Croatian (Hrvatski) |
Danish (dansk) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Uvodni obredi |
Indledende ritualer |
Znak križa |
Tegn på korset |
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. | I Faderens og Sønnens og den hellige Ånds navn. |
Amen | Amen |
Pozdrav |
Hilsen |
Milost našeg Gospodina Isusa Krista, I ljubav Božja, i zajedništvo Duha Svetoga Budi sa svima vama. | Vores Herres Jesus Kristi nåde, Og Guds kærlighed, og Helligåndens nattverd være med jer alle. |
I sa svojim duhom. | Og med din ånd. |
Kazneni čin |
Penitentiel handling |
Braća (braća i sestre), priznajmo svoje grijehe, I zato se pripremimo za proslavu svetih misterija. | Brødre (brødre og søstre), lad os anerkende vores synder, Og så forbered os på at fejre de hellige mysterier. |
Priznajem Svemogućem Bogu I vama, moja braća i sestre, da sam jako sagriješio, u mojim mislima i prema mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspio učiniti, Kroz moju krivnju, Kroz moju krivnju, Kroz moju najtežu krivnju; Stoga pitam Blaženu Mariju Ever-Virgin, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, moliti za mene Gospodinu, našem Bogu. | Jeg tilstår den almægtige Gud Og til dig, mine brødre og søstre, at jeg har syndet meget, I mine tanker og med mine ord, i hvad jeg har gjort og i hvad jeg har undladt at gøre, gennem min skyld, gennem min skyld, gennem min mest alvorlige skyld; Derfor spørger jeg velsignet Mary Ever-Virgin, Alle engle og hellige, Og du, mine brødre og søstre, At bede for mig til Herren vores Gud. |
Neka Svemogući Bog se smiluje nama, Oprosti nam naši grijesi, I dovedite nas u vječni život. | Må den Almægtige Gud være barmhjertig med os, Tilgiv os vores synder, og bringe os til det evige liv. |
Amen | Amen |
Kirie |
Kyrie |
Gospode, smiluj se. | Herre, vær barmhjertig. |
Gospode, smiluj se. | Herre, vær barmhjertig. |
Kriste, smiluj se. | Kristus, vær barmhjertig. |
Kriste, smiluj se. | Kristus, vær barmhjertig. |
Gospode, smiluj se. | Herre, vær barmhjertig. |
Gospode, smiluj se. | Herre, vær barmhjertig. |
Glorija |
Gloria |
Slava Bogu u najvišoj, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Mi te hvalimo, Blagoslovimo te, Obožavamo te, Slavimo vas, Zahvaljujemo vam na sjajnoj slavi, Gospodine Bože, nebeski kralj, O Bože, Svemogući Oče. Gospodine Isuse Kriste, samo rođeni Sin, Gospodine Bože, janje Božji, Sin Oca, Oduzimate grijehe svijeta, smiluj se nama; Oduzimate grijehe svijeta, primite našu molitvu; Sjediš u desnoj ruci Oca, smiluj se nama. Za vas su sami sveti, ti si ti Gospodin, vi ste samo najviši, Isus Krist, sa Duhom Svetim, U slavi Božjoj Otac. Amen. | Ære til Gud i det højeste, Og på jorden fred til mennesker med god vilje. Vi roser dig, Vi velsigner dig, Vi elsker dig, Vi glorificerer dig, Vi takker dig for din store herlighed, Herre Gud, himmelsk konge, O Gud, den almægtige far. Lord Jesus Kristus, enbårne søn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens søn, Du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os; Du fjerner verdens synder, modtage vores bøn; du sidder ved farens højre hånd, Vær barmhjertig med os. For dig alene er den hellige, Du alene er Herren, Du alene er den højeste, Jesus Kristus, Med Helligånden, I Guds herlighed Faderen. Amen. |
Skupljati |
Indsamle |
Pomolimo se. | Lad os bede. |
Amen. | Amen. |
Liturgija riječi |
Liturgi af ordet |
Prvo čitanje |
Første læsning |
Riječ Gospodnje. | Herrens ord. |
Hvala Bogu. | Takket være Gud. |
Odgovorni psalm |
Responsorial Salme |
Drugo čitanje |
Anden læsning |
Riječ Gospodnje. | Herrens ord. |
Hvala Bogu. | Takket være Gud. |
Gospel |
Evangelium |
Gospodin biti s tobom. | Herren være med dig. |
I sa svojim duhom. | Og med din ånd. |
Čitanje iz Svetog evanđelja prema N. | En læsning fra det hellige evangelium ifølge N. |
Slava tebi, Gospodine | Ære til dig, Herre |
Evanđelje Gospodnje. | Herrens evangelium. |
Pohvale te, Gospodine Isuse Kriste. | Ros til dig, Lord Jesus Kristus. |
Propovijed |
Homily |
Profesija vjere |
Troens erhverv |
Vjerujem u jednog Boga, Svemogući otac, Proizvođač neba i zemlje, od svih vidljivih i nevidljivih. Vjerujem u jednog Gospodina Isusa Krista, Jedini rođeni Sin Božji, Rođen od oca prije svih godina. Bog od Boga, Svjetlost od svjetlosti, Istinski Bog od istinskog Boga, Porođeni, nisu napravljeni, konzumirani s ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, a Duhom Svetim je utjelovio Djevice Marije, i postao čovjek. Zbog nas, bio je razapet pod Pontius Pilatom, pretrpio je smrt i pokopan, i opet se digao trećeg dana U skladu s Pismima. Uzašao je u nebo i sjedi u desnoj ruci Oca. Ponovo će doći u slavi prosuditi žive i mrtve A njegovo kraljevstvo neće imati kraja. Vjerujem u Duha Svetoga, Gospoda, davatelja života, koji nastavlja od oca i sina, Tko je s ocem i sinom obožavan i proslavio, koji je govorio kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolsku crkvu. Priznajem jedno krštenje zbog oproštenja grijeha I radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen. | Jeg tror på en gud, Faderen Almægtige, producent af himmel og jord, af alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på en Herre Jesus Kristus, Den eneste Begotten Guds søn, Født af faren før alle aldre. Gud fra Gud, Lys fra lys, Ægte Gud fra ægte Gud, Begelt, ikke lavet, konsubstantisk med Faderen; Gennem ham blev alle ting lavet. For os mænd og for vores frelse kom han ned fra himlen, og ved Helligånden var inkarneret af Jomfru Maria, og blev mand. For vores skyld blev han korsfæstet under Pontius Pilate, Han led døden og blev begravet, og steg igen på den tredje dag I overensstemmelse med skrifterne. Han steg op til himlen og sidder ved farens højre hånd. Han kommer igen i herlighed At bedømme de levende og de døde Og hans rige har ingen ende. Jeg tror på Helligånden, Herren, livets giver Hvem fortsætter fra Faderen og Sønnen, Hvem sammen med Faderen og Sønnen er elsket og glorificeret, der har talt gennem profeterne. Jeg tror på en, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg tilstår en dåb for tilgivelse af synder Og jeg ser frem til de dødes opstandelse Og livet i den kommende verden. Amen. |
Univerzalna molitva |
Universel bøn |
Molimo se Gospodinu. | Vi beder til Herren. |
Gospode, čuj našu molitvu. | Herre, hør vores bøn. |
Liturgija euharistije |
Liturgi af eukaristien |
Prekršaj |
Tilbud |
Blagoslovljen Bog zauvijek. | Velsignet være Gud for evigt. |
Moli, braća (braća i sestre), da moja žrtva i tvoja može biti prihvatljiv Bogu, Svemogući otac. | Bed, brødre (brødre og søstre), At mit offer og din kan være acceptabel for Gud, Den Almægtige far. |
Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama Za pohvalu i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro sve njegove svete crkve. | Må Herren acceptere ofret i dine hænder For ros og herlighed af hans navn, Til vores gode Og det gode ved hele hans hellige kirke. |
Amen. | Amen. |
Euharistijska molitva |
Eukaristisk bøn |
Gospodin biti s tobom. | Herren være med dig. |
I sa svojim duhom. | Og med din ånd. |
Podigni svoja srca. | Løft dine hjerter op. |
Podižemo ih do Gospoda. | Vi løfter dem op til Herren. |
Zahvalijmo Gospodinu našem Bogu. | Lad os takke Herren vores Gud. |
U redu je i pravedno. | Det er rigtigt og retfærdigt. |
Sveti, sveti, sveti Gospodine Bog domaćina. Nebo i Zemlja puni su vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnje. Hosanna u najvišoj. | Hellig, hellig, hellig Herre Gud af værter. Himmel og jord er fulde af din herlighed. Hosanna i det højeste. Velsignet er han, der kommer i Herrens navn. Hosanna i det højeste. |
Misterija vjere. | Troens mysterium. |
Proglasimo vašu smrt, Gospodine, i ispovijedati vaše uskrsnuće Dok opet ne dođete. Ili: Kad pojedemo ovaj kruh i popijemo ovu šalicu, Proglasimo vašu smrt, Gospodine, Dok opet ne dođete. Ili: Spasite nas, Spasitelj svijeta, Jer vaš križ i uskrsnuće Oslobodili ste nas. | Vi forkynder din død, Herre, og erkend din opstandelse Indtil du kommer igen. Eller: Når vi spiser dette brød og drikker denne kop, Vi forkynder din død, Herre, Indtil du kommer igen. Eller: Gem os, verdens frelser, for ved dit kors og opstandelse Du har frigivet os. |
Amen. | Amen. |
Obred zajedništva |
Nattverd ritual |
Po naredbi Spasitelja i formirano božanskim učenjem, usuđujemo se reći: | På Frelserens kommando Og dannet af guddommelig undervisning, tør vi sige: |
Oče naš koji jesi na nebesima, Sveti se ime tvoje; Dolazi tvoje kraljevstvo, Tvoja će biti gotova na zemlji kao što je to na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni kruh, i oprostiti nam svoje provale, Dok opraštamo onima koji propadaju protiv nas; i ne vodi nas u iskušenje, Ali izbavite nas od zla. | Vores far, der er i himlen, Helliget blive dit navn; dit rige kommer, din vil være færdig På jorden som det er i himlen. Giv os denne dag vores daglige brød, Og tilgiv os vores overtrædelser, når vi tilgiver dem, der overtræder mod os; og føre os ikke til fristelse, men leverer os fra det onde. |
Izbavite nas, Gospodine, molimo se od svakog zla, milostivo odobriti mir u našim danima, To, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i sigurno od svih nevolja, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista. | Lever os, Herre, vi beder fra ethvert ondt, Giv elskværdig fred i vores dage, Det ved hjælp af din nåde, Vi er måske altid fri for synd og sikkert fra al nød, Når vi venter på det velsignede håb og vores Frelserens komme, Jesus Kristus. |
Za kraljevstvo, Snaga i slava su vaša sad i zauvijek. | For kongeriget, Kraften og herligheden er din nu og for altid. |
Gospodine Isus Kriste, Tko je rekao vašim apostolima: Mir ostavljam te, moj mir dajem vam, Ne gledajte naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i milostivo joj daju mir i jedinstvo U skladu s vašom voljom. Koji žive i kraljuju zauvijek. | Lord Jesus Kristus, der sagde til dine apostle: Fred jeg forlader dig, min fred giver jeg dig, Se ikke på vores synder, Men på din kirkes tro, og giver elskværdig hendes fred og enhed I overensstemmelse med din vilje. Der bor og regerer for evigt og altid. |
Amen. | Amen. |
Mir Gospodnje uvijek je s tobom. | Herrens fred er altid med dig. |
I sa svojim duhom. | Og med din ånd. |
Ponudimo jedni drugima znak mira. | Lad os tilbyde hinanden tegnet på fred. |
Jaganjče Božji, ti oduzmeš grijehe svijeta, smiluj se nama. Jaganjče Božji, ti oduzmeš grijehe svijeta, smiluj se nama. Jaganjče Božji, ti oduzmeš grijehe svijeta, Daj nam mir. | Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Giv os fred. |
Evo Jaganjca Boga, Evo onoga koji oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine. | Se Guds lam, Se ham, der fjerner verdens synder. Velsignede er dem, der kaldes til aftensmad af lammet. |
Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući pod moj krov, Ali recite samo riječ i moja duša će biti izliječena. | Herre, jeg er ikke værdig at du skulle komme ind under mit tag, Men siger kun ordet og min sjæl skal heles. |
Kristovo tijelo (krv). | Kristi legeme (blod). |
Amen. | Amen. |
Pomolimo se. | Lad os bede. |
Amen. | Amen. |
Završni obredi |
Afsluttende ritualer |
Blagoslov |
Velsignelse |
Gospodin biti s tobom. | Herren være med dig. |
I sa svojim duhom. | Og med din ånd. |
Neka vas svemogući Bog blagoslovi, Otac, i Sin i Duh Sveti. | Må den almægtige Gud velsigne dig, Faderen og Sønnen og Helligånden. |
Amen. | Amen. |
Otkaz |
Afskedigelse |
Idite, masa je završena. Ili: Idite i najavite Gospodinovo evanđelje. Ili: idi u miru, slaviš Gospoda po svom životu. Ili: idi u miru. | Gå ud, massen er afsluttet. Eller: Gå og annoncerer Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og glorificere Herren ved dit liv. Eller: Gå i fred. |
Hvala Bogu. | Takket være Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to Croatian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Danish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |