Hindi (हिन्दी) |
French (Français) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
परिचयात्मक संस्कार |
Rite d'entrée |
क्रूस का निशान |
Signe de la croix |
पिता के नाम पर, और पुत्र और पवित्र आत्मा के। | Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. |
तथास्तु | Amen |
शुभकामना |
Salutation |
हमारे प्रभु यीशु मसीह की कृपा, और भगवान का प्रेम, और पवित्र आत्मा का संवाद आप सभी के साथ रहो। | La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion du Saint Esprit, soient toujours avec vous. |
और अपनी आत्मा के साथ। | Et avec votre esprit. |
तपस्या अधिनियम |
PRÉPARATION PÉNITENTIELLE |
ब्रेथ्रेन (भाइयों और बहनों), हमें अपने पापों को स्वीकार करते हैं, और इसलिए पवित्र रहस्यों को मनाने के लिए खुद को तैयार करें। | Préparons-nous à la célébration de l’eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs. |
मैं सर्वशक्तिमान ईश्वर को स्वीकार करता हूं और आप, मेरे भाइयों और बहनों, कि मैंने बहुत पाप किया है, मेरे विचारों में और मेरे शब्दों में, मैंने जो किया है और जो मैं करने में विफल रहा हूं, उसमें मेरी गलती के माध्यम से, मेरी गलती के माध्यम से, मेरी सबसे गंभीर गलती के माध्यम से; इसलिए मैं धन्य मैरी से कभी-virgin से पूछता हूं, सभी स्वर्गदूतों और संतों, और तुम, मेरे भाइयों और बहनों, मेरे लिए भगवान से प्रार्थना करने के लिए हमारे भगवान। | Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. |
सर्वशक्तिमान ईश्वर हम पर दया कर सकता है, हमें हमारे पापों को माफ कर दो, और हमें चिरस्थायी जीवन में ले आओ। | Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. |
तथास्तु | Amen |
काइरी |
Kyrie |
प्रभु दया करो। | Seigneur, prends pitié. |
प्रभु दया करो। | Seigneur, prends pitié. |
मसीह, दया करो। | O Christ, prends pitié. |
मसीह, दया करो। | O Christ, prends pitié. |
प्रभु दया करो। | Seigneur, prends pitié. |
प्रभु दया करो। | Seigneur, prends pitié. |
ग्लोरिया |
Gloria |
परमेश्वर की जय हो, और पृथ्वी पर अच्छी इच्छाशक्ति के लोगों को शांति। हम आपकी प्रशंसा करते हैं, हम आपको आशीर्वाद देते हैं, हम आपको मानते हैं, हम आपकी महिमा करते हैं, हम आपको आपकी महान महिमा के लिए धन्यवाद देते हैं, भगवान भगवान, स्वर्गीय राजा, हे भगवान, सर्वशक्तिमान पिता। प्रभु यीशु मसीह, केवल भयावह पुत्र, भगवान भगवान, भगवान का भेड़, पिता का पुत्र, आप दुनिया के पापों को दूर करते हैं, हम पर दया करो; आप दुनिया के पापों को दूर करते हैं, हमारी प्रार्थना प्राप्त करें; आप पिता के दाहिने हाथ में बैठे हैं, हम पर दया करो। आपके लिए अकेले पवित्र हैं, आप अकेले ही प्रभु हैं, आप अकेले सबसे ऊँचे हैं, यीशु मसीह, पवित्र आत्मा के साथ, ईश्वर की महिमा में पिता। तथास्तु। | Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père; Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous; Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car Toi seul es saint,Ttoi seul es Seigneur, Toi seul es le Très-Haut, Jésus-Christ avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen. |
इकट्ठा करना |
Prière d'ouverture |
आइए प्रार्थना करते हैं। | Prions. |
तथास्तु। | Amen. |
शब्द का मुकदमा |
Liturgie de la parole |
पहले पढ़ना |
Première lecture |
प्रभु के वचन। | Parole du Seigneur. |
भगवान का धन्यवाद। | Nous rendons grâce á Dieu. |
जिम्मेदार भजन |
Psaume |
द्वितीय पढ़ना |
Deuxième lecture |
प्रभु के वचन। | Parole du Seigneur. |
भगवान का धन्यवाद। | Nous rendons grâce á Dieu. |
इंजील |
Èvangile |
ईश्वर आप पर कृपा करें। | Le Seigneur soit avec vous. |
और अपनी आत्मा के साथ। | Et avec votre esprit. |
एन के अनुसार पवित्र सुसमाचार से एक पढ़ना। | Èvangile de Jésus Christ selon saint N. |
