Western Frisian (Frysk)

Bosnian (bosanski jezik)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Ynlieding riten

Uvodni obredi

Teken fan it krús

Znak križa

Yn 'e namme fan' e Heit, en fan 'e Soan, en fan' e Hillige Geast. U ime oca, i sina, i Svetoga Duha.
Amen Amen

Groet

Pozdrav

De genede fan ús Hear Jezus Kristus, En de leafde fan God, en it kommuny fan 'e Hillige Geast Wês mei jo allegear. Milost našeg Gospoda Isusa Krista, i ljubav Božju, i zajedništvo Duha Svetoga Budite sa svima vama.
En mei jo geast. I sa vašim duhom.

Penitential Wet

Zakon o pitanju

Bruorren (bruorren en susters), lit ús ús sûnden erkenne, en dus tariede ússels om de hillige mystearjes te fieren. Brestren (braća i sestre), priznajmo naše grijehe, I tako se pripremite da proslavimo svete misterije.
Ik bekennen God Almachtige God en oan dy, myn bruorren en susters, dat ik sterk haw sûndige, Yn myn gedachten en yn myn wurden, yn wat ik haw dien en yn wat ik haw mislearre om te dwaan, troch myn skuld, troch myn skuld, troch myn meast fertrietlike skuld; Dêrom freegje ik Sillich Mary Ever-Virgin, alle ingels en hilligen, En jo, myn bruorren en susters, om my te bidden oan 'e Heare ús God. Priznajem Svemogućim Bogu A vama, mojoj braći i sestarima, da sam uveliko grešnica, u mojim mislima i u mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspjelo, Kroz krivnju, Kroz krivnju, kroz moju najprirodniju grešku; Stoga pitam Blaženu Mary Ever-Bogorodicu, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, da se moli za mene Gospodu našem Bogu.
May Almachtige God hat genede oer ús, Ferjou ús ús sûnden, en bring ús nei ivich libben. Neka nam Svemogući Bog smiluje nas, Oprosti nam naši grijesi, i dovesti nas u večni život.
Amen Amen

Kyrie

Kyrie

Hear, hawwe genede. Gospodaru imaj milosti.
Hear, hawwe genede. Gospodaru imaj milosti.
Kristus, hawwe genede. Kriste, smiluj se.
Kristus, hawwe genede. Kriste, smiluj se.
Hear, hawwe genede. Gospodaru imaj milosti.
Hear, hawwe genede. Gospodaru imaj milosti.

Gloria

Gloria

Glory oan God yn 'e heegste, en op ierde frede oan minsken fan goede wil. Wy priizgje jo, Wy segenje dy, Wy oanbidzje jo, Wy ferhearlikje jo, Wy jouwe jo tank foar jo grutte gloarje, Hear, himelske kening, O God, Almachtige heit. Hear Jezus Kristus, allinich berne soan, Hear God, Lam fan God, soan fan 'e Heit, Jo nimme de sûnden fan 'e wrâld fuort, hawwe genede oer ús; Jo nimme de sûnden fan 'e wrâld fuort, Untfang ús gebed; Jo sitte oan 'e rjochterhân fan' e Heit, hawwe genede oer ús. Foar jo allinich binne de Hillige, do allinich binne de Heare, Jo allinich binne it heulste, Jezus Kristus, mei de Hillige Geast, Yn 'e gloarje fan God de Heit. Amen. Slava Bogu u najvećem, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Pohvalimo te, blagoslovimo te, obožavamo te, Glelimo te, Zahvaljujemo vam na velikoj slavi, Lord Bože, nebeski kralj, O Bože, svemogući otac. Gospode Isuse Hriste, samo je rodio sina, Lord Bože, janjeći Božji, sin oca, Uzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se; Uzimaš grijehe svijeta, primiti našu molitvu; Sjedni ste na desnoj ruci oca, smiluj nam se. Za tebe sam sveti, sami ste Gospod, sami ste najviši, Isus krist, sa Svetim Duhom, U slavi Božju otac. Amen.

Sammelje

Skupiti

Lit ús bidde. Molim da se molimo.
Amen. Amen.

Liturgy fan it wurd

Liturgija riječi

Earste lêzing

Prvo čitanje

It wurd fan 'e Hear. Riječ Gospoda.
Tank wêze foar God. Hvala Bogu.

Ferantwurdlik PSALM

Odgovorni psalm

Twadde lêzing

Drugo čitanje

It wurd fan 'e Hear. Riječ Gospoda.
Tank wêze foar God. Hvala Bogu.

Gospel

Evanđelje

De Hear wêze by dy. Gospodin je s tobom.
En mei jo geast. I sa vašim duhom.
In lêzing fan it hillige evangeelje neffens N. Čitanje od Svetog Evanđelja prema N.
Glory oan dy, Heare Slava tebi, Gospode
It evangeelje fan 'e Hear. Gospodin evanđelje.
Lof oan jo, Hear Jezus Kristus. Pohvalite tebi, Gospode Isuse Kriste.

Hommily

Homilija

Berop fan leauwen

Profesionara vjere

Ik leau yn ien God, de Heit Almachtich, Makker fan 'e himel en ierde, fan alle dingen sichtber en ûnsichtber. Ik leau yn ien Hear Jezus Kristus, De ienige Born by Soan fan God, berne út 'e heit foar alle leeftiden. God fan God, Ljocht fan ljocht, wiere God fan wiere God, Beno begon, net makke, konsubstantiale mei de heit; troch him waarden alle dingen makke. Foar Amerikaanske manlju en foar ús heil kaam hy út 'e himel del, En troch de Hillige Geast wie ynkarneare fan 'e faam Mary, en waard de minske. Foar ús wille waard hy krusige ûnder Pontius Pilatus, Hy krige de dea en waard begroeven, en rose op 'e tredde dei wer yn oerienstimming mei de Skriften. Hy stidee yn 'e himel en sit oan 'e rjochterhân fan' e Heit. Hy sil wer yn 'e gloarje komme om de libbenen te oardieljen en de deaden en syn keninkryk sil gjin ein hawwe. Ik leau yn 'e Hillige Geast, de Hear, de Giver of Life, dy't trochgiet fan 'e Heit en de Soan, Wa mei de heit en de soan wurdt oanbean en ferhearlike, wa hat troch de profeten sprutsen. Ik leau yn ien, hillige, katolike en apostolyske tsjerke. Ik bekenne ien doop foar de ferjouwing fan sûnden en ik sjoch út nei de opstanning fan 'e deaden en it libben fan 'e wrâld om te kommen. Amen. Vjerujem u jednog Boga, Otac Svemogući, proizvođač neba i zemlje, Od svih vidljivih i nevidljivih stvari. Vjerujem u jednog Gospoda Isusa Krista, jedini rođeni sin Božji, Rođen od oca prije svih uzrasta. Bože od Boga, Svjetlost sa svetlosti, pravi Bog iz istinskog boga, rodo, nije napravljen, konzubcije sa ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, i Duhom Svetim bio je utjelovljen od Djevice Marije, i postao čovek. Za naše miri, bio je raspet pod Pontius Pilateom, pretrpio je smrt i bio sahranjen, i ponovo se ruži trećeg dana u skladu sa Svetim pismima. Upsnuo je na nebo i sjedi na desnoj ruci oca. Doći će ponovo u slavi suditi o životu i mrtvima I njegovo kraljevstvo neće imati kraj. Vjerujem u Duh Svetoga, Gospoda, davalac života, Ko se nastavlja od oca i sina, Ko je sa ocem i sinom obožavani i glorificirani, koji je razgovarao kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolnu crkvu. Priznajem jedan krštenje za oprost grijeha i radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen.

Universele gebed

Univerzalna molitva

Wy bidde ta de Hear. Molimo se Gospodu.
Hear, hear ús gebed. Gospode, čuj našu molitvu.

Liturgy fan 'e Eucharistyske

Liturgija euharistije

OFFERTORY

Offertry

Sillich wês God foar altyd. Blagoslovljen je Bog zauvijek.
Bid, bruorren (bruorren en susters), dat myn offer en jo kin akseptabel wêze foar God, de Almachtige heit. Molite, braća (braća i sestre), da je moja žrtva i tvoja Može biti prihvatljivo za Boga, Svemogući otac.
Mei de Hear it offer akseptearje by jo hannen foar de lof en gloarje fan syn namme, foar ús goede En it goede fan al syn hillige tsjerke. Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama za pohvale i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro svih njegove Svete crkve.
Amen. Amen.

Eucharistyske gebed

Euharistička molitva

De Hear wêze by dy. Gospodin je s tobom.
En mei jo geast. I sa vašim duhom.
Lift jo herten op. Podigni svoja srca.
Wy ferheegje se op nei de Hear. Dižemo ih do Gospoda.
Litte wy de Heare ús God tankje. Dajmo zahvalnost Gospodu našem Bogu.
It is gelyk en gewoan. Tačno je i samo.
Hillige, hillich, hillichdom Heare God fan 'e hosts. Himel en ierde binne fol mei jo gloarje. Hosanna yn it heechste. Sillich is hy dy't komt yn 'e namme fan' e Hear. Hosanna yn it heechste. Sveti, sveti, sveti lorden Bog domaćina. Nebo i zemlja su puni vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnji. Hosanna u najvišoj.
It mystearje fan it leauwen. Misterija vjere.
Wy ferkundigje jo dea, o Heare, en professearje jo opstanning oant jo wer komme. Of: As wy dit brea ite en dizze tas drinke, wy ferkundigje jo dea, o Heare, oant jo wer komme. Of: Rêd ús, Rêder fan 'e wrâld, Foar troch jo krús en opstanning Jo hawwe ús frij makke. Proglasimo vašu smrt, Gospode, i profesirajte svoje vaskrsenje dok ne dođeš ponovo. Ili: Kad jedemo ovaj hljeb i popijemo ovu šolju, proglasimo vašu smrt, Gospode, dok ne dođeš ponovo. Ili: Spasi nas, spasitelj svijeta, za vaš krst i vaskrsenje Postavili ste nas besplatno.
Amen. Amen.

Communion Rite

Zajednički obred

Op it kommando fan 'e Rêder en foarme troch godlike lear, wy doarre te sizzen: Na naredbi Spasitelja i formirao božansko podučavanje, usuđujemo se reći:
Us heit, dy't yn 'e himel binne, Lit jo namme hillige wurde; dyn keninkryk komme, Dyn sil dien wurde op ierde sa't it yn 'e himel is. Jou ús dizze dei ús deistich brea, En ferjou ús ús oertredings, Wylst wy dejingen ferjouwe dy't ús oertrêdzje tsjin ús; en liede ús net yn fersiking, mar leverje ús fan kwea. Naš otac, koji je umetljiv na nebu, sveti se ime tvoje; tvoje kraljevstvo dođe, Tvoj će biti učinjeno na Zemlji kao što je na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni hljeb, i oprosti nam naše prepire, Dok opraštamo onima koji su propadali protiv nas; i vodite nas ne u iskušenju, Ali dostavite nas od zla.
Leverje ús, Hear, wy bidde, út alle kwea, GRANT FERGESE FRED IN OR DAGEN, dat, troch help fan jo genede, Wy kinne altyd frij wêze fan sûnde en feilich fan alle need, Wylst wy wachtsje op 'e sillige hoop En de komst fan ús Rêder, Jezus Kristus. Dostavite nas, Gospode, molimo se, iz svakog zla, Graciozno odobrava mir u svojim danima, da, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i siguran od sve nevolje, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista.
Foar it keninkryk, de krêft en de gloarje binne jo no en foar altyd. Za kraljevstvo, moć i slava su tvoji sada i zauvijek.
Hear Jezus Kristus, dy't sei tsjin jo apostels: Frede Ik lit dy ferlitte, myn frede, ik jou jo, sjoch net op ús sûnden, Mar op it leauwen fan jo tsjerke, en subsydzje har frede en ienheid genedich yn oerienstimming mei jo wil. Dy't libje en regearje foar altyd en altyd. Lord Isus Krist, Ko je rekao za vaše apostole: Mir, napuštam te, moj mir, dajem ti, ne pogledaj na naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i mirno odobri joj mir i jedinstvo u skladu sa vašom voljom. Koji žive i vladaju zauvijek i zauvijek.
Amen. Amen.
De frede fan 'e Hear Wês altyd by jo. Mir Gospodina je uvijek s vama.
En mei jo geast. I sa vašim duhom.
Lit ús inoar it teken fan frede oanbiede. Da ponudimo jedni drugima znak mira.
Lam fan God, jo nimme de sûnden fan 'e wrâld fuort, hawwe genede oer ús. Lam fan God, jo nimme de sûnden fan 'e wrâld fuort, hawwe genede oer ús. Lam fan God, jo nimme de sûnden fan 'e wrâld fuort, jou ús frede. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, Udarite nam mir.
Sjuch it laam fan God, Sjuch him dy't de sûnden fan 'e wrâld fuort nimt. Sillich binne dejingen neamd nei it iten fan it Lam. Pogledajte janje Božju, Evo ga ko oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine.
Hear, ik bin net wurdich dat jo ûnder myn dak moatte ynfiere, mar sis allinich it wurd en myn siel sil genêzen wurde. Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući ispod mog krova, Ali samo izgovorite riječ i moja duša će biti izliječeni.
It lichem (bloed) fan Kristus. Tijelo (krv) Krista.
Amen. Amen.
Lit ús bidde. Molim da se molimo.
Amen. Amen.

Konkludearje riten

Zaključni obredi

Segen

Blagoslov

De Hear wêze by dy. Gospodin je s tobom.
En mei jo geast. I sa vašim duhom.
May Almachtige God segenje jo, De heit, en de Soan, en de Hillige Geast. Neka vas Svemogući Bog blagoslovi, Otac, i sin i Duh Svetoga.
Amen. Amen.

Ûntslach

Otpuštanje

Gean foarút, de massa is beëinige. Of: gean en kundigje it evangeelje fan 'e Hear oan. Of: Gean yn frede, ferhearde de Hear troch jo libben. Of: Gean yn frede. Izađite, masa se završava. Ili: Idite i najavite evanđelje Gospodnji. Ili: Idite u miru, veličajte Gospoda po vašem životu. Ili: Idite u miru.
Tank wêze foar God. Hvala Bogu.

Reference(s):

This text was automatically translated to Western Frisian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Bosnian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.