံးတမ်းစဉ်လာ |
Siyen kwa a |
လက်ဝါးကပ်တိုင်၏နိမိတ်လက္ခဏာ |
Nan non Papa a, ak nan Pitit la, ak nan Sentespri a. | ခမည်းတော်နှင့်သားတော်နှင့်သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏နာမ၌၎င်း, |
Amen | အာန် |
Salitasyon |
နှုတ်ဆက်စကား |
Favè Seyè nou an, Jezikri, Ak lanmou pou Bondye, Ak kominyon an nan Sentespri a Fè avèk nou tout. | ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်သည်ဂတိတော်, ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ, နှင့်သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏မိတ်သငျ့ သင်တို့ရှိသမျှနှင့်အတူရှိပါ။ |
Ak lespri ou. | ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း, |
Lwa Penitansyèl |
penitential လုပ်ရပ် |
Frè (frè ak sè), se pou nou rekonèt peche nou yo, Se konsa, prepare tèt nou yo selebre mistè yo sakre. | ညီအစ်ကိုတို့, ငါတို့အပြစ်များကိုဝန်ခံကြကုန်အံ့။ ဒါကြောင့်မြင့်မြတ်သောနက်နဲသောအရာတို့ကိုဆင်နွှဲရန်မိမိကိုယ်ကိုပြင်ဆင်ပါ။ |
Mwen konfese Bondye ki gen tout pouvwa Epi pou ou, frè ak sè m yo, ke mwen te anpil peche, nan panse mwen ak nan pawòl mwen yo, Nan sa mwen te fè ak nan sa mwen te echwe pou pou fè, Atravè fòt mwen, Atravè fòt mwen, atravè fòt ki pi grav mwen; Se poutèt sa mwen mande beni Mari tout tan-jenn fi, tout zanj yo ak moun k'ap sèvi yo, Epi ou menm, frè ak sè m yo, Pou priye pou mwen bay Seyè a, Bondye nou an. | အတိုင်းအဆမဲ့တန်ခိုးရှင်ဘုရားသခင်ကိုဝန်ခံပါတယ် ညီအစ်ကိုတို့, ငါ့ညီအစ်ကိုတို့, ငါ၌အလွန်အပြစ်ရှိပြီ။ ငါ့အကြံနှင့်ငါ့စကားကိုနားထောင်ကြလော့။ ငါပြုခဲ့သောအမှု၌၎င်း, ငါ့အမှားကတဆင့် ငါ့အမှားကတဆင့် ငါ့အပြင်းထန်ဆုံးအမှားမှတဆင့်; ထိုကြောင့်, ကောင်းကြီးပေးသောအာဗြံသည်, ကောင်းကင်တမန်များနှင့်သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့, ညီအစ်ကိုတို့, ငါ့ညီအစ်ကိုတို့, ငါတို့ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားအားဆုတောင်းခြင်းငှါဆုတောင်းပဌနာပြုကြလော့။ |
Se pou Bondye ki gen tout pouvwa gen pitye pou nou, Padonnen nou peche nou yo, Epi pote nou nan lavi etènèl. | အနန္တတန်ခိုးရှင်ဘုရားသခင်သည်ငါတို့ကိုသနားတော်မူပါစေသော။ အကျွန်ုပ်တို့ပြစ်မှားခြင်းအပြစ်ကိုလွှတ်တော်မူပါ။ ထာဝရအသက်သို့ပို့ဆောင်တော်မူပါ။ |
Amen | အာန် |
Kyrie |
kyrie |
Seyè, gen pitye. | သခင်၊ သနားတော်မူပါ။ |
Seyè, gen pitye. | သခင်၊ သနားတော်မူပါ။ |
Kris la, gen pitye. | ခရစ်တော်၊ သနားတော်မူပါ။ |
Kris la, gen pitye. | ခရစ်တော်၊ သနားတော်မူပါ။ |
Seyè, gen pitye. | သခင်၊ သနားတော်မူပါ။ |
Seyè, gen pitye. | သခင်၊ သနားတော်မူပါ။ |
Gloria |
ဂလိုယာ |
Glory bay Bondye nan pi wo a, ak sou latè lapè ak moun ki gen bon volonte. Nou fè lwanj ou, Nou beni ou, Nou adore ou, Nou fè lwanj ou, Nou ba ou mèsi pou tout bèl pouvwa ou, Seyè Bondye, Wa nan syèl la, O Bondye, ki gen tout pouvwa Papa. Seyè Jezikri, se sèlman pitit gason ki te fèt, Seyè Bondye, ti mouton Bondye a, Pitit Papa a, Ou wete peche mond lan, gen pitye pou nou; Ou wete peche mond lan, resevwa lapriyè nou an; Ou chita sou bò dwat Papa a, gen pitye pou nou. Pou ou pou kont ou se yon sèl la apa pou Bondye, ou pou kont ou se Seyè a, Ou pou kont ou yo ki pi wo a, Jezi Kri, Avèk Sentespri a, Nan tout bèl pouvwa Bondye Papa a. Amèn. | အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၌ ဘုန်းကြီးပါစေ၊ မြေကြီးပေါ်၌ စေတနာစိတ်ရှိသောသူတို့၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိ၏။ ငါတို့က မင်းကို ချီးကျူးတယ်၊ ငါတို့ မင်းကို ကောင်းချီးပေးတယ်၊ ငါတို့ မင်းကို ချစ်တယ် ငါတို့သည် သင်တို့ကို ချီးမွမ်း၍၊ ကြီးမြတ်သောဘုန်းအသရေအတွက်ကျွန်ုပ်တို့သည်သင်တို့ကိုကျေးဇူးတင်ပါသည် ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်၊ အို ဘုရားသခင်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၊ သခင်ယေရှုခရစ်၊ တစ်ပါးတည်းသောသားတော်၊ သခင်ဘုရား၊ ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်၊ ခမည်းတော်၏သားတော်၊ လောကီအပြစ်တို့ကို ပယ်ရှား၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါ။ လောကီအပြစ်တို့ကို ပယ်ရှား၍၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆုတောင်းချက်ကိုခံယူပါ။ သင်တို့သည် ခမည်းတော်၏ လက်ျာဘက်၌ ထိုင်လျက်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် သန့်ရှင်းသောဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သင် သည် ထာ ဝ ရ ဘု ရား၊ ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် အမြင့်ဆုံးသော၊ ယေရှုခရစ်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့်၊ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်၌၊ အာမင်။ |
Kolekte |
စုဝေး |
Ann priye. | ဆုတောင်းကြပါစို့။ |
Amèn. | အာမင်။ |
Liturgy nan mo a |
စကားလုံး၏ Liturgy |
Premye lekti |
ပထမစာဖတ်ခြင်း |
Pawòl Senyè a. | ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်။ |
Mèsi pou Bondye. | ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ပါ။ |
Sòm responsorial |
တာ 0 န်ယူမှုဆာလံ |
Dezyèm lekti |
ဒုတိယစာဖတ်ခြင်း |
Pawòl Senyè a. | ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်။ |
Mèsi pou Bondye. | ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ပါ။ |
Levanjil |
gဝံဂေလိ |
Seyè a avèk ou. | ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်အတူရှိတော်မူပါ။ |
Ak lespri ou. | မင်းရဲ့စိတ်ဓာတ်နဲ့။ |
Yon lekti soti nan levanjil la apa pou Bondye dapre N. | N အရ သန့်ရှင်းသော ခရစ်ဝင်ကျမ်းမှ ဖတ်ရှုခြင်း |
Glory pou ou, O Seyè | ဘုန်းကြီးတော်မူပါ။ |
Levanjil Senyè a. | သခင်ဘုရား၏ ဧဝံဂေလိတရား။ |
Lwanj pou ou, Seyè Jezi Kris la. | သခင်ယေရှုခရစ်၊ ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းကြလော့။ |
Omely |
ပေျာ် |
Pwofesyon Lafwa |
ယုံကြည်ခြင်း၏အလုပ်အကိုင် |
Mwen kwè nan yon sèl Bondye, Papa a ki gen tout pouvwa, Maker nan syèl la ak latè, nan tout bagay vizib ak envizib. Mwen kwè nan yon sèl Seyè Jezi Kris la, Sèl Pitit Gason Bondye a, fèt nan papa a anvan tout laj. Bondye soti nan Bondye, Limyè soti nan limyè, Vrè Bondye soti nan vrè Bondye, te fè, pa te fè, consubstantial ak papa a; Atravè l 'tout bagay yo te fè. Pou nou moun ak pou delivre nou an, li desann soti nan syèl la, e pa Sentespri a te senkan nan Vyèj Mari a, e li te vin moun. Pou poutèt nou li te kloure sou kwa anba Pontius Pilat, Li te soufri lanmò epi yo te antere l ', ak leve ankò nan twazyèm jou a An akò ak ekriti yo. Li moute nan syèl la epi li chita sou bò dwat Papa a. Li pral vini ankò nan tout bèl pouvwa jije vivan yo ak moun ki mouri yo Epi wayòm li an pa gen fen. Mwen kwè nan Sentespri a, Seyè a, moun ki bay lavi a, ki moun ki soti nan papa a ak pitit gason an, Ki moun ki ak Papa a ak Pitit la se adore ak fè lwanj, ki te pale nan pwofèt yo. Mwen kwè nan yon sèl, apa pou Bondye, Katolik ak Legliz apostolik. Mwen konfese yon batèm pou padon peche yo Apre sa, mwen gade pou pi devan pou rezirèksyon moun ki mouri yo Ak lavi a nan mond lan ap vini yo. Amèn. | ဘုရားသခင်တစ်ဆူတည်းကို ယုံကြည်တယ်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်အဘ၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းသော၊ မြင်နိုင်သမျှ မမြင်နိုင်သော အရာများ။ သခင်ယေရှုခရစ်တစ်ဆူတည်းကို ယုံကြည်တယ်၊ ဘုရားသခင်၏ တစ်ပါးတည်းသော သားတော်၊ ခမည်းတော်သည် ခေတ်အဆက်ဆက် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်ထံမှ၊ Light from Light၊ စစ်မှန်သောဘုရားသခင် စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ထံမှ၊ ခမည်းတော်နှင့်အတူ ဖွားမြင်သော၊ ကိုယ်တော်အားဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ငါတို့အတွက်နှင့် ငါတို့၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက် သူသည် ကောင်းကင်မှဆင်းသက်လာခဲ့သည်။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အပျိုစင်မာရီ၏ လူ့ဇာတိခံယူခဲ့သည်။ လူဖြစ်သွားတယ်။ ပုန္တိပိလတ်မင်းလက်ထက်တွင်၊ အသေခံပြီး သင်္ဂြိုဟ်၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထပြန်၏။ ကျမ်းစာနှင့်အညီ။ ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်တော်မူ၏။ ခမည်းတော်၏ လက်ျာတော်ဘက်၌ ထိုင်တော်မူ၏။ ဘုန်းကြီးသောအားဖြင့် တဖန်ကြွလာလိမ့်မည်။ အသက်ရှင်သောသူနှင့် သေသောသူတို့ကို တရားစီရင်ခြင်းငှါ၊ သူ၏နိုင်ငံသည် အဆုံးမရှိ။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၊ သခင်၊ အသက်ကို ပေးဆောင်သော အရှင်သခင်ကို ကျွန်ုပ်ယုံကြည်သည်၊ ခမည်းတော်နှင့် သားတော်ထံမှ ထွက်လာသော၊ ခမည်းတော်နှင့်သားတော်နှင့်အတူ ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းခံရသော၊ ပရောဖက်များအားဖြင့် ဟောပြောသောသူ၊ သန့်ရှင်းသော၊ ကက်သလစ်နှင့် တမန်တော်အသင်းတော်တစ်ဆူကို ကျွန်ုပ်ယုံကြည်ပါသည်။ အပြစ်များ ခွင့်လွှတ်ခြင်းအတွက် ဗတ္တိဇံတစ်ခု ဝန်ခံပါသည်။ သေလွန်သောသူတို့၏ ထမြောက်ခြင်းကို ငါမျှော်လင့်၏။ နောင်လာလတံ့သော လောကီဘဝ၊ အာမင်။ |
Lapriyè inivèsèl |
တစ်လောကလုံးဆုတောင်းခြင်း |
Nou priye Seyè a. | ကျွန်ုပ်တို့သည် သခင်ဘုရားထံ ဆုတောင်းပါသည်။ |
Seyè, tande lapriyè nou yo. | သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဆုတောင်းသံကို နားထောင်တော်မူပါ။ |
Liturgy nan ekaristik la |
အဆိုပါ Eucharist ၏ Liturgy |
Definè |
ကန်တော့ပွဲ |
Benediksyon pou Bondye pou tout tan. | ထာဝရ ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးပါစေ။ |
Priye, frè (frè ak sè), ke sakrifis mwen ak ou ka akseptab pou Bondye, Papa a ki gen tout pouvwa. | ဆုတောင်းပါ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါ၏ပူဇော်သက္ကာနှင့် မင်းအတွက်၊ ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်ပါစေ၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၊ |
Se pou Seyè a aksepte sakrifis la nan men ou pou lwanj ak tout bèl pouvwa non li, Pou bon nou an ak bon nan tout legliz apa pou Bondye l 'yo. | ထာဝရဘုရားသည် သင့်လက်၌ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကိုလက်ခံတော်မူပါစေ နာမတော်၏ ဘုန်းအသရေတော်အတွက်၊ ငါတို့ရဲ့ ကောင်းကျိုးအတွက် သန့်ရှင်းသော အသင်းတော်အပေါင်းတို့၏ ကောင်းကျိုး၊ |
Amèn. | အာမင်။ |
Lapriyè ekaristik |
Eucharistic ဆုတောင်း |
Seyè a avèk ou. | ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်အတူရှိတော်မူပါ။ |
Ak lespri ou. | မင်းရဲ့စိတ်ဓာတ်နဲ့။ |
Leve kè ou. | စိတ်နှလုံးကို ချီထားပါ။ |
Nou leve yo bay Seyè a. | ထာ ဝ ရ ဘု ရား ထံ တော် သို့ ချီ မြှောက် ၍၊ |
Se pou nou remèsye Seyè a, Bondye nou an. | ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းကြစို့။ |
Li bon ak jis. | ဒါဟာ တရားမျှတတယ်။ |
Sentespri, apa pou Bondye, Sentespri, Bondye Bondye ki gen tout pouvwa a. Syèl la ak latè yo plen ak tout bèl pouvwa ou. Hosanna nan pi wo a. Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a. Hosanna nan pi wo a. | သန့်ရှင်းသော၊ သန့်ရှင်းသော၊ သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်။ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် သင်၏ဘုန်းအသရေနှင့် ပြည့်စုံပါ၏။ အမြင့်ဆုံး၌ ဟောဆန်။ ထာဝရဘုရား၏နာမတော်အားဖြင့်ကြွလာသူသည်မင်္ဂလာရှိ၏။ အမြင့်ဆုံး၌ ဟောဆန်။ |
Mistè lafwa a. | ယုံကြည်ခြင်း၏နက်နဲသောအရာ။ |
Nou pwoklame lanmò ou, O, Seyè, ak deklare rezirèksyon ou jiskaske ou vini ankò. Oswa: Lè nou manje pen sa a ak bwè tas sa a, Nou pwoklame lanmò ou, O, Seyè, jiskaske ou vini ankò. Oswa: Sove nou, Sovè nan mond lan, pou pa kwa ou ak rezirèksyon Ou te mete nou gratis. | အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏သေခြင်းကို အကျွန်ုပ်တို့သည် ကြေငြာပါ၏။ သင်၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ခံယူပါ။ မင်းပြန်မလာမချင်း။ သို့မဟုတ် ဒီပေါင်မုန့်စားပြီး ဒီခွက်ကို သောက်တဲ့အခါ၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏သေခြင်းတရားကို အကျွန်ုပ်တို့သည် ကြေငြာပါ၏။ မင်းပြန်မလာမချင်း။ သို့မဟုတ် ငါတို့ကိုကယ်တင်ပါ လောကီကယ်တင်ရှင်၊ သင်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်နှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့ကို လွှတ်ထားပြီ။ |
Amèn. | အာမင်။ |
Rit kominyon |
သဟာယအခမ်းအနား |
Nan lòd Sovè a ak fòme pa ansèyman diven, nou azade di: | ကယ်တင်ရှင်၏အမိန့်တော်၌ မြတ်စွာဘုရား၏ ဆုံးမဩဝါဒဖြင့် ဖွဲ့ဆိုခြင်းငှါ ငါတို့သည် သတ္တိရှိ၏ ။ |
Papa nou, ki atizay nan syèl la, Se pou ou mete non ou; Wayòm ou vini, Ou pral fè sou latè jan li ye nan syèl la. Ban nou jou sa a pen chak jou nou an, Epi padonnen nou peche nou yo, Kòm nou padonnen moun ki depase kont nou; epi mennen nou pa nan tantasyon, Men, delivre nou soti nan sa ki mal. | ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါတို့အဘ၊ နာမတော်မြတ်ဖြစ်ပါစေသော။ မင်းရဲ့နိုင်ငံ လာ၊ အလိုတော် ပြီးပါပြီ။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသကဲ့သို့၊ ငါတို့နေ့စဉ်မုန့်ကို ဒီနေ့ပေး၊ ငါတို့၏ဒုစရိုက်အပြစ်ကို လွှတ်၍၊ ငါတို့ကို ပြစ်မှားသောသူတို့ကို လွှတ်သကဲ့သို့၊ စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းသို့ မပို့ဆောင်နှင့်၊ မကောင်းသောလက်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ |
Delivre nou, Seyè, nou priye, nan tout mal, nèg bay lapè nan jou nou yo, Sa, pa èd nan pitye ou, Nou ka toujou gratis nan peche ak san danje nan tout detrès, Kòm nou ap tann espwa a beni ak vini nan Sovè nou an, Jezikri. | သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါဟု ဆုတောင်းလျက်၊ ငါတို့လက်ထက်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ကျေးဇူးပြု၍၊ ကရုဏာတော်ဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်တရားနှင့် အမြဲကင်းလွတ်နေပေမည်။ ဘေးရန်အပေါင်းမှ ကင်းဝေးကြပါစေ၊ ကောင်းကြီးပေးသောမျှော်လင့်ချက်ကို ငါတို့စောင့်မျှော်နေသကဲ့သို့၊ ငါတို့၏ ကယ်တင်ရှင် ယေရှုခရစ် ကြွလာတော်မူမည်။ |
Pou wayòm nan, Pouvwa a ak tout bèl pouvwa a se pou ou kounye a ak pou tout tan. | နိုင်ငံတော်အတွက်၊ တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းအသရေသည် သင်၏လက်ဖြစ်ပါ၏။ ယခုနှင့်ထာဝရ။ |
Seyè Jezikri, ki te di apot ou yo: Lapè mwen kite ou, lapè mwen ba ou, gade pa sou peche nou yo, Men, sou lafwa nan legliz ou a, ak nèg bay lapè li yo ak inite dapre volonte ou. Ki ap viv ak gouvènen pou tout tan tout tan. | သခင်ယေရှုခရစ်၊ သင်၏ တမန်တော်တို့အား၊ ငြိမ်းချမ်းရေးကို ငါထားခဲ့တယ် ငါ့ရဲ့ငြိမ်းချမ်းရေး ငါပေးတယ် ငါတို့အပြစ်ကိုမကြည့်နဲ့၊ ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့အသင်းတော်ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်မှာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် စည်းလုံးခြင်းကို ကြင်နာစွာ ပေးသနားတော်မူပါ။ သင့်ဆန္ဒနှင့်အညီ။ ကာလအစဉ်အဆက် အသက်ရှင်၍ စိုးစံသောသူ၊ |
Amèn. | အာမင်။ |
Lapè Seyè a avèk ou toujou. | ထာဝရဘုရား၏ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌အစဉ်ရှိတော်မူပါ။ |
Ak lespri ou. | မင်းရဲ့စိတ်ဓာတ်နဲ့။ |
Se pou nou ofri youn ak lòt siy lapè a. | ငြိမ်းချမ်းရေး နိမိတ်ကို အချင်းချင်း ပူဇော်ကြပါစို့။ |
Ti mouton Bondye, ou pran peche nan mond lan, gen pitye pou nou. Ti mouton Bondye, ou pran peche nan mond lan, gen pitye pou nou. Ti mouton Bondye, ou pran peche nan mond lan, Bay nou lapè. | ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်၊ သင်တို့သည် ဤလောက၏အပြစ်များကိုဖယ်ရှား၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါ။ ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်၊ သင်တို့သည် ဤလောက၏အပြစ်များကိုဖယ်ရှား၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါ။ ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်၊ သင်တို့သည် ဤလောက၏အပြစ်များကိုဖယ်ရှား၍၊ ငါတို့ကို ငြိမ်းချမ်းမှုပေးပါ။ |
Gade ti Mouton Bondye a, Gade l 'ki pran peche yo nan mond lan. Benediksyon pou moun ki rele soupe ti mouton an. | ဘုရားသခင်၏ သိုးသငယ်ကို ကြည့်ရှုလော့။ လောက၏ အပြစ်များကို ဆောင်သွားသော သူအား ကြည့်ရှုလော့။ သိုးသငယ်၏ညစာစားပွဲသို့ ခေါ်တော်မူသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ |
Seyè, mwen pa merite ke ou ta dwe antre anba do kay mwen an, Men, sèlman di mo a ak nanm mwen dwe geri. | သခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် မထိုက်တန်ပါ။ ငါ့အမိုးအောက်မှာ မင်းဝင်ရမှာ၊ နှုတ်ကပတ်တော်သာပြောလျှင် ငါ့ဝိညာဉ်သည် အနာပျောက်လိမ့်မည်။ |
Kò a (san) nan Kris la. | ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ် (အသွေး)။ |
Amèn. | အာမင်။ |
Ann priye. | ဆုတောင်းကြပါစို့။ |
Amèn. | အာမင်။ |
Konklizyon Rites |
ထုံးတမ်းစဉ်လာနိဂုံးချုပ် |
Benediksyon |
ကောင်းချီးပေးသည်။ |
Seyè a avèk ou. | ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်အတူရှိတော်မူပါ။ |
Ak lespri ou. | မင်းရဲ့စိတ်ဓာတ်နဲ့။ |
Se pou Bondye ki gen tout pouvwa beni ou, Papa a, ak Pitit la, ak Sentespri a. | အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင် ကောင်းချီးပေးပါစေ၊ ခမည်းတော်၊ သားတော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်။ |
Amèn. | အာမင်။ |
Revokasyon |
ထုတ်ပယ်ခြင်း။ |
Ale, mas la te fini. Oswa: Ale ak anonse Levanjil la nan Seyè a. Oswa: Ale nan lapè, fè lwanj Seyè a pa lavi ou. Oswa: Ale nan lapè. | သွားပါ၊ သာသနာတော် ပြီးပါပြီ။ သို့မဟုတ်၊ သွား၍ သခင်ဘုရား၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ကြေညာပါ။ သို့မဟုတ်၊ သင့်အသက်အားဖြင့် သခင်ဘုရားကို ချီးမွမ်းလျက် ငြိမ်သက်စွာသွားလော့။ သို့မဟုတ် ငြိမ်းချမ်းစွာသွားပါ။ |
Mèsi pou Bondye. | ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ပါ။ |
Reference(s): This text was automatically translated to Haitian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Burmese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |