Hausa (هَوُسَ)

Norwegian (Norsk)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Ayyukan gabatarwar

Innledende ritualer

Alamar gicciye

Korsets tegn

Da sunan Uba, da na ɗa, da Ruhu Mai Tsarki. I Faderens navn og Sønnen og Den Hellige Ånd.
Amin Amen

Gaisuwa

Hilsen

Alherin Ubangijinmu Yesu Kristi, da kaunar Allah, da tarayya na Ruhu Mai Tsarki kasance tare da ku duka. Vår Herre Jesus Kristi nåde, og Guds kjærlighet, og den hellige ånds nattverd Vær med dere alle.
Kuma tare da ruhun ku. Og med din ånd.

Dokar Allah

Penitial Act

"'Yan'uwa mata), bari mu amince da zunubanmu, Don haka shirya kanmu don yin murnar alfarma. Brødre (brødre og søstre), la oss anerkjenne våre synder, Og forbered oss på å feire de hellige mysteriene.
Na furta wa Allah Maɗaukaki Kuma a gare ku, 'yan uwana, cewa na yi zunubi sosai, A cikin tunanina da maganata, a cikin abin da na yi kuma a cikin abin da na gaza yi, ta hanyar laifina, ta hanyar laifina, ta hanyar azãba mafi girman kai. Don haka na yi albarka da Mary Virgin, Duk mala'iku da tsarkaka, Kuma kai, 'yan uwana maza da mata, Aikin Ubangiji Allahnmu ne ga Ubangiji Allahnmu. Jeg tilstår den allmektige Gud Og til deg, mine brødre og søstre, at jeg har syndet sterkt, i mine tanker og med mine ord, I det jeg har gjort og i det jeg ikke har gjort, Gjennom min feil, Gjennom min feil, gjennom min mest alvorlige feil; Derfor spør jeg velsignet Mary stadig virgin, Alle englene og hellige, Og du, mine brødre og søstre, å be for meg til Herren vår Gud.
Allah Ta'ala Ya yi mana rahama, Ka gafarta mana zunubanmu, Ku zo mana da rai madawwami. Måtte den allmektige Gud være barmhjertig med oss, Tilgi oss våre synder, og bringe oss til evig liv.
Amin Amen

Kyrie

Kyrie

Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. Herre vis nåde.
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. Herre vis nåde.
Almasihu, yi wa jinƙai. Kristus, forbarm deg.
Almasihu, yi wa jinƙai. Kristus, forbarm deg.
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. Herre vis nåde.
Ya Ubangiji, ka yi maka jinƙai. Herre vis nåde.

Gloria

Gloria

Daukaka ga Allah da Madaukaki, Kuma a duniya zaman lafiya ga mutane na gari zai so. Muna yabonka, Mun albarkace ku, Muna kauna ku, Muna daukaka ku, Mun gode muku saboda girman ɗaukaka, Ubangiji Allah, Sarki na sama, Ya Allah, mahaifin Maɗaukaki. Ubangiji Yesu Kristi, jingina makaɗai, Ya Ubangiji Allah, Lamban Rago'in Allah dan uba, Ka dauke zunuban duniya, Ka yi mana rahama. Ka dauke zunuban duniya, Karɓi addu'armu; Kuna zaune a hannun dama na Uba, yi mana rahama. Kai kaɗai ne Mai Tsarki, Kai kadai ne Ubangiji, Kai kadai ne mafi ɗaukaka, Yesu Kristi, tare da Ruhu Mai Tsarki, a cikin ɗaukakar Allah Uba. Amin. Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden til mennesker av god vilje. Vi roser deg, vi velsigner deg, vi elsker deg, vi ærer deg, vi takker deg for din store ære, Herre Gud, himmelske konge, Å Gud, allmektige Far. Herre Jesus Kristus, enbårne Sønn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens Sønn, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss; du tar bort verdens synder, motta vår bønn; du sitter ved Faderens høyre hånd, forbarm deg over oss. For du alene er den Hellige, du alene er Herren, du alene er den Høyeste, Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd, i Guds Faders herlighet. Amen.

Tara

Samle inn

Bari mu yi addu'a. La oss be.
Amin. Amen.

Liturgy na kalmar

Liturgi av ordet

Karatun farko

Først lesing

Maganar Ubangiji. Herrens ord.
Godiya ta tabbata ga Allah. Takket være Gud.

Zabura maryanci

Responsialsalme

Karatun na biyu

Andre lesing

Maganar Ubangiji. Herrens ord.
Godiya ta tabbata ga Allah. Takket være Gud.

Linjila

Evangelium

Ubangiji ya kasance tare da ku. Herren være med deg.
Kuma tare da ruhun ku. Og med din ånd.
Karatu daga Bishara mai tsarki bisa ga N. En lesning fra det hellige evangelium ifølge N.
Daukaka kai ga kai, ya Ubangiji Ære være deg, Herre
Bisharar Ubangiji. Herrens evangelium.
Godiya gare ku, Ubangiji Yesu Kristi. Pris til deg, Herre Jesus Kristus.

Hauwa

Homily

Kwarewar bangaskiya

Troens yrke

Na yi imani da Allah ɗaya, Uban Sarki, mai yin sama da ƙasa, na dukkan abubuwa masu bayyane da ganuwa. Na yi imani da Ubangijin Yesu Kristi, Soydar, ɗan Allah kaɗai. Haihuwar Uba kafin kowane zamani. Allah daga Allah, Haske daga haske, Allah na gaskiya daga Allah na gaskiya, Bai yi farin ciki da Uba. Ta wurinsa aka yi kowane abu. Domin mu maza da ceton mu ya sauko daga Sama, Kuma ta wurin Ruhu Mai Tsarki ya zama cikin haɗarin budurwa Maryamu, kuma ya zama mutum. Saboda mu an gicciye shi a ƙarƙashin Pontius Bilatus, An binne shi da mutuwa, aka binne shi, kuma ya sake tashi a rana ta uku daidai da Littattafai. Ya hau zuwa sama kuma yana zaune a hannun dama na Uba. Zai sake dawowa da ɗaukaka Don yin hukunci da rayuwa da matattu Mulkinsa kuma ba zai ƙare ba. Na yi imani da Ruhu Mai Tsarki, Ubangiji, Mai ba da rai, wanda ya karba daga wurin Uba da Sona, wanda tare da Uba da Sonangidasa aka yi wa'a, an girmama, wanda ya faɗi ta hannun annabawa. Na yi imani da daya, mai tsarki, Katolika da cocin da aka yima. Na furta yin baftisma domin gafarar zunubai Kuma ina fatan tashin matattu Kuma rayuwar duniya ta zo. Amin. Jeg tror på én Gud, den allmektige far, skaper av himmel og jord, av alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på én Herre Jesus Kristus, Guds enbårne sønn, født av Faderen før alle tider. Gud fra Gud, Lys fra lys, sann Gud fra sann Gud, født, ikke skapt, i samsvar med Faderen; ved ham ble alle ting til. For oss mennesker og for vår frelse kom han ned fra himmelen, og ved Den Hellige Ånd ble inkarnert av Jomfru Maria, og ble menneske. For vår skyld ble han korsfestet under Pontius Pilatus, han led døden og ble begravet, og stod opp igjen den tredje dagen i samsvar med Skriften. Han steg opp til himmelen og sitter ved Faderens høyre hånd. Han vil komme igjen i herlighet å dømme levende og døde og hans rike skal ingen ende ha. Jeg tror på Den Hellige Ånd, Herren, livgiveren, som går ut fra Faderen og Sønnen, som sammen med Faderen og Sønnen er tilbedt og herliggjort, som har talt gjennom profetene. Jeg tror på én, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg bekjenner én dåp til syndenes forlatelse og jeg ser frem til de dødes oppstandelse og livet til den kommende verden. Amen.

Sallah Alah

Universell bønn

Muna roƙon Ubangiji. Vi ber til Herren.
Ya Ubangiji, ka ji addu'arka. Herre, hør vår bønn.

Liturgy na Eucharist

Liturgi av eukaristien

Bayarwa

Offertorium

Yabo ya tabbata ga Allah har abada. Velsignet være Gud for alltid.
Ka yi addu'a, 'yan'uwa,' yan'uwa, cewa hadayar da naku Zai yiwu a yarda da Allah, Mahaifin Madaukaki. Be, brødre (brødre og søstre), at mitt offer og ditt kan være akseptabel for Gud, den allmektige far.
Da fatan Ubangiji yarda da hadayar a hannunka Gama yabo da ɗaukakarsa, Don kyakkyawan da kyau da duk masu tsattsarkan coci nasa. Måtte Herren ta imot offeret fra dine hender til pris og ære for hans navn, til vårt beste og det gode for hele hans hellige kirke.
Amin. Amen.

Addu'ar Eucharim

Eukaristisk bønn

Ubangiji ya kasance tare da ku. Herren være med deg.
Kuma tare da ruhun ku. Og med din ånd.
Ka ɗaga zuciyarka. Løft opp hjertene deres.
Mun kai su ga Ubangiji. Vi løfter dem opp til Herren.
Bari mu yi godiya ga Ubangiji Allahnmu. La oss takke Herren vår Gud.
Yana da gaskiya kuma kawai. Det er rett og rettferdig.
Mai Tsarki na tsarkaka, Ubangiji Allah Mai Runduna. Sama da ƙasa cike da ɗaukakarka. Hosanna a cikin mafi girma. Albarka ta tabbata ga wanda ya zo da sunan Ubangiji. Hosanna a cikin mafi girma. Hellig, hellig, hellig Herre, hærskarenes Gud. Himmel og jord er fulle av din herlighet. Hosianna i det høyeste. Velsignet er han som kommer i Herrens navn. Hosianna i det høyeste.
Asirin bangaskiya. Troens mysterium.
Mun yi shelar mutuwarku, Ya Ubangiji, kuma ya ce tashin kiyama har sai kun sake zuwa. Ko: Idan muka ci wannan gurasar da sha a ƙoƙon, Mun yi shelar mutuwarku, Ya Ubangiji, har sai kun sake zuwa. Ko: Ka cece mu, Mai Ceton duniya, Domin ta hanyar gicciyenku da tashinku Ka sa mu kyauta. Vi forkynner din død, Herre, og bekjenne din oppstandelse til du kommer igjen. Eller: Når vi spiser dette brødet og drikker denne koppen, vi forkynner din død, Herre, til du kommer igjen. Eller: Redd oss, verdens frelser, for ved ditt kors og oppstandelse du har satt oss fri.
Amin. Amen.

Tarayya

Nattverdsrite

A umurnin Mai Ceto kuma an kirkira ta hanyar koyarwar Allah, muna da yardar cewa: På Frelserens befaling og dannet av guddommelig lære, våger vi å si:
Mahaifinmu, wanda yake a cikin sama, Tsarkin sunanka. Mulkinka ya zo, Za a yi nufinka A duniya kamar yadda yake a sama. Ka ba mu abincinmu na yau da kullun, Ka gafarta mana laifofinmu, Kamar yadda muka yafe wa waɗanda suka yi ƙarya a kanmu; kuma kai mu ba zuwa fitina ba, Amma ka cece mu daga mugunta. Vår far som er i himmelen, helliget bli ditt navn; komme ditt rike, din vilje skje på jorden slik den er i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre overtredelser, som vi tilgir dem som overtrer oss; og led oss ​​ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde.
Ka fanshe mu, ya Ubangiji, muna roƙonmu, daga kowane irin mugunta, Taimakon da alheri ya ba da salama a zamaninmu, cewa, da taimakon rahama, Muna iya kasancewa koyaushe daga zunubi amintaccen daga duk baƙin ciki, Kamar yadda muke jiran fata mai albarka Zuwan mu mai cetonmu, Yesu Kristi. Befri oss, Herre, fra all ondskap, gi nådig fred i våre dager, at ved hjelp av din nåde, vi kan alltid være fri fra synd og trygt fra all nød, mens vi venter på det velsignede håpet og vår Frelser Jesu Kristi komme.
Domin mulkin, Ikon da daukaka naku ne yanzu har abada. For riket, kraften og herligheten er din nå og for alltid.
Ubangiji Yesu Kristi, wanda ya ce wa manzanninku: Salama na bar ka, salama na ba ka, Kalli zunubanmu, Amma a kan bangaskiyar cocinku, kuma da alheri yana ba da zaman lafiya da hadin kai daidai da nufinku. Waɗanda suka rayu, suka yi mulki har abada abadin. Herre Jesus Kristus, som sa til dine apostler: Fred jeg forlater deg, min fred gir jeg deg, se ikke på våre synder, men på troen til din kirke, og gi henne nådig fred og enhet i samsvar med din vilje. Som lever og regjerer i all evighet.
Amin. Amen.
Salamar Ubangiji ta kasance tare da ku koyaushe. Herrens fred være med deg alltid.
Kuma tare da ruhun ku. Og med din ånd.
Bari mu ba da juna alamar zaman lafiya. La oss tilby hverandre fredens tegn.
Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. yi mana rahama. Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. yi mana rahama. Lamban Rago na Allah, ka kawar da zunuban duniya. Ka yi mana zaman lafiya. Guds lam, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss. Guds lam, du tar bort verdens synder, forbarm deg over oss. Guds lam, du tar bort verdens synder, gi oss fred.
Dubi thean Rago na Allah, Dubi wanda ya ɗauke zunubin duniya. Albarka tā tabbata ga waɗanda ake kira ga abincin zamanin ɗan rago. Se Guds lam, se ham som tar bort verdens synder. Salige er de som er kalt til Lammets måltid.
Ya Ubangiji, Ban cancanta ba cewa ya kamata ka shiga karkashin rufin na, Amma kawai faɗi kalmar da raina za ta warke. Herre, jeg er ikke verdig at du skal gå inn under taket mitt, men bare si ordet og min sjel skal bli helbredet.
Jiki (jini) na Kristi. Kristi legeme (blod).
Amin. Amen.
Bari mu yi addu'a. La oss be.
Amin. Amen.

Kammalawa Ayyuka

Avsluttende ritualer

Albarka

Velsignelse

Ubangiji ya kasance tare da ku. Herren være med deg.
Kuma tare da ruhun ku. Og med din ånd.
Allah Ta'ala Ya albarkace ku, Uba, da Sona, da Ruhu Mai Tsarki. Måtte den allmektige Gud velsigne deg, Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd.
Amin. Amen.

Korar

Avskjedigelse

Tafi zuwa, taro ya ƙare. Ko kuma: je ka shelanta bisharar Ubangiji. Ko kuma: tafi lafiya, ku girmama Ubangiji ta rayuwar ku. Ko: tafi lafiya. Gå videre, messen er avsluttet. Eller: Gå og forkynn Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og ære Herren ved ditt liv. Eller: Gå i fred.
Godiya ta tabbata ga Allah. Takket være Gud.

Reference(s):

This text was automatically translated to Hausa from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Norwegian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.