आप के लिए महिमा, हे भगवान | Gloire à toi, Seigneur. |
गॉस्पेल ऑफ द लॉर्ड। | Acclamons la Parole de Dieu. |
आपकी स्तुति करो, प्रभु यीशु मसीह। | Louange à toi, Seigneur Jésus. |
धर्मगीत |
Homélie |
आस्था का पेशा |
Credo |
मैं एक भगवान में विश्वास करता हूं, पिता सर्वशक्तिमान, स्वर्ग और पृथ्वी के निर्माता, दिखाई देने वाली और अदृश्य सभी चीजों में से। मैं एक प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करता हूं, परमेश्वर के एकमात्र भीख माँगने वाले पुत्र, सभी उम्र से पहले पिता का जन्म। ईश्वर से ईश्वर, प्रकाश से प्रकाश, सच्चे परमेश्वर से सच्चे परमेश्वर, भीख माँगना, नहीं बनाया गया, पिता के साथ consubstantial; उसके बिना कुछ भी नहीं बन सकता। हमारे लिए पुरुषों और हमारे उद्धार के लिए वह स्वर्ग से नीचे आया, और पवित्र आत्मा द्वारा वर्जिन मैरी का अवतार था, और आदमी बन गया। हमारे खातिर वह पोंटियस पिलाटे के तहत क्रूस पर चढ़ा हुआ था, उसे मौत का सामना करना पड़ा और उसे दफनाया गया, और तीसरे दिन फिर से उठे शास्त्रों के अनुसार। वह स्वर्ग में चढ़ गया और पिता के दाहिने हाथ में बैठा है। वह फिर से महिमा में आएगा जीवित और मृतकों का न्याय करने के लिए और उसके राज्य का कोई अंत नहीं होगा। मैं पवित्र आत्मा, प्रभु, जीवन के दाता में विश्वास करता हूं, जो पिता और पुत्र से आगे बढ़ता है, पिता और पुत्र के साथ कौन प्यार करता है और महिमामंडित है, जिन्होंने नबियों के माध्यम से बात की है। मुझे एकमात्र पवित्र कैथोलिक धर्मदूतीय चर्च में विश्वास है। मैं पापों की क्षमा के लिए एक बपतिस्मा स्वीकार करता हूं और मैं मृतकों के पुनरुत्थान के लिए तत्पर हूं और दुनिया का जीवन आने वाला है। तथास्तु। | Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel. Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen. |
सार्वभौमिक प्रार्थना |
Prière universele |
हम भगवान से प्रार्थना करते हैं। | Nous prions le Seigneur. |
भगवान, हमारी प्रार्थना सुनें। | Seigneur, écoute notre prière. |
यूचरिस्ट का मुकदमा |
Liturgie de l'eucharistie |
दान |
Offertoire |
धन्य भगवान हमेशा के लिए। | Béni soit Dieu, maintenant et toujours. |
प्रार्थना, भाइयों (भाइयों और बहनों), कि मेरा बलिदान और तुम्हारा भगवान के लिए स्वीकार्य हो सकता है, सर्वशक्तिमान पिता। | Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant. |
प्रभु आपके हाथों पर बलिदान स्वीकार कर सकते हैं उसके नाम की प्रशंसा और महिमा के लिए, हमारे अच्छे के लिए और उसके सभी पवित्र चर्च की भलाई। | Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église. |
तथास्तु। | Amen. |
यूचरिस्टिक प्रार्थना |
Prière eucharistique |
ईश्वर आप पर कृपा करें। | Le Seigneur soit avec vous. |
और अपनी आत्मा के साथ। | Et avec votre esprit. |
अपने दिलों को उठाओ। | Élevons notre cœur. |
हम उन्हें प्रभु तक उठाते हैं। | Nous le tournons vers le Seigneur. |
हम प्रभु हमारे भगवान को धन्यवाद देते हैं। | Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. |
यह सही है और बस। | Cela est juste et bon |
पवित्र, पवित्र, पवित्र भगवान मेजबानों के भगवान। स्वर्ग और पृथ्वी आपकी महिमा से भरे हुए हैं। होसाना इन द हाईएस्ट। धन्य है वह जो प्रभु के नाम पर आता है। होसाना इन द हाईएस्ट। | Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux. |
विश्वास का रहस्य। | Il est grand, le mystère de la foi. |
हम आपकी मृत्यु की घोषणा करते हैं, हे भगवान, और अपने पुनरुत्थान को स्वीकार करें जब तक आप फिर से आएं। या: जब हम इस ब्रेड को खाते हैं और इस कप को पीते हैं, हम आपकी मृत्यु की घोषणा करते हैं, हे भगवान, जब तक आप फिर से आएं। या: हमें बचाओ, दुनिया के उद्धारकर्ता, अपने क्रॉस और पुनरुत्थान के लिए आपने हमें मुक्त कर दिया है। | Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. |
तथास्तु। | Amen. |
संवाद संस्कार |
Comunion |
उद्धारकर्ता की आज्ञा पर और दिव्य शिक्षण द्वारा गठित, हम कहने की हिम्मत करते हैं: | Unis dans le même Esprit, nous pouvons dire avec confiance la prière que nous avons reçue du Sauveur: |
स्वर्ग में कला करनेवाले जो हमारे पिता, पवित्र हो तेरा नाम; तुम्हारा राज्य आओ, थय हो जायेगा पृथ्वी पर जैसे यह स्वर्ग में है। हमें इस दिन की हमारी रोटी दो, और हमें हमारे अतिचारों को माफ कर दो, जैसा कि हम उन लोगों को माफ करते हैं जो हमारे खिलाफ अतिचार करते हैं; और हमें प्रलोभन में नहीं, लेकिन हमें बुराई से बचाएं। | Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. |
हमें, भगवान, हम प्रार्थना करते हैं, हर बुराई से, हमारे दिनों में शांति प्रदान करें, वह, आपकी दया की मदद से, हम हमेशा पाप से मुक्त हो सकते हैं और सभी संकट से सुरक्षित, जैसा कि हम धन्य आशा का इंतजार करते हैं और हमारे उद्धारकर्ता, यीशु मसीह का आना। | Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ; par ta miséricorde, libèrenous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur. |
राज्य के लिए, शक्ति और महिमा आपकी हैं अभी और हमेशा के लिए। | Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. |
प्रभु यीशु मसीह, आपके प्रेरितों से किसने कहा: शांति मैं तुम्हें छोड़ देता हूं, मेरी शांति मैं तुम्हें देता हूं, हमारे पापों पर नहीं देखो, लेकिन अपने चर्च के विश्वास पर, और विनम्रतापूर्वक उसकी शांति और एकता प्रदान करें अपनी इच्छा के अनुसार। जो रहते हैं और हमेशा के लिए शासन करते हैं। | Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix » : ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. |
तथास्तु। | Amen. |
प्रभु की शांति हमेशा तुम्हारे साथ रहती है। | Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. |
और अपनी आत्मा के साथ। | Et avec votre esprit. |
आइए हम एक दूसरे को शांति का संकेत दें। | Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix. |
ईश्वर का मेमना, आप दुनिया के पापों को दूर ले जाते हैं, हम पर दया करो। ईश्वर का मेमना, आप दुनिया के पापों को दूर ले जाते हैं, हम पर दया करो। ईश्वर का मेमना, आप दुनिया के पापों को दूर ले जाते हैं, हमें शांति प्रदान करें। | Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. |
भगवान के मेमने को निहारना, उसे निहारना जो दुनिया के पापों को छीन लेता है। धन्य हैं वे भेड़ के बच्चे के खाने के लिए कहा जाता है। | Heureux les invites au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. |
भगवान, मैं योग्य नहीं हूं कि आपको मेरी छत के नीचे प्रवेश करना चाहिए, लेकिन केवल यह कहें कि शब्द और मेरी आत्मा ठीक हो जाएगी। | Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri. |
मसीह का शरीर (रक्त)। | Le corps du Christ. |
तथास्तु। | Amen. |
आइए प्रार्थना करते हैं। | Prions. |
तथास्तु। | Amen. |
संस्कारों का समापन |
RITES de CONCLUSION |
दुआ |
BÉNÉDICTION |
ईश्वर आप पर कृपा करें। | Le Seigneur soit avec nous. |
और अपनी आत्मा के साथ। | Et avec votre esprit. |
सर्वशक्तिमान ईश्वर आपको आशीर्वाद दे, पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा। | Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le fils + et le Saint-Esprit. |
तथास्तु। | Amen. |
पदच्युति |
L’ENVOI |
आगे बढ़ो, द्रव्यमान समाप्त हो गया है। या: जाओ और प्रभु के सुसमाचार की घोषणा करें। या: शांति से जाओ, अपने जीवन से प्रभु की महिमा करना। या: शांति से जाओ। | Allez, dans la paix du Christ. |
भगवान का धन्यवाद। | Nous rendons grâce à Dieu. |
Reference(s): This text was automatically translated to Hindi from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |