Hausa (هَوُسَ) |
Russian (Русский) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Ayyukan gabatarwar |
НАЧАЛЬНЫЕ ОБРЯДЫ |
Alamar gicciye |
Признак креста |
Da sunan Uba, da na ɗa, da Ruhu Mai Tsarki. | Во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
Amin | Аминь |
Gaisuwa |
Приветствие |
Alherin Ubangijinmu Yesu Kristi, da kaunar Allah, da tarayya na Ruhu Mai Tsarki kasance tare da ku duka. | Благодать Господа нашего Иисуса Христа, любовь Бога Отца, и общение Святого Духа да будет со всеми вами. |
Kuma tare da ruhun ku. | И со духом твоим. |
Dokar Allah |
ОБРЯД ПОКAЯНИЯ |
"'Yan'uwa mata), bari mu amince da zunubanmu, Don haka shirya kanmu don yin murnar alfarma. | Братья и сёстры, осознаем наши грехи, чтобы достойно участвовать в святых тайнах. |
Na furta wa Allah Maɗaukaki Kuma a gare ku, 'yan uwana, cewa na yi zunubi sosai, A cikin tunanina da maganata, a cikin abin da na yi kuma a cikin abin da na gaza yi, ta hanyar laifina, ta hanyar laifina, ta hanyar azãba mafi girman kai. Don haka na yi albarka da Mary Virgin, Duk mala'iku da tsarkaka, Kuma kai, 'yan uwana maza da mata, Aikin Ubangiji Allahnmu ne ga Ubangiji Allahnmu. | Исповедую перед Богом Всемогущим и перед вами, братья и сёстры, что я много согрешил мыслью, словом, делом и неисполнением долга: моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу Блаженную Приснодеву Марию, всех ангелов и святых и вас, братья и сёстры молиться обо мне Господу Богу нашему. |
Allah Ta'ala Ya yi mana rahama, Ka gafarta mana zunubanmu, Ku zo mana da rai madawwami. | Да помилует нас Всемогущий Бог и, простив нам грехи наши, приведёт нас к жизни вечной. |
Amin | Аминь |
Kyrie |
Кирие |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | Господи, помилуй. |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | Господи, помилуй. |
Almasihu, yi wa jinƙai. | Христе, помилуй. |
Almasihu, yi wa jinƙai. | Христе, помилуй. |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | Господи, помилуй. |
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. | Господи, помилуй. |
Gloria |
Глория |
Daukaka ga Allah da Madaukaki, Kuma a duniya zaman lafiya ga mutane na gari zai so. Muna yabonka, Mun albarkace ku, Muna kauna ku, Muna daukaka ku, Mun gode muku saboda girman ɗaukaka, Ubangiji Allah, Sarki na sama, Ya Allah, mahaifin Maɗaukaki. Ubangiji Yesu Kristi, jingina makaɗai, Ya Ubangiji Allah, Lamban Rago'in Allah dan uba, Ka dauke zunuban duniya, Ka yi mana rahama. Ka dauke zunuban duniya, Karɓi addu'armu; Kuna zaune a hannun dama na Uba, yi mana rahama. Kai kaɗai ne Mai Tsarki, Kai kadai ne Ubangiji, Kai kadai ne mafi ɗaukaka, Yesu Kristi, tare da Ruhu Mai Tsarki, a cikin ɗaukakar Allah Uba. Amin. | Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя, ибо велика Слава Твоя. Господи Боже, Царь Небесный, Боже Отче Всемогущий. Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира - помилуй нас; берущий на Себя грехи мира - прими молитву нашу; сидящий одесную Отца - помилуй нас. Ибо Ты один свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисусе Христе, со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь. |
Tara |
Собирать |
Bari mu yi addu'a. | Помолимся. |
Amin. | Аминь. |
Liturgy na kalmar |
ЛИТУРГИЯ СЛОВА |
Karatun farko |
Первое Чтение |
Maganar Ubangiji. | Слово Божие. |
Godiya ta tabbata ga Allah. | Благодарение Богу. |
Zabura maryanci |
Ответный псалом |
Karatun na biyu |
Второе чтение |
Maganar Ubangiji. | Слово Божие. |
Godiya ta tabbata ga Allah. | Благодарение Богу. |
Linjila |
Евангелие |
Ubangiji ya kasance tare da ku. | Господь с вами. |
Kuma tare da ruhun ku. | И со духом твоим. |
Karatu daga Bishara mai tsarki bisa ga N. | Чтение из святого Евангелия от |
Daukaka kai ga kai, ya Ubangiji | Слава Тебе, Господи. |
Bisharar Ubangiji. | Слово Господне. |
Godiya gare ku, Ubangiji Yesu Kristi. | Слава Тебе, Христе. |
Hauwa |
Проповедь |
Kwarewar bangaskiya |
Профессия веры |
Na yi imani da Allah ɗaya, Uban Sarki, mai yin sama da ƙasa, na dukkan abubuwa masu bayyane da ganuwa. Na yi imani da Ubangijin Yesu Kristi, Soydar, ɗan Allah kaɗai. Haihuwar Uba kafin kowane zamani. Allah daga Allah, Haske daga haske, Allah na gaskiya daga Allah na gaskiya, Bai yi farin ciki da Uba. Ta wurinsa aka yi kowane abu. Domin mu maza da ceton mu ya sauko daga Sama, Kuma ta wurin Ruhu Mai Tsarki ya zama cikin haɗarin budurwa Maryamu, kuma ya zama mutum. Saboda mu an gicciye shi a ƙarƙashin Pontius Bilatus, An binne shi da mutuwa, aka binne shi, kuma ya sake tashi a rana ta uku daidai da Littattafai. Ya hau zuwa sama kuma yana zaune a hannun dama na Uba. Zai sake dawowa da ɗaukaka Don yin hukunci da rayuwa da matattu Mulkinsa kuma ba zai ƙare ba. Na yi imani da Ruhu Mai Tsarki, Ubangiji, Mai ba da rai, wanda ya karba daga wurin Uba da Sona, wanda tare da Uba da Sonangidasa aka yi wa'a, an girmama, wanda ya faɗi ta hannun annabawa. Na yi imani da daya, mai tsarki, Katolika da cocin da aka yima. Na furta yin baftisma domin gafarar zunubai Kuma ina fatan tashin matattu Kuma rayuwar duniya ta zo. Amin. | Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бог от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, через Которого все сотворено. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего; Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава; Который вещал через пророков. И во единую Святую Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь. |
Sallah Alah |
Молитва верных |
Muna roƙon Ubangiji. | Мы молимся Господу. |
Ya Ubangiji, ka ji addu'arka. | Господи, услышь нашу молитву. |
Liturgy na Eucharist |
ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ |
Bayarwa |
предложение |
Yabo ya tabbata ga Allah har abada. | Благословен Бог вовеки. |
Ka yi addu'a, 'yan'uwa,' yan'uwa, cewa hadayar da naku Zai yiwu a yarda da Allah, Mahaifin Madaukaki. | Молитесь, братья и сестры, дабы моя и ваша жертва была угодна Богу Отцу Всемогущему. |
Da fatan Ubangiji yarda da hadayar a hannunka Gama yabo da ɗaukakarsa, Don kyakkyawan da kyau da duk masu tsattsarkan coci nasa. | Да примет Господь эту жертву из рук твоих во хвалу и славу имени Своего, ради блага нашего и всей Церкви Своей Святой. |
Amin. | Аминь. |
Addu'ar Eucharim |
ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ МОЛИТВА |
Ubangiji ya kasance tare da ku. | Господь с вами. |
Kuma tare da ruhun ku. | И со духом твоим. |
Ka ɗaga zuciyarka. | Ввысь сердца. |
Mun kai su ga Ubangiji. | Возносим к Господу. |
Bari mu yi godiya ga Ubangiji Allahnmu. | Возблагодарим Господа Бога нашего. |
Yana da gaskiya kuma kawai. | Достойно это и праведно. |
Mai Tsarki na tsarkaka, Ubangiji Allah Mai Runduna. Sama da ƙasa cike da ɗaukakarka. Hosanna a cikin mafi girma. Albarka ta tabbata ga wanda ya zo da sunan Ubangiji. Hosanna a cikin mafi girma. | Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф. Полны небеса и земля славы Твоей. Осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних. |
Asirin bangaskiya. | Тайна веры. |
Mun yi shelar mutuwarku, Ya Ubangiji, kuma ya ce tashin kiyama har sai kun sake zuwa. Ko: Idan muka ci wannan gurasar da sha a ƙoƙon, Mun yi shelar mutuwarku, Ya Ubangiji, har sai kun sake zuwa. Ko: Ka cece mu, Mai Ceton duniya, Domin ta hanyar gicciyenku da tashinku Ka sa mu kyauta. | Мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, и исповедуй свое Воскресение пока ты не придешь снова. Или же: Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, пока ты не придешь снова. Или же: Спаси нас, Спаситель мира, ибо Крестом твоим и Воскресением вы освободили нас. |
Amin. | Аминь. |
Tarayya |
Обряд причастия |
A umurnin Mai Ceto kuma an kirkira ta hanyar koyarwar Allah, muna da yardar cewa: | Спасительными заповедями наученные, божественными наставлениями вдохновленные, дерзаем говорить: |
Mahaifinmu, wanda yake a cikin sama, Tsarkin sunanka. Mulkinka ya zo, Za a yi nufinka A duniya kamar yadda yake a sama. Ka ba mu abincinmu na yau da kullun, Ka gafarta mana laifofinmu, Kamar yadda muka yafe wa waɗanda suka yi ƙarya a kanmu; kuma kai mu ba zuwa fitina ba, Amma ka cece mu daga mugunta. | Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. |
Ka fanshe mu, ya Ubangiji, muna roƙonmu, daga kowane irin mugunta, Taimakon da alheri ya ba da salama a zamaninmu, cewa, da taimakon rahama, Muna iya kasancewa koyaushe daga zunubi amintaccen daga duk baƙin ciki, Kamar yadda muke jiran fata mai albarka Zuwan mu mai cetonmu, Yesu Kristi. | Избавь нас, Господи, от всякого зла, даруй милостиво мир во дни наши, дабы силою милосердия Твоего мы были всегда избавлены от греха и ограждены от всякого смятения, с радостной надеждою ожидая пришествия Спасителя нашего Иисуса Христа. |
Domin mulkin, Ikon da daukaka naku ne yanzu har abada. | Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки. |
Ubangiji Yesu Kristi, wanda ya ce wa manzanninku: Salama na bar ka, salama na ba ka, Kalli zunubanmu, Amma a kan bangaskiyar cocinku, kuma da alheri yana ba da zaman lafiya da hadin kai daidai da nufinku. Waɗanda suka rayu, suka yi mulki har abada abadin. | Господи Иисусе Христе, Ты сказал апостолам Своим: мир Мой оставляю вам, мир Мой даю вам. Не взирай на грехи наши, но на веру Церкви Твоей и по воле Твоей благоволи умирить и объединить ее. Ибо Ты живешь и царвстуешь во веки веков. |
Amin. | Аминь. |
Salamar Ubangiji ta kasance tare da ku koyaushe. | Мир Господа нашего да будет всегда с вами. |
Kuma tare da ruhun ku. | И со духом твоим. |
Bari mu ba da juna alamar zaman lafiya. | Приветствуйте друг друга с миром и любовью. |
Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. yi mana rahama. Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. yi mana rahama. Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. Ka yi mana zaman lafiya. | Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас. Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас. Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - даруй нам мир. |
Dubi thean Rago na Allah, Dubi wanda ya ɗauke zunubin duniya. Albarka tā tabbata ga waɗanda ake kira ga abincin zamanin ɗan rago. | Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званные на вечерю Агнца. |
Ya Ubangiji, Ban cancanta ba cewa ya kamata ka shiga karkashin rufin na, Amma kawai faɗi kalmar da raina za ta warke. | Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя. |
Jiki (jini) na Kristi. | Тело (Кровь) Христово. |
Amin. | Аминь. |
Bari mu yi addu'a. | Помолимся. |
Amin. | Аминь. |
Kammalawa Ayyuka |
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ОБРЯД |
Albarka |
Благословение |
Ubangiji ya kasance tare da ku. | Господь с вами. |
Kuma tare da ruhun ku. | И со духом твоим. |
Allah Ta'ala Ya albarkace ku, Uba, da Sona, da Ruhu Mai Tsarki. | Да благословит вас Всемогущий Бог - Отец, и Сын, + и Дух Святой. |
Amin. | Аминь. |
Korar |
Увольнение |
Tafi zuwa, taro ya ƙare. Ko kuma: je ka shelanta bisharar Ubangiji. Ko kuma: tafi lafiya, ku girmama Ubangiji ta rayuwar ku. Ko: tafi lafiya. | Идите с миром. Месса совершилась. |
Godiya ta tabbata ga Allah. | Благодарение Богу. |
Reference(s): This text was automatically translated to Hausa from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): RusCath.Ru (https://ruscath.ru/liturgy/missa6.shtml) Parish of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary in Moscow (https://catedra.ru/ordo-missae) |