Hausa (هَوُسَ) |
Sinhala (සිංහල) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Ayyukan gabatarwar |
හඳුන්වාදීමේ චාරිත්ර |
Alamar gicciye |
කුරුසයේ ලකුණ |
Da sunan Uba, da na ɗa, da Ruhu Mai Tsarki. | පියාණන්ගේ, පුත්රයාගේ, පුත්රයාගේ නාමයෙන් ද ශුද්ධාත්මයාණන්ගෙන්. |
Amin | ආමෙන් |
Gaisuwa |
සුබ පැතුම් |
Alherin Ubangijinmu Yesu Kristi, da kaunar Allah, da tarayya na Ruhu Mai Tsarki kasance tare da ku duka. | අපගේ ස්වාමීන් වන ජේසුස් ක්රිස්තුන් වහන්සේගේ කරුණාව, දෙවියන් වහන්සේගේ ප්රේමය, ශුද්ධාත්මයාණන්ගේ හවුල ඔබ සැවොම සමඟ සිටින්න. |
Kuma tare da ruhun ku. | ඔබේ ආත්මයෙන්. |
Dokar Allah |
INDITHIED ACT |
"'Yan'uwa mata), bari mu amince da zunubanmu, Don haka shirya kanmu don yin murnar alfarma. | සහෝදරවරුනි (සහෝදර සහෝදරියන්), අපගේ පව් පිළිගත යුතුයි. එබැවින් පූජනීය අභිරහස් සැමරීමට අප සූදානම් වන්න. |
Na furta wa Allah Maɗaukaki Kuma a gare ku, 'yan uwana, cewa na yi zunubi sosai, A cikin tunanina da maganata, a cikin abin da na yi kuma a cikin abin da na gaza yi, ta hanyar laifina, ta hanyar laifina, ta hanyar azãba mafi girman kai. Don haka na yi albarka da Mary Virgin, Duk mala'iku da tsarkaka, Kuma kai, 'yan uwana maza da mata, Aikin Ubangiji Allahnmu ne ga Ubangiji Allahnmu. | මම සර්වබලධාරි දෙවියන්ට පාපොච්චාරණය කරමි මාගේ සහෝදරවරුනි, ඔබට, මම බොහෝ සෙයින් පව් කර ඇති බව, මගේ සිතුවිලි හා මගේ වචනවල, මා කළ දේ සහ මා කිරීමට අපොහොසත් වූ දේ තුළ, මගේ වැරැද්ද හරහා, මගේ වැරැද්ද හරහා, මගේ වඩාත්ම දුක්ඛදායක දෝෂය තුළින්; එබැවින් මම මරියා කවදා හෝ කන්යාභාවය ගැන ආශීර්වාද කරමි, සියලුම දේවදූතයන් සහ සාන්තුවරයන්, ඔබ, මාගේ සහෝදරවරුනි, ඔබ, මා අපේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේට යාච් y ා කිරීමට. |
Allah Ta'ala Ya yi mana rahama, Ka gafarta mana zunubanmu, Ku zo mana da rai madawwami. | සර්වබලධාරි දෙවියන් වහන්සේට අපට අනුකම්පා කළ හැකිය. අපගේ පව් අපට සමාව දෙන්න, අපව සදාකාල ජීවනයට ගෙනෙන්න. |
Amin | ආමෙන් |
Kyrie |
කයිරි |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | ස්වාමීන්ගේ කරුණාව ලැබේවා. |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | ස්වාමීන්ගේ කරුණාව ලැබේවා. |
Almasihu, yi wa jinƙai. | ක්රිස්තුස්, දයාව දක්වන්න. |
Almasihu, yi wa jinƙai. | ක්රිස්තුස්, දයාව දක්වන්න. |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | ස්වාමීන්ගේ කරුණාව ලැබේවා. |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | ස්වාමීන්ගේ කරුණාව ලැබේවා. |
Gloria |
ග්ලෝරියා |
Daukaka ga Allah da Madaukaki, Kuma a duniya zaman lafiya ga mutane na gari zai so. Muna yabonka, Mun albarkace ku, Muna kauna ku, Muna daukaka ku, Mun gode muku saboda girman ɗaukaka, Ubangiji Allah, Sarki na sama, Ya Allah, mahaifin Maɗaukaki. Ubangiji Yesu Kristi, jingina makaɗai, Ya Ubangiji Allah, Lamban Rago'in Allah dan uba, Ka dauke zunuban duniya, Ka yi mana rahama. Ka dauke zunuban duniya, Karɓi addu'armu; Kuna zaune a hannun dama na Uba, yi mana rahama. Kai kaɗai ne Mai Tsarki, Kai kadai ne Ubangiji, Kai kadai ne mafi ɗaukaka, Yesu Kristi, tare da Ruhu Mai Tsarki, a cikin ɗaukakar Allah Uba. Amin. | උත්තරීතර දෙවියන් වහන්සේට මහිමය, සහ යහපත් කැමැත්ත ඇති මිනිසුන්ට මිහිපිට සාමය. අපි ඔබට ප්රශංසා කරමු, අපි ඔබට ආශීර්වාද කරමු, අපි ඔබට නමස්කාර කරනවා, අපි ඔබව මහිමයට පත් කරමු, ඔබගේ ශ්රේෂ්ඨ තේජසට අපි ඔබට ස්තූතිවන්ත වෙමු, ස්වාමීනි, ස්වර්ගීය රජ, දෙවියනේ, සර්වබලධාරී පියාණෙනි. ස්වාමීන් වන යේසුස් ක්රිස්තුස්, එකම පුත්රයා, දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ, දෙවියන් වහන්සේගේ බැටළු පැටවා, පියාණන්ගේ පුත්රයා, ඔබ ලෝකයේ පව් දුරු කරයි, අපට අනුකම්පා කළ මැනව; ඔබ ලෝකයේ පව් දුරු කරයි, අපගේ යාච්ඤාව පිළිගන්න; ඔබ පියාණන්ගේ දකුණු පැත්තේ හිඳගෙන සිටියි. අපට අනුකම්පා කළ මැනව. මක්නිසාද ඔබ පමණක් ශුද්ධ තැනැත්තාය. ඔබ පමණක් සමිඳාණන් වහන්සේ ය, ඔබ පමණක් මහෝත්තමය, යේසුස් ක්රිස්තුස්, ශුද්ධාත්මයාණන් සමඟ, පියාණන් වන දෙවියන් වහන්සේගේ මහිමය තුළ. ආමෙන්. |
Tara |
එකතු කරන්න |
Bari mu yi addu'a. | අපි යාච්ඤා කරමු. |
Amin. | ආමෙන්. |
Liturgy na kalmar |
වචනයේ නමස්කාරය |
Karatun farko |
පළමු කියවීම |
Maganar Ubangiji. | සමිඳාණන් වහන්සේගේ වචනය. |
Godiya ta tabbata ga Allah. | දෙවියන් වහන්සේට ස්තුති වේවා. |
Zabura maryanci |
ප්රතිචාර දැක්විය ගීතිකාව |
Karatun na biyu |
දෙවන කියවීම |
Maganar Ubangiji. | සමිඳාණන් වහන්සේගේ වචනය. |
Godiya ta tabbata ga Allah. | දෙවියන් වහන්සේට ස්තුති වේවා. |
Linjila |
ශුභාරංචිය |
Ubangiji ya kasance tare da ku. | සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ සමඟ වේ. |
Kuma tare da ruhun ku. | සහ ඔබේ ආත්මය සමඟ. |
Karatu daga Bishara mai tsarki bisa ga N. | එන් අනුව ශුද්ධ වූ ශුභාරංචිය කියවීම. |
Daukaka kai ga kai, ya Ubangiji | ස්වාමීනි, ඔබට මහිමය |
Bisharar Ubangiji. | ස්වාමීන්ගේ ශුභාරංචිය. |
Godiya gare ku, Ubangiji Yesu Kristi. | ස්වාමීන් වන ජේසුස් ක්රිස්තුස් වහන්සේ ඔබට ප්රශංසා කරන්න. |
Hauwa |
හෝම් |
Kwarewar bangaskiya |
ඇදහිල්ලේ වෘත්තිය |
Na yi imani da Allah ɗaya, Uban Sarki, mai yin sama da ƙasa, na dukkan abubuwa masu bayyane da ganuwa. Na yi imani da Ubangijin Yesu Kristi, Soydar, ɗan Allah kaɗai. Haihuwar Uba kafin kowane zamani. Allah daga Allah, Haske daga haske, Allah na gaskiya daga Allah na gaskiya, Bai yi farin ciki da Uba. Ta wurinsa aka yi kowane abu. Domin mu maza da ceton mu ya sauko daga Sama, Kuma ta wurin Ruhu Mai Tsarki ya zama cikin haɗarin budurwa Maryamu, kuma ya zama mutum. Saboda mu an gicciye shi a ƙarƙashin Pontius Bilatus, An binne shi da mutuwa, aka binne shi, kuma ya sake tashi a rana ta uku daidai da Littattafai. Ya hau zuwa sama kuma yana zaune a hannun dama na Uba. Zai sake dawowa da ɗaukaka Don yin hukunci da rayuwa da matattu Mulkinsa kuma ba zai ƙare ba. Na yi imani da Ruhu Mai Tsarki, Ubangiji, Mai ba da rai, wanda ya karba daga wurin Uba da Sona, wanda tare da Uba da Sonangidasa aka yi wa'a, an girmama, wanda ya faɗi ta hannun annabawa. Na yi imani da daya, mai tsarki, Katolika da cocin da aka yima. Na furta yin baftisma domin gafarar zunubai Kuma ina fatan tashin matattu Kuma rayuwar duniya ta zo. Amin. | මම එක දෙවියෙක් විශ්වාස කරනවා, සර්වබලධාරී පියාණෙනි, අහසත් පොළොවත් සාදන්නා, පෙනෙන සහ නොපෙනෙන සියලු දේ. මම එක ස්වාමීන් වන යේසුස් ක්රිස්තුස් වහන්සේව විශ්වාස කරමි, දෙවියන් වහන්සේගේ එකම පුත්රයා, සියලු වයස්වලට පෙර පියාගෙන් උපත ලැබීය. දෙවියන් වහන්සේගෙන් දෙවියන් වහන්සේ, ආලෝකයෙන් ආලෝකය, සැබෑ දෙවියන් සැබෑ දෙවියන්ගෙන්, උත්පත්තිය, නොසෑදූ, පියා සමඟ සම්භාව්ය; ඔහු කරණකොටගෙන සියල්ල සාදන ලදී. මිනිසුන් වන අප වෙනුවෙන් සහ අපගේ ගැලවීම සඳහා ඔහු ස්වර්ගයෙන් බැස ආවේය. සහ ශුද්ධාත්මයාණන් විසින් කන්ය මරිය තුමියගේ ශරීරගත විය. සහ මිනිසා බවට පත් විය. අප වෙනුවෙන් ඔහු පොන්තියුස් පිලාත් යටතේ කුරුසියේ ඇණ ගසනු ලැබීය. ඔහු මරණයට පත් වී තැන්පත් කරන ලදී තුන්වෙනි දවසේ නැවත නැඟිට්ටා ශුද්ධ ලියවිල්ලට අනුකූලව. ඔහු ස්වර්ගයට නැග්ගා පියාණන්ගේ දකුණු පැත්තේ හිඳගෙන සිටියි. ඔහු නැවතත් තේජසින් පැමිණෙනු ඇත ජීවත්ව සිටින සහ මළවුන් විනිශ්චය කිරීමට ඔහුගේ රාජ්යයට කෙළවරක් නැත. මම ශුද්ධාත්මයාණන් විශ්වාස කරමි, ස්වාමින් වහන්සේ, ජීවනය දෙන්නා, පියාගෙන් සහ පුත්රයාගෙන් එන, පියා සහ පුත්රයා සමඟ ගෞරවයට හා මහිමයට පත් වූ, අනාගතවක්තෘවරුන් මාර්ගයෙන් කතා කර ඇත. මම එක, ශුද්ධ, කතෝලික සහ අපෝස්තලික සභාව විශ්වාස කරමි. පව් සමාව සඳහා මම එක් බව්තීස්මයක් පාපොච්චාරණය කරමි මළවුන්ගේ නැවත නැඟිටීම මම බලාපොරොත්තු වෙමි සහ මතු ලෝකයේ ජීවිතය. ආමෙන්. |
Sallah Alah |
විශ්ව යාච් .ාව |
Muna roƙon Ubangiji. | අපි සමිඳාණන් වහන්සේට යාච්ඤා කරමු. |
Ya Ubangiji, ka ji addu'arka. | ස්වාමීනි, අපගේ යාච්ඤාව අසන්න. |
Liturgy na Eucharist |
සත්ප්රසාදයෙහි නමස්කාරය |
Bayarwa |
පිරිනැමීම |
Yabo ya tabbata ga Allah har abada. | සදාකාලයටම දෙවියන්ට ආශීර්වාද වේවා. |
Ka yi addu'a, 'yan'uwa,' yan'uwa, cewa hadayar da naku Zai yiwu a yarda da Allah, Mahaifin Madaukaki. | යාච්ඤා කරන්න, සහෝදරවරුනි (සහෝදර සහෝදරියනි), මගේ සහ ඔබේ පරිත්යාගය බව දෙවියන් වහන්සේට පිළිගත හැකි විය හැකිය, සර්වබලධාරී පියාණෙනි. |
Da fatan Ubangiji yarda da hadayar a hannunka Gama yabo da ɗaukakarsa, Don kyakkyawan da kyau da duk masu tsattsarkan coci nasa. | සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ අතින් පූජාව පිළිගනිත්වා ඔහුගේ නාමයේ ප්රශංසාව සහ මහිමය සඳහා, අපේ යහපත සඳහා සහ ඔහුගේ සියලු ශුද්ධ පල්ලියේ යහපත. |
Amin. | ආමෙන්. |
Addu'ar Eucharim |
දිව්ය පූජාව |
Ubangiji ya kasance tare da ku. | සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ සමඟ වේ. |
Kuma tare da ruhun ku. | සහ ඔබේ ආත්මය සමඟ. |
Ka ɗaga zuciyarka. | ඔබේ හදවත් ඔසවන්න. |
Mun kai su ga Ubangiji. | අපි ඔවුන්ව සමිඳාණන් වහන්සේ වෙතට ඔසවන්නෙමු. |
Bari mu yi godiya ga Ubangiji Allahnmu. | අපගේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේට ස්තුති කරමු. |
Yana da gaskiya kuma kawai. | එය නිවැරදි හා යුක්ති සහගත ය. |
Mai Tsarki na tsarkaka, Ubangiji Allah Mai Runduna. Sama da ƙasa cike da ɗaukakarka. Hosanna a cikin mafi girma. Albarka ta tabbata ga wanda ya zo da sunan Ubangiji. Hosanna a cikin mafi girma. | ශුද්ධ, ශුද්ධ, ශුද්ධ වූ සේනාවල දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ. අහසත් පොළොවත් ඔබගේ තේජසින් පිරී තිබේ. ඉහළම ස්ථානයේ හෝසන්නා. සමිඳාණන් වහන්සේගේ නාමයෙන් එන තැනැත්තා භාග්යවන්ත ය. ඉහළම ස්ථානයේ හෝසන්නා. |
Asirin bangaskiya. | ඇදහිල්ලේ අභිරහස. |
Mun yi shelar mutuwarku, Ya Ubangiji, kuma ya ce tashin kiyama har sai kun sake zuwa. Ko: Idan muka ci wannan gurasar da sha a ƙoƙon, Mun yi shelar mutuwarku, Ya Ubangiji, har sai kun sake zuwa. Ko: Ka cece mu, Mai Ceton duniya, Domin ta hanyar gicciyenku da tashinku Ka sa mu kyauta. | සමිඳුනි, ඔබගේ මරණය අපි ප්රකාශ කරමු. ඔබේ නැවත නැඟිටීම ප්රකාශ කරන්න ඔබ නැවත එන තුරු. හෝ: අපි මේ දෙල් කනකොට මේ කෝප්පය බොනකොට. සමිඳුනි, අපි ඔබගේ මරණය ප්රකාශ කරමු. ඔබ නැවත එන තුරු. හෝ: ලෝකයේ ගැළවුම්කාරයාණෙනි, අපව බේරාගන්න, මක්නිසාද ඔබගේ කුරුසය සහ නැවත නැඟිටීම මගින් ඔබ අපව නිදහස් කර ඇත. |
Amin. | ආමෙන්. |
Tarayya |
හවුල් චාරිත්රය |
A umurnin Mai Ceto kuma an kirkira ta hanyar koyarwar Allah, muna da yardar cewa: | ගැලවුම්කරුවාගේ අණ පරිදි දිව්යමය ඉගැන්වීම් මගින් සාදන ලද, අපි මෙසේ පැවසීමට නිර්භීත වෙමු. |
Mahaifinmu, wanda yake a cikin sama, Tsarkin sunanka. Mulkinka ya zo, Za a yi nufinka A duniya kamar yadda yake a sama. Ka ba mu abincinmu na yau da kullun, Ka gafarta mana laifofinmu, Kamar yadda muka yafe wa waɗanda suka yi ƙarya a kanmu; kuma kai mu ba zuwa fitina ba, Amma ka cece mu daga mugunta. | ස්වර්ගයේ වැඩ සිටින අපගේ පියාණෙනි, ඔබගේ නාමය විශුද්ධ වේවා; ඔබගේ රාජ්යය පැමිණේවා ඔබේ සිදු කරනු ඇත ස්වර්ගයේ මෙන් පොළොවේ. අපගේ දෛනික ආහාරය අද අපට දෙන්න, අපගේ වැරදිවලට අපට සමාව දෙන්න, අපට විරුද්ධව වැරදි කරන අයට අපි සමාව දෙන ලෙස; අපව පරීක්ෂාවට යොමු නොකරන්න, නමුත් නපුරෙන් අපව ගලවාගන්න. |
Ka fanshe mu, ya Ubangiji, muna roƙonmu, daga kowane irin mugunta, Taimakon da alheri ya ba da salama a zamaninmu, cewa, da taimakon rahama, Muna iya kasancewa koyaushe daga zunubi amintaccen daga duk baƙin ciki, Kamar yadda muke jiran fata mai albarka Zuwan mu mai cetonmu, Yesu Kristi. | ස්වාමීනි, අපි යාච්ඤා කරමු, සෑම නපුරකින්ම අපව ගලවාගන්න. කරුණාවෙන් අපේ දවස්වල සාමය ලබා දෙන්න, එනම්, ඔබගේ දයාවේ උපකාරයෙන්, අපි හැම විටම පාපයෙන් නිදහස් විය හැක සහ සියලු දුක් කරදර වලින් ආරක්ෂා, අපි ආශීර්වාද ලත් බලාපොරොත්තුව බලා සිටින විට සහ අපගේ ගැලවුම්කරුවා වන යේසුස් ක්රිස්තුස්ගේ පැමිණීම. |
Domin mulkin, Ikon da daukaka naku ne yanzu har abada. | රාජධානිය සඳහා, බලයත් මහිමයත් ඔබ සතු ය දැන් සහ සදහටම. |
Ubangiji Yesu Kristi, wanda ya ce wa manzanninku: Salama na bar ka, salama na ba ka, Kalli zunubanmu, Amma a kan bangaskiyar cocinku, kuma da alheri yana ba da zaman lafiya da hadin kai daidai da nufinku. Waɗanda suka rayu, suka yi mulki har abada abadin. | ස්වාමීන් වන යේසුස් ක්රිස්තුස්, ඔබේ ප්රේරිතයන්ට කීවේ කවුද? සාමය මම ඔබව අත්හරිමි, මගේ සාමය මම ඔබට දෙමි, අපේ පව් බලන්න එපා නමුත් ඔබේ පල්ලියේ ඇදහිල්ල මත, සහ කරුණාවෙන් ඇයට සාමය සහ එකමුතුකම ලබා දෙන්න ඔබේ කැමැත්තට අනුව. සදාකාලයටම ජීවත් වන සහ රජකම් කරන අය. |
Amin. | ආමෙන්. |
Salamar Ubangiji ta kasance tare da ku koyaushe. | සමිඳාණන් වහන්සේගේ සමාදානය සැමවිටම ඔබ සමඟ වේ. |
Kuma tare da ruhun ku. | සහ ඔබේ ආත්මය සමඟ. |
Bari mu ba da juna alamar zaman lafiya. | අපි එකිනෙකාට සාමයේ ලකුණ පුද කරමු. |
Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. yi mana rahama. Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. yi mana rahama. Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. Ka yi mana zaman lafiya. | දෙවියන් වහන්සේගේ බැටළු පැටවා, ඔබ ලෝකයේ පව් ඉවත් කරන්න, අපට අනුකම්පා කළ මැනව. දෙවියන් වහන්සේගේ බැටළු පැටවා, ඔබ ලෝකයේ පව් ඉවත් කරන්න, අපට අනුකම්පා කළ මැනව. දෙවියන් වහන්සේගේ බැටළු පැටවා, ඔබ ලෝකයේ පව් ඉවත් කරන්න, අපට සාමය ලබා දෙන්න. |
Dubi thean Rago na Allah, Dubi wanda ya ɗauke zunubin duniya. Albarka tā tabbata ga waɗanda ake kira ga abincin zamanin ɗan rago. | බලන්න දෙවියන් වහන්සේගේ බැටළු පැටවා, ලෝකයේ පව් දුරු කරන තැනැත්තා බලන්න. බැටළු පැටවාගේ රාත්රී භෝජන සංග්රහයට කැඳවූ අය භාග්යවන්තයෝය. |
Ya Ubangiji, Ban cancanta ba cewa ya kamata ka shiga karkashin rufin na, Amma kawai faɗi kalmar da raina za ta warke. | ස්වාමීනි, මම සුදුස්සෙක් නොවෙමි ඔබ මගේ වහලය යටට ඇතුළු විය යුතු බව, නමුත් වචනය පමණක් කියන්න, එවිට මගේ ආත්මය සුව වනු ඇත. |
Jiki (jini) na Kristi. | ක්රිස්තුස් වහන්සේගේ ශරීරය (රුධිරය). |
Amin. | ආමෙන්. |
Bari mu yi addu'a. | අපි යාච්ඤා කරමු. |
Amin. | ආමෙන්. |
Kammalawa Ayyuka |
චාරිත්ර අවසන් කිරීම |
Albarka |
ආශිර්වාද කරනවා |
Ubangiji ya kasance tare da ku. | සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ සමඟ වේ. |
Kuma tare da ruhun ku. | සහ ඔබේ ආත්මය සමඟ. |
Allah Ta'ala Ya albarkace ku, Uba, da Sona, da Ruhu Mai Tsarki. | සර්වබලධාරී දෙවියන් ඔබට ආශීර්වාද කරයි, පියා, සහ පුත්රයා සහ ශුද්ධාත්මයාණන්. |
Amin. | ආමෙන්. |
Korar |
සේවයෙන් පහ කිරීම |
Tafi zuwa, taro ya ƙare. Ko kuma: je ka shelanta bisharar Ubangiji. Ko kuma: tafi lafiya, ku girmama Ubangiji ta rayuwar ku. Ko: tafi lafiya. | ඉදිරියට යන්න, දිව්ය පූජාව අවසන්. නැතහොත්: ගොස් ස්වාමීන්ගේ ශුභාරංචිය ප්රකාශ කරන්න. නැතහොත්: ඔබේ ජීවිතයෙන් සමිඳාණන් වහන්සේ මහිමයට පත් කරමින් සාමයෙන් යන්න. හෝ: සාමයෙන් යන්න. |
Godiya ta tabbata ga Allah. | දෙවියන් වහන්සේට ස්තුති වේවා. |
Reference(s): This text was automatically translated to Hausa from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Sinhala from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |