Croatian (Hrvatski) |
Estonian (eesti) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Uvodni obredi |
Sissejuhatavad riitused |
Znak križa |
Risti märk |
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. | Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel. |
Amen | Aamen |
Pozdrav |
Tervitus |
Milost našeg Gospodina Isusa Krista, I ljubav Božja, i zajedništvo Duha Svetoga Budi sa svima vama. | Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm, ja Jumala armastus, ja Püha Vaimu osadus Ole sinuga kõigiga. |
I sa svojim duhom. | Ja oma vaimuga. |
Kazneni čin |
Penitentsiaalne tegevus |
Braća (braća i sestre), priznajmo svoje grijehe, I zato se pripremimo za proslavu svetih misterija. | Vennad (vennad ja õed), tunnistame oma patte, Ja nii valmistage end pühade saladuste tähistamiseks ette. |
Priznajem Svemogućem Bogu I vama, moja braća i sestre, da sam jako sagriješio, u mojim mislima i prema mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspio učiniti, Kroz moju krivnju, Kroz moju krivnju, Kroz moju najtežu krivnju; Stoga pitam Blaženu Mariju Ever-Virgin, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, moliti za mene Gospodinu, našem Bogu. | Tunnistan kõigevägevale Jumalale Ja teile, mu vennad ja õed, et mul on väga pattu teinud, minu mõtetes ja sõnades, selles, mida ma olen teinud ja selles, mida ma pole suutnud teha, Minu süü läbi Minu süü läbi minu kõige raskema süü kaudu; seetõttu küsin õnnistatud Mary alati-viirgin, kõik inglid ja pühakud, Ja sina, mu vennad ja õed, palvetada minu eest Issanda poole, meie Jumala eest. |
Neka Svemogući Bog se smiluje nama, Oprosti nam naši grijesi, I dovedite nas u vječni život. | Kas kõikvõimas Jumal halastab meid, Andke meile oma patud, ja viige meid igavesesse ellu. |
Amen | Aamen |
Kirie |
Kyrie |
Gospode, smiluj se. | Issand, halasta. |
Gospode, smiluj se. | Issand, halasta. |
Kriste, smiluj se. | Kristus, halasta. |
Kriste, smiluj se. | Kristus, halasta. |
Gospode, smiluj se. | Issand, halasta. |
Gospode, smiluj se. | Issand, halasta. |
Glorija |
Gloria |
Slava Bogu u najvišoj, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Mi te hvalimo, Blagoslovimo te, Obožavamo te, Slavimo vas, Zahvaljujemo vam na sjajnoj slavi, Gospodine Bože, nebeski kralj, O Bože, Svemogući Oče. Gospodine Isuse Kriste, samo rođeni Sin, Gospodine Bože, janje Božji, Sin Oca, Oduzimate grijehe svijeta, smiluj se nama; Oduzimate grijehe svijeta, primite našu molitvu; Sjediš u desnoj ruci Oca, smiluj se nama. Za vas su sami sveti, ti si ti Gospodin, vi ste samo najviši, Isus Krist, sa Duhom Svetim, U slavi Božjoj Otac. Amen. | Au Jumalale kõrgeimasse, ja maa peal rahu hea tahtega inimestele. Kiidame sind, Me õnnistame sind, Me jumaldame sind, Me ülistame sind, Täname teid suurepärase hiilguse eest, Issand Jumal, taevane kuningas, Oo, jumal, kõikvõimas isa. Issand Jeesus Kristus, ainult sündinud Poeg, Issand Jumal, Jumala talle, Isa Poeg, Sa võtad ära maailma patud, halasta meie peale; Sa võtad ära maailma patud, saada meie palve; Istub isa paremas käes, Halasta meie peale. Teie jaoks üksi on püha, sina üksi olete Issand, Teie üksi olete kõige kõrgem, Jeesus Kristus, Püha Vaimuga, Jumala hiilguses Isa. Aamen. |
Skupljati |
Koguma |
Pomolimo se. | Palvetagem. |
Amen. | Aamen. |
Liturgija riječi |
Sõna liturgia |
Prvo čitanje |
Esimene lugemine |
Riječ Gospodnje. | Issanda sõna. |
Hvala Bogu. | Tänu Jumalale. |
Odgovorni psalm |
Vastutus psalm |
Drugo čitanje |
Teine lugemine |
Riječ Gospodnje. | Issanda sõna. |
Hvala Bogu. | Tänu Jumalale. |
Gospel |
Kirikulaul |
Gospodin biti s tobom. | Issand olgu sinuga. |
I sa svojim duhom. | Ja oma vaimuga. |
Čitanje iz Svetog evanđelja prema N. | Püha evangeeliumi lugemine vastavalt N. |
Slava tebi, Gospodine | Au teile, Issand |
Evanđelje Gospodnje. | Issanda evangeelium. |
Pohvale te, Gospodine Isuse Kriste. | Kiitus teile, Issand Jeesus Kristus. |
Propovijed |
Kodune |
Profesija vjere |
Usu eriala |
Vjerujem u jednog Boga, Svemogući otac, Proizvođač neba i zemlje, od svih vidljivih i nevidljivih. Vjerujem u jednog Gospodina Isusa Krista, Jedini rođeni Sin Božji, Rođen od oca prije svih godina. Bog od Boga, Svjetlost od svjetlosti, Istinski Bog od istinskog Boga, Porođeni, nisu napravljeni, konzumirani s ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, a Duhom Svetim je utjelovio Djevice Marije, i postao čovjek. Zbog nas, bio je razapet pod Pontius Pilatom, pretrpio je smrt i pokopan, i opet se digao trećeg dana U skladu s Pismima. Uzašao je u nebo i sjedi u desnoj ruci Oca. Ponovo će doći u slavi prosuditi žive i mrtve A njegovo kraljevstvo neće imati kraja. Vjerujem u Duha Svetoga, Gospoda, davatelja života, koji nastavlja od oca i sina, Tko je s ocem i sinom obožavan i proslavio, koji je govorio kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolsku crkvu. Priznajem jedno krštenje zbog oproštenja grijeha I radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen. | Ma usun ühte jumalasse, Kõigeväeline isa, taeva ja maa tegija, Kõigist nähtavatest ja nähtamatutest. Ma usun ühte Issanda Jeesusesse Kristusesse, Jumala ainus sündinud poeg, sündinud isast enne igas vanuses. Jumal Jumalast, Valgus valgust, tõeline Jumal tõelisest Jumalast, Sündinud, mitte tehtud, konsubstantiaalne isaga; Tema kaudu tehti kõik asjad. Meie jaoks ja meie päästmiseks tuli ta taevast alla, ja Püha Vaimu poolt oli Neitsi Maarja kehastunud, ja sai meheks. Meie pärast risti löödi ta Pontius Pilaatuse all, Ta kannatas surma ja maeti, ja tõusis jälle kolmandal päeval vastavalt pühakirjadele. Ta tõusis taevasse ja istub isa paremas käes. Ta tuleb uuesti hiilguses elavate ja surnute hindamiseks ja tema kuningriigil pole lõppu. Ma usun Püha Vaimu, Issandasse, elu andjasse, kes läheb isalt ja pojalt, Keda koos isa ja pojaga jumaldatakse ja ülistatakse, kes on prohvetite kaudu rääkinud. Ma usun ühte, püha, katoliiklikku ja apostlikku kirikusse. Tunnistan pattude andestuse jaoks ühte ristimist ja ootan surnute ülestõusmist ja tulevase maailma elu. Aamen. |
Univerzalna molitva |
Universaalne palve |
Molimo se Gospodinu. | Palvetame Issanda poole. |
Gospode, čuj našu molitvu. | Issand, kuule meie palvet. |
Liturgija euharistije |
Armulaua liturgia |
Prekršaj |
Rünnak |
Blagoslovljen Bog zauvijek. | Õnnistatud ole alati Jumal. |
Moli, braća (braća i sestre), da moja žrtva i tvoja može biti prihvatljiv Bogu, Svemogući otac. | Palvetage, vennad (vennad ja õed), et minu ohver ja sinu oma võib olla Jumalale vastuvõetav, Kõigeväeline isa. |
Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama Za pohvalu i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro sve njegove svete crkve. | Las Issand aktsepteerib ohverdamist teie kätes Tema nime kiituse ja au eest, Meie heaks ja kogu tema püha kiriku hüve. |
Amen. | Aamen. |
Euharistijska molitva |
Armulaua palve |
Gospodin biti s tobom. | Issand olgu sinuga. |
I sa svojim duhom. | Ja oma vaimuga. |
Podigni svoja srca. | Tõstke oma süda üles. |
Podižemo ih do Gospoda. | Tõstame nad üles Issanda juurde. |
Zahvalijmo Gospodinu našem Bogu. | Tänu tänan Issandat oma Jumalat. |
U redu je i pravedno. | See on õige ja õiglane. |
Sveti, sveti, sveti Gospodine Bog domaćina. Nebo i Zemlja puni su vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnje. Hosanna u najvišoj. | Püha, püha, püha Issand võõrustajate Jumal. Taevas ja maa on teie au täis. Hosanna kõige kõrgemas. Õnnistatud on see, kes tuleb Issanda nimel. Hosanna kõige kõrgemas. |
Misterija vjere. | Usu müsteerium. |
Proglasimo vašu smrt, Gospodine, i ispovijedati vaše uskrsnuće Dok opet ne dođete. Ili: Kad pojedemo ovaj kruh i popijemo ovu šalicu, Proglasimo vašu smrt, Gospodine, Dok opet ne dođete. Ili: Spasite nas, Spasitelj svijeta, Jer vaš križ i uskrsnuće Oslobodili ste nas. | Kuulutame teie surma, Issand, ja tunnistage oma ülestõusmist Kuni sa jälle tuled. Või: Kui sööme seda leiba ja joote seda tassi, Kuulutame teie surma, Issand, Kuni sa jälle tuled. Või: Päästa meid, maailma Päästja, Sest teie risti ja ülestõusmise Olete meid vabaks lasknud. |
Amen. | Aamen. |
Obred zajedništva |
Osadusriitus |
Po naredbi Spasitelja i formirano božanskim učenjem, usuđujemo se reći: | Päästja käsul ja moodustatud jumaliku õpetuse abil, julgeme öelda: |
Oče naš koji jesi na nebesima, Sveti se ime tvoje; Dolazi tvoje kraljevstvo, Tvoja će biti gotova na zemlji kao što je to na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni kruh, i oprostiti nam svoje provale, Dok opraštamo onima koji propadaju protiv nas; i ne vodi nas u iskušenje, Ali izbavite nas od zla. | Meie Isa, kes sa oled taevas, Pühitsetud olgu sinu nimi; su kuningriik tuleb, Sinu tehakse Maal, nagu see on taevas. Andke meile sel päeval oma igapäevane leib, ja anna meile andeks oma üleastumised, kui me andestame neile, kes meid ületavad; ja viige meid mitte kiusatusse, kuid päästa meid kurjusest. |
Izbavite nas, Gospodine, molimo se od svakog zla, milostivo odobriti mir u našim danima, To, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i sigurno od svih nevolja, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista. | Vabastage meid, Issand, me palvetame, igast kurjusest, Andke meie päevil armulikult rahu, et teie halastuse abiga, Me võime olla alati pattudest vabad ja igasuguse häda eest, Kui ootame õnnistatud lootust ja meie Päästja Jeesuse Kristuse tulek. |
Za kraljevstvo, Snaga i slava su vaša sad i zauvijek. | Kuningriigi jaoks, jõud ja au on teie oma Nüüd ja igavesti. |
Gospodine Isus Kriste, Tko je rekao vašim apostolima: Mir ostavljam te, moj mir dajem vam, Ne gledajte naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i milostivo joj daju mir i jedinstvo U skladu s vašom voljom. Koji žive i kraljuju zauvijek. | Issand Jeesus Kristus, kes ütles teie apostlitele: Rahu jätan sulle, mu rahu annan sulle, mitte meie pattudele, Aga teie kiriku usu kohta ja andke armulikult talle rahu ja ühtsust vastavalt teie tahtele. Kes elavad ja valitsevad igavesti. |
Amen. | Aamen. |
Mir Gospodnje uvijek je s tobom. | Issanda rahu olgu teiega alati. |
I sa svojim duhom. | Ja oma vaimuga. |
Ponudimo jedni drugima znak mira. | Pakume üksteisele rahu märki. |
Jaganjče Božji, ti oduzmeš grijehe svijeta, smiluj se nama. Jaganjče Božji, ti oduzmeš grijehe svijeta, smiluj se nama. Jaganjče Božji, ti oduzmeš grijehe svijeta, Daj nam mir. | Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud, Halasta meie peale. Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud, Halasta meie peale. Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud, Andke meile rahu. |
Evo Jaganjca Boga, Evo onoga koji oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine. | Vaata Jumala talle, Vaata, see, kes võtab ära maailma patud. Õnnistatud on need, mis kutsuti talle õhtusöögile. |
Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući pod moj krov, Ali recite samo riječ i moja duša će biti izliječena. | Issand, ma pole vääriline et peaksite sisenema minu katuse alla, Kuid öelge ainult sõna ja mu hing saab terveks. |
Kristovo tijelo (krv). | Kristuse keha (veri). |
Amen. | Aamen. |
Pomolimo se. | Palvetagem. |
Amen. | Aamen. |
Završni obredi |
Lõplikud riitused |
Blagoslov |
Õnnistus |
Gospodin biti s tobom. | Issand olgu sinuga. |
I sa svojim duhom. | Ja oma vaimuga. |
Neka vas svemogući Bog blagoslovi, Otac, i Sin i Duh Sveti. | Võib kõikvõimas Jumal teid õnnistada, Isa ja poeg ja Püha Vaim. |
Amen. | Aamen. |
Otkaz |
Vallandamine |
Idite, masa je završena. Ili: Idite i najavite Gospodinovo evanđelje. Ili: idi u miru, slaviš Gospoda po svom životu. Ili: idi u miru. | Minge edasi, mass on lõppenud. Või: minge ja teatage Issanda evangeeliumi. Või: minge rahus, ülistades Issandat oma elu järgi. Või: minge rahus. |
Hvala Bogu. | Tänu Jumalale. |
Reference(s): This text was automatically translated to Croatian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Estonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |